.L5\
THE CHINESE CLASSICS.
VOL. Y.
THE CHlUN TS'EW, with THE TSO CHUEN.
以文
害齓不
以辭害
士 I 以意
逆士 I 是
爲得之
THE
CHINESE CLASSICS:
WITH
A TRANSLATION, CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES,
PROLEGOMENA, AND COPIOUS INDEXES.
JAMES LEGGE, D.D., LL.D.,
OP THE LONDON MISSIONARY SOCIETY.
IN SEVEN VOLUMES.
VOL. V.-PART I.,
CONTAINING
DUKES YIX, HWAX, CHWANG, MIN, HE, WAN, SEUEN AND CH1NG;
AND THE PROLEGOMENA.
HONGKONG: LANE, CRAWFORD & CO.
LONDON: TRUBNER & Co., 60, PATERNOSTER ROW.
1872.
HONGKONG:
Printed at the London Missionary Societies
Printing Officb.
PREFACE.
The author is glad to be able to publish his fifth volume in less
than twelve months after the publication of t.lie fourth. There
remain now only the Le Ke and the ^ ih King to be translated and
annotated, and then the task which he undertook will be fully
accomplished. As he must return to England in the course of next
year, he cannot say when the publication of those two \Yorks may
be looked for. He will certainly not allow anything to interfere
with the completion of his labours upon them ; but the Le Ke is so very
voluminous, and the Yih King is so entirely sui generis^ tliat this ■svill
yet require some years. It will then have to be considered whether
he can get them printed in England, or must return once more to
Hongkong for that purpose. Moreover, the publication of them must
depend in a good measure on the sale whicli the volumes already
issued may continue to have.
The present volume contains not only the Chcun Ts{ew of Confu-
cius, but also the Commentary on it by Tso K4ew-ming. Had the
author been content to publish merely the text of the Classic, with
a translation of it, the volume would have been of small compass.
But withont the narratives of Tso the annals of the Sage would
have given a most meagre ancl unsatisfactory account of the period
covered by them. He did not therefore shrink from the great addi-
tional labour required to translate the whole of Tso's Work; and he
believes it will be acknowledged that he has thereby rendered an
important service to st udents of Chinese literature and to liis readers
generally. From the narratives of Tso there may be gathered as full
and interesting an account of the history of China, from b.c. 721 to
about 460, as we have of any of the nations of Europe during the
Middle Ages.
VI
PREFACE.
The translation of the Ch^un Ts4ew itself may be made by an
ordinary Chinese scholar currente calamo; but it is not so with the
translation of the Tso Chuen. And the author had not the benefit
of the labours of previous translators with either of them. In pre-
paring his former volumes, he did his work in the first place
■without reference to those who had traversed the same fields before
him, but he afterwards found it occasionally of advantage to com-
pare his versions with those of others. This lie has not been able
to do in the present case. If any Sinologue be at times inclined to
differ from him in the rendering of a passage of Tso, the author
would ask him to suspend his judgment for a little. Prolonged
study may perhaps show him that the meaning has seldom been
mistaken. To have introduced notes vindicating his renderings,
where the meaning was not immediately evident, would have greatly
increased the size of the volume, already sufficiently large. His
object lias alwa};s been to translate faithfully, without resorting to
paraphrase, which he considers a slovenly and unscholarly practice;
yet he hopes that his versions are not in language that can be
represented as uncouth, or unpleasant to read.
He has received the same assistance as in the case of the fourth
volume in reading most of the proofs. And his obligations to the
Rev. Mr. Chalmers have been even greater than before. Not only
did he prepare the indexes of Subjects and Proper Names, but the
author is indebted to him for the valuable maps of China in the
Chcun ls'ew period, for the chronological table of the lunar months
during it, and for various assistance on other points.
Hongkong, September 2fith, 1872.
CONTENTS.
I. THE PROLEGOMENA.
CHAPTER I.
THE NATURE AND VALUE OF THE CU‘UN T8‘EW.
SECTION PAGE
I. Disappointment of the expectations raised by the earliest accounts of the Ch{ua
Ts-ew 1
II. The Sources of the Ch4«n Ts*ew. and its Nature. Did Confucius allow himself
any liberty of addition or retrenchment in the use of his authorities? 6
III. Recovery of the Clrun "I's'ew during the Han dynasty. Was this indeed the
Ch'un Ts4ew of Confucius? 16
IV. The three early Commentaries on the Clrun Ts^w 22
V. The value of the Clrun Tskew 38
APPENDIX
I. Specimens of the Commentaries of Kuncr-yan*; and Kuh-lean? •••• 54
II. A letter questiouiug the Coufucian authorship of the Cli ua Ts4ew, by Yuen Mei.... 81
CHAPTER II.
THE CHRONOLOGY OF TIIE CH*UN T8lEW.
SECTION
I. The chronology of the Text; 一 with tables of solar eclipses, and of the lunar
months for the wliole period 85
II. The dates in the I'so Cluien 97
III. Lists of the kings of Chow, and of the princes of the principal fiefs, from the
beginning to the close of the Cliow dynasty 102
CHAPTER III.
THE CHINA OF THE CH‘UN TS‘EW PERIOD: — CONSIDERED IN RELATION TO ITS TERRITORIAL
EXTENT: THE DISORDER WHICH PREVAILED; THE GROWTH AND ENCROACHMENTS OF
THE LARGER STATES; AND THE BARBAROUS TRIBES WHICH SURROUNDED IT 112
CHAPTER IV.
LIST OF THE PRINCIPAL WORKS WHICH HAVE BEEN EMPLOYED IN THE
PREPARATION OF THIS VOLUME.
SECTION
I. Chinese Works ; with brief notices of them 136
II. Translations and other Foreign Works 117
via
CONTENTS.
II. THE BODY OF THE VOLUME.
BOOK
I Duke Yin
II „ Hwan. …
III „ Cliwnng.
IV ,, Min
V „ He •••••••
VI „ Wan •…
VII ,, SeutMi....
VIII „ Ching …
IX „ Sean*? ...
X „ C^lraou .
XI „ Tiinr ••••••
XII ,, Gae
Supplement of Tso
III. INDEXES.
I. Index of Subjects
II. Index of Proper Names
III. Index of Cliinese characters and phrases
1
35
72
123
132
227
284
336
411
568
742
792
838
865
876
888
1 KRA 1A.
IX
EHRATA.
IN THK CI1INESB TEXT OF THE CI^CX T6*EW.
Column
Column
8,
6' f°r 繫彳1 需1 履输
163,
4,
after dele, comma.
ti
6 J 6/ 〇l.y 女 货 ”
221,
5,
Jele fiifi-
i*
7, ,,帛 ,,伯 •
29!,
2
for 改丨 、,牛 •reiul 玫卜
22,
5, after dele comma.
471,
7,
,,脚 rend 成-
46,
4, ^成 reafl 卿
742,
2
,,着 王, read 春 ,王.
13 今
8X 雨 ^ read 雨.
More tlian one half of the above are merely errors as regards the text of the K*ang-he Ch*ua
and hare arisen from the compositors gathering the characters from copies in which the
Ztexfc of Tso-she was altogether iulliered to. In the same way is to be explained tlie occasional
occurrence of for 于 in the text, and of 于 for in the Chuen.
II. IN THE CHINESE TEXT OF THE CIIUEN.
29
Page Column
20. 11. foi •落 read 蕴.
”夏五 should begin a column.
,, 庚午 do. do.
before 立 insert 季
dele 〇 beside
for 緊 read 潔.
”巳 ,,已
,,卒 砌, ,,卒 ,成 !!•
128
135
143
204
259
380
”螫 ,,蝥
Page Column
418, 8,
for 詣
reail 詔 •
451,
8,
,,臧
” 藏.
643,
646,
7, l
7, j
,,凟
” 瀆.
679,
4,
,,微
” 徵
721,
12,
,,其 矣
,,矣 其_
776.
11,
” 取
,, 敗
815,
10,
,,蘇
>. M-
822,
15,
,,梁
” 粱.
823,
10,
ITT1
” 模
” 檟-
III. CHINESE CHARACTERS IN THE NOTES.
Page Column Line
4,
30,
59,
77,
219,
237,
287,
291,
2,
1,
2,
2,
2,
1,
8, for read
32, insert Rung and Kuh have
® for M-
40, ” Rung has ^ for J^JJ.
8, ,, Kunghas 衣 jj ,, 虛.
6, ,, Kung and Kuh have
響心享 .
67, ” Kuh has 於 f。! •于.
30, for 求 read
8, insert Kung has 棚 J for 祟.
10, ,, Kung has 美棒 for
夷臬
Page Column Line
305, 1
335
427
455
595
688
791
806
829
5, insert 寛 after
12, „ Rung lias S for 旅
U, foi *勝咖(1滕.
3, ,, pp ,, 台
7, insert Kung and Kuh have
雪 for 雹-
72, for 白 read 伯.
35, ,,少 ,,小 .
4, ,,花 ,, 5£.
18, insert Kung lias 丄寧 forgJJ.
IV. CHINESE CHARACTERS IN INDEX III.
Page Col. LI.
卿, 32, 32,33, for 柏丘 read 杵白.
Page Col. LI.
898, 2, 47, for read 7^.
X
errata.
JX THE PKOLEGOilEXA.
\ote:s
P … je Lint
8, 7,
12,
21,
站,
12,
11,
2,
25, 4,
after iffi insert
fcr 無水 read 無 水
,,掏 《md 狗.
,,價 ,,賈
,, 4 學 read 左氏學 •
Notes
Pa</e Line
126, 1, for read
t>4, Col. 2, L. 2, for 浹 read 決
U8- J> 8’ 籍”藉 .
79, ”1, „ J8, after ^ insert^.
VI. IN THE TRANSLATION.
I- iv. 4, for invaked read invaded.
II. ii. 6; vii. 3, „ T‘ang, „ Tang.
III. xxvii. l;e^a/.,s^e, „ Ke(^^j) „ Kfe.
V. ix. 2, „ Tsaou „ Ts*aou.
„ xxix. 4, for great fall a „ a great fall.
VI. ii. 1. 1. 2, „ he „ the
VIII. ii. 9, „ Kung-ts^ „ Kung-tsze.
IX. xvi. 7,
,’ xxii.,
X. ii. 4,
” vii. 8,
” xiii. 4,
„ xix. 2,
„ xx. 4,
XI. xiv. 15,
for Ts;e read Tsin.
thirty-second ,, twenty-second.
K4e-sun
Ling
T4iig-K‘i:\v
She
Ch‘i 叫
Slioo
Ive-sun.
Seang.
P^ng-k^w.
Clio.
Cli.hu
Choo.
Nearly all the above errors might be corrected from Index 111.
VII. IN THE NOTES.
Page Column Line
Pfif/e Cohnt
n Line
15,
1,
1;
etal, for Ke read K4e. The
119,
2
12,
for 5
rend fi.
account of K‘e’s capital in the
125,
1;
l(j,
v Koo-lnli
” Loh-koo.
par. is also wrong ; but tliis
and some other geographical
199,
1,
31,
„ dis. of
Kwei-chow n*nd
Kwei Chow.
mistakes in the notes can be
214,
1,
15,
,, 2
read 3.
corrected from Index III.
217,
2,
15,
,, 3
,, 4.
23,
2,
30,
for 5 read 4.
304,
2
】0,
,, 3 of last read 2 of 7fh.
42,
1,
40,
dele dis..
305,
1:
4,
after K ill insert K4wan.
50,
1,
13,
for a marquisate read an
357,
1,
47,
lor 3 read 4.
earldom.
”
»
51,
,, Par. 4 ,,
Par. 3.
»»
2,
2,
for earldom read marquisate
”
57,
,, ^ ,,
13:
61,
2,
35,
,, 8 ” 3.
372,
2,
6,
,, . L ,,
90,
2,
20,
,, Yen-cliow ” T‘ae-gan.
404,
1,
8,
” Jin-shin ,,
Jin-yin.
112,
1,
47,
„ Yuen-chung read Yuen
581,
650,
2
30,
n charistH
cliHri〇(9.
Chung.
2
62,
yj 〇 ,,
90.
VIII. IN THE PROLEGOMENA.
Page
Line
Page Line
dele comma.
2,
1, note, for Pt. i. read Ft. ii.
43,
22,
after 9 th
15,
8,
after thing insert a comma.
44,
37,
>»
Ch*ing
,, ].
21,
17,
for sufficint read sufficient.
45,
22,
”
remonstrances n comma.
23,
30,
after period dele^.
79,
17, col. 1, for appiont read appoint.
23,
5, note, carry 2 over to
88,
112,
9, note,
8,
,, Mouments
,, Cli‘nn
,t Moiiumenl.s.
„ Clrui».
page 24.
118,
15,
after States insert a comma.
24,
10,
for title read title'
122,
20,
before
commerce insert of.
25,
>
, King „ king.
PROLEGOMENA
CHAPTER I.
THE NATURE AND VALUE OF THE CH4UN TS4E\V.
APPENDIXES.—
I. SPBCIMKNS OF THE COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KCTH-LKANG.
II. A LEITEK QUESTIONING THE CONFUCIAN AOTHORSHIP OF THE CHUN l'S'ENV BY YUEN
MEI OF THE PRESENT DYNASTY.
SECTION I.
DISAPPOINTMENT OF THE EXPECTATIONS RAISED BY THE EARLIEST
ACCOUNTS OF THE CH'UN TS^EVV.
1 In the prolegomena to vol. I., on page 1, I have said that of
the five King or classical works, the authorship, or compilation
rather, of which is loosely attributed to Confucius, 1 the Ch4un Ts£ew
Was the Ch‘un Ts‘ew 腳 rfe} is the only one which can rightly be described
by Confucius? ^ as of his own making.' If I had been as familiar
with the Chcun Tscew in 1861 as I am now, instead of appearing,
as in that judgment, to allow that it is an original Work of the
sage, I should have contented myself with saying that of it alone
has the making been claimed for him. The question as to what he
really did in the matter of this Classic is one of great perplexity.
2. The earliest authority who speaks on the subject is Mencius.
No better could be desired; and the glowing account Avliich he gives
Mencius’ account of the i 〇f the Work excites our liveliest expectations.
Chnin Ts'ew. ^ His language puts it beyond doubt that in his
time, not far removed from that of Confucius, there was a book
current in China, called the Ch^m Ts4e\v, and accepted without
question by him and others as having been made by the sage.
rK〇LEG〇3iENA.] NATURE AND VALUE OF THE CH4UN TS*EW.
[CH. I.
a The world/' lie says, 6 was fallen into decay, and right principles
had d wind led awny. Perverse discoar.ses and oppressive deeds were
again waxen rife. Cases were occurring of ministers who murdered
their rulers, and of sons who inurderecl their fathers. Confucius
was afraid, and made the Chcun Ts^ew/1 He describes the work as
of equal value witJi Yu s regulation of the waters of the deluge, and
the duke of (/liow^s establishing his dynasty amid the desolations and
disorder which had been wrought by thelatersovereignsof thedynasty
of Shang. { Confucius completed the Ch'un Ts4e\v, and rebellious
ministers and villainous sons were struck with terror/2 Going more
particularly into tlie nature of the Work, and fortifying liimself with
the words of the Master, Mencius says, 4Tlie subjectsof tlieCh4un Tsle\v
are Hwan of Tsce and Wan ofTsin, and its style is the historical. Con-
fucius said, u Its righteous decisions I ventured to limke/ *3 And
again, 4 What the Ch'un Ts^ew contains ore matters proper to the
s〇j4 of Heaven. On this account Confucius said, u Ves! It. is the
Clicun Ts'ew which will make men know me; and it. is tlie CliHm
Ts^evv which will make men condemn Tlie words of* Mencius,
that c Confucius made the Ch'un Ts^w/ became tliereafter part of
the stock plmiseolo^ry of Chinese scholars. If the Work itsolf had
not been recovered under the Han dynasty, after the efforts of the
tyrant of Ts4iu to destroy the ancient liionuinents of literature, 、vc
sliould have regretted its loss, thinking of it as a history from tlie
stylus of the sage of China in which had been condensed the grandest
utterances of his wisdom and the severest lessons of liis virtue.
3. The making of a history, indeed, is different from the making
of a poein, the development of a philos〇i)hy, and other literary
1 Mencius, III. Pt. i. IX. 7, 8: 一 lit 衰道微 邪說暴 行有作 ,臣 弒其
君 者有之 ,子 弑其夂 老有之 ,孔 子備而 作春秋 ‘2 "",
昔者禹 抑洪水 ,而天 下平周 公兼 夷狄驅 猛獸而
百姓审 ,孔子 成春秋 ,而 亂臣 賊子他 • 〇 Men., IV. I»..h. XX f.
3: -其 事則齊 桓晉文 ,其 文則史 I 孔子曰 ,其 義則 丘竊取
• We must suppose that II wan of Ts4e ami Wfln of Tsin are here adduced as two of the most
ronmrkal)k» persona in the Cli'un Ts*c\v, hikI tlut the first clause is not intended to convoy tlie
that tin* Work was all al)〇ut them. I have mused often and long over the other parts of the
paragraph. 其 文則史 might be translaUnl : 一 4 Tlie text is from the liistoriograpliers.’
lint whore then would ihere l)t» any room for * the righteous lU'riisioiis 1 of Confucius himself? I
must hol<l to the vtM*8ion I have given uf the ohservation quoted from the sage, and it seems to
ri*(|uirc tlie iranslalion of tlu* previous clause as I Imve publishcil it. Julion has: — Ejus sti//ust time
historirus. ( 'on/)n ms iih/ntt, I /nr hi nr. nftt K/iirou /trirntim suin/psi ilium' 4 III. Pt. i. IX.
^春秋 ,天子 之事也 . 足 故孔 卞 曰加 我名其 惟春秋 f,
我我者 其惟 春秋手
SKrT. ].]
DISAPPOINTMENT WITH THE WORK.
[rROI.EG OMKNA.
acliievements in which we expect large results of original tliou<ilit.
What we are to expect in a history. Ill tllOSG \VG l〇〇k for 11CNV Combinations
of the phenomena of human character, and new speculations on
the divine onler of the universe, — things unat tempted yet in
prose or rhyme.1 But from the historian all that we are entitled
to require is a faithful record of facts. If he would win our
special approval, he must weave his facts into an interesting nar-
rative, trace their connexion with one another, and by unfolding
the motives of the actors teach lessons that may have their fruit in
guiding and directing the course of events in future generations.
rJ'he making of history should be signalized by the vigour and
elegance of the composition, arul by the correct discrimination, im-
partiality, and comprehensiveness of the autliors judgments.
When, with these ideas of what a history should be, we look into
the Cl^un Tslew, we experience immediately an intense feeling of
Our disappointment in reading with) disappointment. Instead of a history
such expectations ti.e Ch'un Ts*ew. ) 〇f events woven artistically together,
we find a congeries of the briefest possible intimations of matters in
which the court and State of Loo were more or less concerned,
extending over 242 years, without the slightest tincture of literary
ability in the composition, or the slighest indication of judicial
opinion on the part of the writer. The paragraphs are always
brief. Each one is designed to commemorate a fact; but whether
that fact be a display of virtue calculated to co\ninand our admira-
tion, or a deed of atrocity fitted to awaken our disgust, it can
hardly be said that there is anything in the language to convey to
us the shadow of an idea of the authors feeling about it. The
notices, for we cannot call tliem narratives, are al)solutely unimpas-
sioned. A base murder and a shining act of heroism are chronicled
just as the eclipses of the sun are chronicled. So and so took
place; — that is all. No details are given; no judgment is expressed.
The reader may be conscious of an emotion of delight or of indigna-
tion according to the opinion whicli he forms of the event mentioned,
especially when he lias obtained a fuller account of it from some
other quarter; but there is nothing in the text to excite the one
feeling or the other. Whether the statements found in the Ch^n
Ts4ew be all reliable, and given according to the truth of* the facts,
is a point of the utmost importance, wliicli will be duly considered
by and by. I am at present only concerned to affirm that the
Work is riot at all of the nature which 've should from om、
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE Cll^UN TS*EW. [CH. i.
previous conception of it as a history by a great man, and from the
accounts given of it by Confucius himself and by Mencius.1
4. If I have given in these remarks a correct, though brief^ idea
of what the Ch‘un Ts‘ew is, we kno'v not 'vhat to make of the state-
The saying of Confucius tliat lie liad made! merit of ConfucillS quoted by Men-
the right 圆 如郝咖 in the ch‘unT 押 w. tcius, that he had himself ventured
to make the righteous decisions contained in it. Whether the book
Avliich we now have be that which Confucius is said to have made,
or another, we examine it in vain for any 4 righteous decisions, ' for
any decisions indeed of any kind, on the events which are indicated
in it. This difficulty is a Gordian knot which I do not see any way
of untying, and I have often wished that I could cut it by denying
the genuineness of the present Ch(un Ts(e\v altogether.1 But, as
■will by and by appear, the evidence Avhich connects and identifies
the existing Work with that made, whatever be the sense in which
■\ve are to take that term, by the sage, cannot be rebutted. The
simplest way of disposing of the matter is to set the testimony of
1 It is amusing to read the following account of the Cl^un Ts^ew given by the writer of the
treatise 4 On the Antiquity of the Chinese/ on pp. 47, 48 of the 1st vol. of the ^lemoires Con-
cernant les Chinois:’ ——
4 Le Tchun-tsieou est un livre ecrit de genie. Notre Socrate y manie THistoire en lionime
d'Etat, en Citoyen, en Pliilosoplie, en Savant, et en Moraliste. Son laconisme naif et sublime le
force k serrer sa narration, pour presenter les faits tout nouds et detaches, pour ainsi dire, de la
ebaine des ev^nemens ; mais ils sont dessines, colores, ombres et points avec tant de force et de
feu, q i^on sent d'abord pourquoi et jusqu^u ils sont dignes de louanges ou de blame. Nous no
connaissons point de livre en Europe, ou Ton voit si bien le commencement, le progrbs, le denoue-
ment, et le remede d〇9 revolutions dans TEtat et dans les moeurs ; les vrais signes de roideur ou
de mollesse, de tyrannie ou de discredit, de moderation simulee ou cVinconsequence dans le Gou-
vernement ; les differences du talent, da gdnie, de Texperience, de la profondeur des vues, de la
bont6 da coup-d'ceil, et des ressources d'un esprit fdcond dans levs Princes et dans leur ministres,
Timposant cFune administration bruyante et le faux cVune politique pateline, les souterrains de
la trahison et les mane^e3 (le la negociation, les premieres etincelles (rune revolte qui commence
et les derniers eclats (Tune ligue epuisee; la maniere enfin (lont le Chang-ti (l)ieu) dirige le cours
des evdnemens, j)〇ur elever ou renverser les Trones, et punir ou recompenser tour-k-tour lc» Sujets
par leurs Princes et les Princes par leurs Sujets. Le Tchun-tsieou, envisage sous ce point de
vue, est le moilele do toutes les Ilistoires. Confucius a un style qui ne va qu*k lui. II scmble
que chaque caractere ait etc fait pour l'endroit uu il le place. Plus il est avare de mots, plus
ceux quMl emploie sont elairs et expressifs/
The aboye is certainly of a piece with the estimate of the ancient odes of China which I quoted
from the same article in the prolegomena to vol. IV., pp. 114, 115. Dr. Williams (Middle King-
dom, vol. I., p. 512) ^ivos a more fair account of the Cl^un Ts'ew, but even lie thinks that it
contains much good matter of wliich we find no trace: 一 4 It is but little better than a dry detail
of facts, enlivened by few incidents, but containing many of those practical observations which
(listiiiKuish the writings of tlie sfige.’ Anyone who looks into the body of this volume will see
that the text connists of nothing but a dry detail of facts or incidents, without a sinyle practical
obnervution^ Confucian or non~Confucian.
1 There have been Chinese scholars wlio have taken up this position. Wanp: Taou, in a mono-
graph on the subject, places Ma fJ'wan-lin among them; but this is more than Ma*s words, quoted
in the tliird section, will sustain. With more reason he giv〇9 the name of Iloh King
of the Ming dynasty, who contends that the Ch^n T84ew of Confucius wns not transmitted, ^nd
that we lm vc only fragments of it in Tso-she. Wanj? also snys tlmfc according to Tung Chung-
alioo and Szo-nm 'rs^eon the text consisted of several myriads of characters, in several tliousand
paragraphs, whoreas Clian^ Gan of the T*anpf dynasty found in it only 18000 diameters. But
there enn bo no doubt tho present text is substantially the same as that known in the Ilan
dynasty. See Appendix II.
SECT. 1.]
DISAPPOINTMENT WITH THE WORK.
[prolegom I:SA.
Mencius on one side, tliough tlmt method of proceeding can hartlly
be vindicated on critical grounds.
There can be no doubt, however, that the expression in Mencius
about Hlie righteous decisions, has had a most powerful and perni-
cious influence over the interpretation of the Classic. Cluiou Kle, the
earliest commentator on Mencius, explains the passage as intimat-
ino- that the sase making the Ch4uu Ts'iiw exercised his preroga-
tive as *the unsceptred king.' A subject merely, and without any
order from his ruler, he yet made the Work on his own private
authority; and his saying that he ventured to give his own judg-
ments on things in it was simply aii expression of his humility.2
Chaou gives the same explanation of those words of Mencius, that
Svhat the Ch'un Ts^cw contains are matters proper to the son of
Heaven/ ‘Confucius,’ says the commentator, 4 made the Ch‘uu
Ts{e\v by means of the Historical Records of Loo, setting forth his
laws as au unsceptred king, wliicli are what Mencius calls u the
matters of the Son of Heaven. 3
Hundreds of critics, from Kung-yang and Kuh-leang downwards,
have tried to interpret the Classic on tlie principle of finding in
almost every paragraph some 4 righteous decision ;' and in my notes
I have in a hundred places pointed out the absurdities in which
such a method lands us. The same peculiarity of the style, such as
the omission of a clan-name, becomes in one passage the sign of
censure and in another the sign of praise.4 The whole Book is a
2 孔子自 謂竊取 之以爲 素王也 ,孔 子人& 不受 君命,
私作之 ,故 W 竊 ,亦聖 人之謙 辭爾. 3 孔子 懼王道
滅故作 春秋因 魯史記 ,設素 王之法 ,謂 天子之 事也
4 It may be well here to give the discussion of one notable case, the occasional omission of the
term king taken from Chaou Yih's 一
* Every year should commence with uIn the spring, in the king's first month, or if there was
nothing to be recorded under the first month, “in tlie spring, in the king’s second month,” or
<4 In the spring, in the king*s third month the object being thereby to do honour to the king.
In the 9th and 11th years, however, of duke Yin, we have only 44 In the spring/* and in all the years
of duke Hwan but four tlie expression ; the king's * is omitted. Too Yu holds that in those years
the king had not issued the calendar; but seeing the prime intent of the Ch'un Ts4e\v was to
honour the king, is it likely that for such an omission the classic would have denied the year to
be the king’s? Moreover, such omission was most likely to occur when the court was in confusion,
as in the troubles occasioned by the princes T4uy, Tae, and Chaou; and yet we find the years of
those times all with the regular formula. How unlikely that the calendar should have been given
out in seasons of disorder, and neglected when all was tranquil in the times of Yin ana Hwan!
Too's explanation is inadmissible.
4Ch*ing E-cliluen says, uDuke Hwan succeeded to Loo by the murder of his predecessor, and
in his first year the author wrote 4 the king’s,’ thereby by a royal law indicating his crime. The
same expression in the second year in the same way indicates the crime of Tuh of Sung in murder-
ing his ruler. Its omission in the third year shows that Hwan had no [fear of the] king before
his eyes/* But this is very inconsistent. If we say that the omission of “ tlie king’s” sliows that;
Hwan had no fear of the king, surely it ought to liave been omitted in his first year, when lie was
guilty of such a crime. If we say that its occurrence in the first year is to indicate his crime.
5]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CIPUX TSlEW.
[CH. I.
collection of riddles, to which tl»ere are as many answers as tliere
are guessers. It is hardly possible for a Chinese to cast off from liis
mind the influence of this 1 praise-and-censure ! theory in studying
the Classic. He has learned it wlien a child by committing to memo-
ry at school the lines of the 1 Primer of Three Characters, ,5 and it, has
been obtruded upon him in most of his subsequent reading. Even
a foreigner finds himself occasionally casting about for some such
way of accounting for the ever varying forms of expression, unwill-
ing to believe that the changes have been made at random. I
proceed in another section to give a fuller idea of t.he nature of tlie
Work, and to consider what were its sources, and whetliei1 we have
reason to think that Confucius, in availing himself of them, made
additions of his own or retrenchments.
are we to infer that wherever it occurs it indicates the crime of the ruler? Wliat had Loo to do
with Tuh of Sung’s murdering lii3 ruler? Is it reasonable that historiographers should
have constructed their annals to punish him?
4 Ho Hew says, 一 uIn [Hwan's] lOtli year we find 4 the king's/ bec.mso ten is the completion of
numbers, and we find it in his 18th year, because that was the last of his ride.” According to
this we ought to find u the king^^ only in the year of a ruler's accession, in liis tenth year, and
the year of his death ; but the practice in the Ch4ua Tssew is quite different from this. Ho
Hew^ remark is unintelligible.
4 It may be said that since the Chow commencement of the year was not universally followed
during tlie Cli-un Tskew period, some States reckoning by the 1st month of Yin and others by
that of Ilea, although Loo generally held to the ritual of Chow, yet its irregularities in the matter
of intercalation show that it did not keep to the first month of Chow. Perhaps the historio-
graphers did so sometimss, and tlien Confucius wrote uthe king's first month, ** by way of distinc-
tion, while he left the cases in which they made the year begin differently unmarked by such a
note, — thereby condemning them/ This last is poor Cliaou Yih's own explanation of the phseno*
menon, not a whit better than the devices of others which he condemns! It shows the correctness
of my remark that it is next to ioipossible for a Chinese scholar to shake off the trammels of the
creed in which he has been educated. 5 詩旣亡 春秋作 ,寓 褒贬 屬善
惡; -see the 三 字經, U. 79, 80_
SECTrON II.
TMR SOURCES OF THE CH'UN TS'IiVV, AND ITS NATURE. DID CONFUCIUS
ALLOW HIMSELF ANY LIBERTY" OP ADDITION OR liETRENCIIMENT
IN THE USE OF IIIS AUTHORITIES?
1. What were Confucius' authorities for the events which he
lias chronicled in the Ch'un Ts'iiw? In proceeding to an inquiry
into the Sources of the Work, it will be well to give at tlie com-
mcncrmont an explaiintiori of its
8tcr. n.] MEANING OF THE NAME. [ikolkgomlna.
The two characters, translated literally, simply mean Sj>ring and
Autumn. 'Anciently/ says Maou K'e-ling, 4 the historiographers, in
Meaning of the name, — the Cl^un Ts*cnv. recording eVUllt.S, (li(l SO with the
specilication of the day, the montli, the season, and the year, to
\vhich eacli event belonged; and to the \vhole they gave the mime
of annals. It was proper that under every year there should be
written the names of the four seasons, and the entire record of a
year went by the name of and Autumn^ two of the seasons,
being a compendious expression for all the four.1 4 Spring and
Autumn’ is tlms equivalent to — Annals, digested under the seasons
of every year. An inspection of the Work will prove that this is
the proper meaning of its title. Ev^en if there were nothing to be
recorded under any season, it was still necessary to make a record
of the season and of* the first inoiitl) in it. Entries like that in the
6tli year of duke Yin, — ‘ It was autumn, tlie 7th month,’ 'vhere tlie
next paragra[)h begins with 'In winter/ arc frequent. If now and
then a year occurs in which we do not find every season specified,
we may be sure the omission is owing to the loss of a character
or of a j)urngra])h in the course of rime. Clmou Iv;e explains the
title in the same way,2 and so does Too Yu in the preface to his
edition of the Tso Cliuen.8 Other accounts of the name* are only
creations of fancy, and have arisen from a misconce])tion of the
nature of the Work. Flius I)r. Williams says, cTlie spring and
autumn annals are so called, because , u their commendations are life-
giving like spring, and their censures are life-withering like
autuinn.*4 Tiiu Han scholars gave forth this, and otlier accounts
of a similar kind, led away by their notions as to the nature of the
AVork on which I have touched in the preceding section. Not
even, as I liave said, in the Work itself do we find such censures and
coimneiHlations; und much less are they trumpeted in the title of it.
i 古凡史 官記事 ,必先 立 年月, FJ, 時而 後書 事于其
下 ,謂 之記年 故每 歲所書 ,四 時必備 ,然而 祗名春 秋者,
春可 以該夏 ,秋可 以該冬 也;- 春秋毛 民 傳, theIntr()duetOTy diaPter.
2 _ 軚 ,以始 舉四時 ,記 萬事 之名; - 。" Men. m. pt. iL XXI. 3.
3 記爭者 ,以 事繫日 ,以日 繫月以 月繫時 ,以時 繫年, ……
故史之 所記, 必表年 以首事 ,年 有四時 ,故錯 舉以爲
所記 之名也 On this passage K4ung Ying-tali quotes the following words from Ch'ing
K%ul!;-Shiiig:- 春 秋猶言 四時也 ; and then he adds himself, 是舉 春秋足
包四時 之義也 4 The Middle Kingdom, v〇l. I., p. 512. See to the same effect
Du Raided k Description de TEmpire (le la Chine, et de hi Tartarie Chinoise?, v〇l. II. p. 318.
7]
PROLEGOMENA.]
NATURE AND VALUE OF THE CH UN TbEW.
[CH. I.
2. That Ave are not to seek for any deep or mystical meaning in
the title is still more evident from the fact that the name was in
The 隨】巧 civun TS‘gw was in use before it was given to the compik-
before the time of Confucius. > tion of Confucius. The first narrative
of the Tso Chuen under the second year of duke Ch4aoii, when
Confucius was only eleven years oltl, shows that this was the case
iu Loo. Then the principal minister of Tsin, being on a visit to
the court of Loo, examined the documents in the charge of the
grand-historiographer, and (saw,' we are told, 4 the Yih with its
diagrams and the Cl^iin Ts4ew of Loo.'1
But the records, or a class of the records, of every State in the
kingdom of Chow appear to have been called by this nmne of
Spring and Autumn. In the Narratives of the States,5 the appoint-
ment, of Shuh-heang to be tutor to the heir-apparent of the State
of Tsin is grounded on 4 his acquaintance Avitli the Chlun Ts4e\v.'2 I
take the name there as equivalent to history in general, — the
historical suminarics made in the various States of the kingdom.
Shuh-heangs appointment was made in b.c. 568, about twenty years
before Confucius Avas born. In the same NaiT;itivos, nt a still earlier
date, it is laid down as a rule for the heir-apparcut ot the State
of Ts{oo, that he should be taught the Chcun Ts'ew.3 According to
Mencius, the annals of Loo went by the name of the Ch4un Ts4e\v,
•\vliile those of Tsin were called the Shing, and those of Ts4oo the
T‘aou-、vuli.4 All these, however, he says, were books of the same
character; and though the annals of different States might have
other and particular names given to them, it seems clear that they
might all be designated Clilun Tslew. Thus we have a statement
in Mih Teih that he Miad seen the ChHin-ts^w liistories of a
hundred States';5 and elsewhere we find him speaking of the Chlun
Tslew of Chow, the Chlun Ts4ciw of Yen, the Cl^un Ts4ew of Sling,
and the Chlun of Tsfc.6
1 觀書 於太史 H 見 邊象與 魯卷秋 • In _slation °f "lis pas-
sage on p. 583, I have oniitfcc(l ina【lvertcmly to ren(k、r the 見 ftiul tlie wlmlc 川 iglit l>e
taken ns if 4 llie Clrun 'I'.s'ew of I^oo* were not one nf the (locuim'nls in the keopin^ of the liisto-
nograpluT. 2 羊古肸 f? 於养伙 ,乃 他傅九 •_ 子蹈丨 國詰,
晉詰 ,七, nt the e"( 丨. 3 教 之 _ 私; -知1、 tiR. _ r 治 ,楚語 ,上, art L Thc
prince to bo taught was the son of king C lnvang, >vlio diinl \i. c. 51)1). -I Mlmi IV. l*t. ii. XXF.
2 晉之乘 ,避 之檮桃 K# 秋一也 5 吾 • M A 國葬秋
Sec the -J-- njiiti'iuk'd to (Ik.1 I5lli l»onk of liis Wurks. (> In liis l|JJ
SECT. II.]
THE SOURCES OF THE WORK.
[mOLEGCMLNA.
4. The Ch^iii Ts4c\v of Loo supi)lied, it seems to me, the materi-
als for the sages Work; — if, indeed, he did any thing more than
TiieCU'un Ts*ew of Loo supplied the) copy out what was ready to his hand-
materials for the existing Cli-un Ts-ew. I jj〇 t|1(J falll〇us Han editor of
Kmig-}angs commentary on it, in liis introductory notes to the
first ) enr of duke Yin, quotes from a Min Yin to the effect that
Confucius, having received the command of Heavren to make his
("li^in Ts>ke\v, sent Tsze-hea and others of his disciples, fourteen men
iu all, to seek for the historical records of Chow, and that they got
the precious books of 120 States, from which he i)roceeck*d to make
his chronicle.1 This, liowever, is one of the wild stnteinents which
we lind in many writers of the Han and Tsin dynasties. 1 here is
nothing in the Work to make it necessary to suppose that any other
records were consulted but those of Loo. This is the view almost
universally entertained by the scholars and critics of Clnnfi itself, as
in the statement given from Chaou Iv4e on p. 5. rl he omission,
moreover, of many events which are narrated in the Chuen of Tso-
she makes it certain to my mind that Confucius confined himself to
the tablets of his native State. Whether any of his disciples were
associated with him in the labour of compilation we cannot tell. Pan
Koo, in the chapter on the Literary History of tlie early Han
dynasty, says that Tso K'ew-ming was so.2 How this was will be
considered when I come to speak of Tso^ commentary. Sze-ma
Ts^een^ account would rather incline us to think that the whole
was done by Confucius alone, for lie says that when the Work was
completed and shown to the disciples of Tsze-hea, they could not
improve it in a single character.3
5. The Chcun Ts4ew of Loo then was the source of the Chcun
Ts4ew of Confucius. The chronicles or annals which went by this
1 閔 因栽云 ,昔孔 子受端 門之命 制春秋 之義, 使子夏
等十四 人求周 史記得 百二十 國寶書 . 2 以 魯周公
乏 _, 禮爻 備物史 官# 故與左 丘明觀 其史記 …
note, to Lew Hin^ catalogue of the tablets of the Ch'un Ts4ew and Works on it, —
十藝文 ,志 第十 Yen P iing-tsoo, another scliolar of tlie early Han dynasty, givts
ratlier a different form to Tso’s association with Confucius in the Work, _ tliat they went together
to Chow examine the Books in the keeping of the liistoriograpliers at the royal court: —
嚴 彭祖曰 ,孔子 將# _ 枚 與左 丘明秦 如肩, _ 丨參 於周
史 Quoted by K4ung Ying-tali on rI'oo Yu's Preface to the Tso Chuen. 3 至於爲
春秋 ,筆 則拿削 則创子 夏之徒 不能贊 -- 辭;- the 史記
tit 家 ,卷 十七孔 子世家
prolegomena.} NATURE AND VALUE OF THE CH^UN TS4EW.
[cii. i.
T^we〇fathrs°tat^^^^^ name were tlie work of the historiographers or
recorders, who, we know, were attached to the royal court and to
the courts of tfre various feudnl princes. 1 have spoken of those
officers in the prolegomena to vol. III. p. 11, and in those to vol.
IV., pp. 24—26. Pan Koo in the same chapter lroin which I have
made a quotation from him in the preceding paragraph, says that
the historiographers of the Left recorded words, that is, Speeches,
Cliarges, &c., and those of the Right recorded affairs; that the words
formed the Shoo, and the affairs the Ch4un Ts^ew.1
But if we are to judge of what the Ch4un Ts^w of the States
were from what the one Chcun Ts4ew preserved to us is, the state-
ment that they contained the records of events cannot be admitted
without considerable modification. There can have been no details
in them, but only the briefest possible compends of the events, or
references to them.
Tlmt there were the records of events, kept in the offices of
hi^toriogrnphy, must be freely admitted, and it will nppcar, wlien I
<;ome to speak of the coimnentary of Tso K'ew-ming, that to them
xve are mainly indebted for the narratives which import so much
interest to his Work. But the entries in the various Cficun Ts4e\v
were not made from them, — not made from them fairly and honestly as
when one tries to give in a very few words the substance of a narrative
which is before him. Those entries related to events in the State
itself, at the royal court, and in other States with which it maintained
friendly relations. Communications about remarkable and ominous
occurrences in one State, and about important transactions, were sent
from it to others, and the receiving State entered them in its Chcun
Ts'ew in the terms in which they were made out, without regard
to whether they conveyed a correct account of the facts or not.
Then the great events in a State itself, — those connected with the
ruling House and tlie principal families or clans in it, its relations
Avith other States, and natural pha3nomena supposed to affect the
general wellbeing, also found a place. Sometimes these things were
recorded under the special direction of the ruler; at other times we
irmst suppose that the historiographers coinmittedthcmtotheir tablets
as a part of their official duty. How far truth, an exact conformity of
the record 'vith tlie circuinstaii 削, 、vas observed ill these
the internal affairs of a State, is a point on wliicli it is not competent
for me at this point of the inquiry to pronounce an opinion.
1 左史 記昏右 史記事 , V 爲 养秋曹 爲尙書
K>]
tȣCT. U.J
FULLER ACCOUNT OF THE NATUKK OF TH1£ WORK, [pboi.egome.sa.
6. Ill the prolegomena to vol. IV. p. 2.5, referring to the l^rief
account which we have in the official Book ot Chow af the duties
of the historiographers of the Exterior at the royal court, 1 have
made it appear tliat they had charge oi tlie Histories of all tlie
States,1 reiulei.ing the character cAe l>y 4 Histories. , M. Biot, in his
translation of the Official Book, has clone the same; but Maou K4e-
ling contends tluvt those die were the Chlun Ts'ew of tlie different
States, or the brief notices of which they were made up.2 I have
failed, however, to find elsewhere any evidence to support his
view;3 and when he goes on to argue that three copies of those
notices were always made, — one to be kept in tlie State itself, one for
tlie royal coui,t, iuid one t.o be sent to tlie liistoi,iogniplit*i,s of the
various feudal courts witli which the State was in the habit of ex-
dianging such notifications, — the single passage to wlik'li lie refers
by no means bears out the conclusion which he draws from it ;4 and
indeed, as many copies must have been made as there were States to
which the notice was to be sent. In other respects the account
which he gives of those notices is so instructive that I subjoin a
summary of it.
They were merely, he says, ^lips of subjects/ and not Sum-
maries' or synopses, — containing barely the mention of the subject to
which each of them referred.5 It
was necessary there should be nothing
in them inconsistent with, or contradictory to, the fuller narratives,
Maou K^-ling^s account of the contents
of the Ch4un Ts4ew of the States.
濾卷 mi 售 I 告說 #,!!1«|置
也_
3 Compare the use of 志, in Mencius, III. Pt. i. II. 3, and Pt. ii. I. 1., and in the
Tso Chuen on VI. ii. 1 ; vi. 3 : VII. xii. 2 : VIII. iv. 7 ; et al. 4 From tlie 國語, 魯語,
I , Art. 7, 一 at the end. 5 Acc. to Maou, the contents of the ancient Ch4un Tscew might
all be arraDged under twenty-two heads : 一 1st, tlie changing of the first year of a ruler ;
2d, the new rulers solemn accession (卽位 birth of a son to tlie ruler ; as
in II. vi. 5) ; 4th, the appointment of a ruler in another State ( ; as in I. iv. 7) ; 5th, court
and complimentary visits (阜 in the various forms of 朝; 來朝; 聘; 來聘; 歸脤;
錫命 ^ 6th, covenants and meetings (盟 in the various forms — ; 盟; 來盟;
航盟; 不盟; 逃盟; 遇; 胥命; 平; 成 〕 ; 7th, ineursi<)ns and invasicms, ( 侵
_ 取師; 棄師; 戰; 次; 追; 胳; 放; 敢績; 潰; 獲; 師還; 、歸俘
; 8tli, the removal and extinction of States in the various forms — 遵; 滅
纖; 墮; 亡 ); 9th, marriages (昏觀 in the various forms- 秘 J 幣; 逆女; 逆婦
求婦; 歸 :送; 致女; 來勝: 婦至; (I,); lOtli, entertainments and condolences
11]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH UN TS4EW.
[CH. II.
but they themselves gave no indication of the beginning or end of
the events to which they referred, or of the various circumstances
which marked their course. For instance, suppose the subject was
going from Loo to tlie court of Tsin. — In VIII. xviii. 4, we are told
that 4tlie duke went to Tsin,1 the occasion of his doing so being to
congratulate tlie new marquis of Tsin on liis accession; whereas, in
IX. iii. 2, we have a notice in the same characters about the child-
marquis Seang, his going to Tsin being to present himself to that
court on his own accession to Loo. Suppose, again, the subject to be
a meeting between the rulers of Loo and Ts4e. — In III. xiii. 4, we
are told that it is said that 4duke Chwang had a meeting with the
marquis of Ts£e, when they made a covenant in Ko/ the object
being to make peace bet\veen the two States after the battle of Shing-
k(ew; whereas, in xxiii. 10, we have the notice of a meeting and
covenant between the same princes in Hoo, having reference to an
alliance by marriage which they had agreed upon.
After further illustrating the nature of the notices, Maou observes
correctly, that to look in them for slight turns of expression, such
as the mention of an individuaFs rank, or of his clan-name, or the
specification of the day when an event occurred without the month,
and to find in the presence or absence of these particulars the
(享 P 言 ) ; lltli, deat 丨丨 s nrul burials (喪 葬, in the various forms of ; 卒; 葬 ;
會葬; 歸索; 奔喪; 賵; 賻; 含 i 敗; 求金! 錫命 ) ; 12th, saeHfiees ( 祭
硫, hi tl 丨 e various ff^ms of 播; 嘗; 蹄; 郊 ; 社 ; 望 ; 零; 作主; 有事; 大事;
朝廟; 告朔; P 朔; 釋; 鲜 ,祀; 獻; 离 〉 ; 13th, — ( 龜特; iu the various
forms uf 氣;; ^守; 觀; 爽; .觀社 ; 大 閲〕; ⑷丨】, building ( 典伟, in t 丨 ic vnrious forms
立宮; 榮臺; 作 門觀; 丹楹; 刻桷; 屋壊; 毁臺; 新廠; 榮
城; 城郛; 浚渠; 榮 ; 15tht military arrangements ( 甲兵 in the forms of
甲兵; 作丘 申; 作 三軍; 舍中 軍 lGt 丨丨, military taxation (田赋 ’ in the
f_s of 稅献; Jjj [jj 赋; 求車; 假田; 取田; 歸 田); 17th, good years
— 豐凶, in the forms of 有年; 饑; 告糴^ 麥苗; 無麥禾
ominous occurrences ( 災祥, in thu ftmns & R 食; 螺; 愈嫌; 雨雪; 雷電;
雳; 雹 •,星 限; 大水; 無水; 災火; 惑; 蜚; 多麋; 眚; 不雨; 沙
鹿崩; 山崩; 旱; 地震; 星孛; 六龈 退飛; 隕霜 殺菽; 隕霜
方 救韋; 曾丨 | 總 來巢; 獲麟 则丨, one’8 city or state ( 出國, in the
forms of
如; 樣; 出奔; 出; 大去 ) ; entering a city °r stnt 。(入 國, in the forms
of 至; A ; “ ; 歸; 知歸; 復歸; 來; 來奔; 逃歸; 21st, rufflnn8 and murdera
( 盗狱, "s «,f 盜殺; 盗; 斌; 殺 m punishments ( Jf|J in the forms of
殺; 細; 妝; 放; 孰; 歸;) H ; 釋; V 厂潍眚 ). This a "办 8is °f 1 丨丨 e Ch ‘丨丨 n ,IVi;w
i« ingenious ; but it is nil based on the Ch*un rl8*cw ot Confucius. Some of the subjects may be
CfilliH] in quoHlion, as, e. </., tho i3d. In (lie 12 Imoks of tin* Spring and Autumn only one such
birth is chronicled.
】2]
WHETHER CONFUCIUS ALTERED HIS AUTHORITIES. [i»rolkgomf.xa.
i*xpivssion of [)raise or blame, is no bettor than the groping.s of a
man in a dream. In this I fully agree with him, but as lie has said
tliat the ^lip-notices of the Chlun Tslcw' should not be inconsistent
with the facts in a detailed narrative of the events to which they
refer, l>e seems to push the point as to the colourlessness of the
notices to an extrcMne, wlien lie adds tlie following illustration of it
on the authority of a brother of his own: — lTlie deatlis of princes
and great officers recorded in the Clilun Ts'ew took place in various
ways; but they all appear under the same form — “(lied.” Thus in
V. xxiv. 5 it is said that uE-\voo, marquis of Tsin, died;’’ the fact
being that lie was slain; in X. viii. 2 it is said that uNeih, marquis
of Ch^in, died," the fact being that he strangled liimself; in II. v. 1 it
is said that uPaou, marquis of Chlin, died," the fact being that he
went mad and died; in XI. xiv. 6 it is said that uK\vang, viscount
of Woo, died,” the fact being that he did so of wounds received in
buttle; in XI. iii. 2 it is said that uCh4uen, viscount of Woo, died,”
the fact being that he burned himself to death; in III. xxxii. 3 it is
said that uthe Kung-tsze Ya died,'5 the fact being that he was com-
pelled to take poison; in X. iv. 8 it is said that t4Shuh-sun Pcaou
diecV, the fact being that lie was starved to death; in X. xxv. 7 it is
said that uShuh-sun Sha)r died," the fact being that he did so in
answer to his own prayers; and in X. xxix. 3, it is said that uShuh E
died," the fact being that he did so without any illness. The one word
<ldiecl," is used in such a variety of cases, and it is only one who knows
profoundly the style of the text who can explain the comprehensive
meaning of the term.'5 But there is no meaning in the term beyond
that of dying, and the conclusion of the mind is that the death in-
dicated by it was a natural one. It is not history in any proper sense
of the term which is given in such an undiscriminating style.
7. The reader lias now a sufficiently accurate idea of wliat all
the annals that went under the name of Ch'un Tsce\v were, of what
especially the Ch4un Ts^ew still existing and with which we have to
do is. It only remains for me in this section to inquire whether we
Did Coufuciusiu compiling his Ch‘unTs‘s'v|_ ha' e leason to believe that Con-
add to or take from his authorities? > fucius made any changes in the
style of the Ch^n Ts£ew of Loo.
On this point, as on so many others connected with the Work,
we have not sufficient evidence to pronounce a very decided opinion.
We are without a single word about it from Confucius himself, or
from any of his immediate disciples; and from later scholars and
1:3]
prolegomena.] NATURE ANI) VALUE OF TliE CU‘UN TSE'V.
[CH. I.
critics we have the most conflicting utterances regarding it. I have
quoted a few words on p. 9, from Sze-nia Ts^eens account of the
Ch{un Ts4ew, but I now give the whole of it: — 1 The master said,
No! No! Tlie superior man is distressed lest his name should not
be honourably mentioned after death. My principles do not make
■way in the world ; — liow shall I make myself kno'vii to future ages?”
On this, from the records of the historians he made the Clicun Ts4ew,
commencing with duke Yin, coming down to the 14th year of duke
Gae, and thus embracing the times of tAvelve marquises. He kept
close in it to [tlie annals of] Loo, showed his affection for Chow,
and purposely made the three dynasties move before tlie reader. i
His style was condensed, but his scope was extensive. Thus the
rulers of Woo and Tsloo assumed to themselves the title of kinjj;
but in the Chcun Tslew they are censured by being only styled
viscounts. Tlius also the son of Heaven was really summoned [by
the marquis of Tsin] to attend the meeting at Tseen-t'oo (V. xxviii.
8), but the Ch(un Ts^w conceals the fact, and saj^s (par. 16) that
the king by Heaven's grace held a court of inspection in Ho-yang.M
Such instances serve to illustrate the idea of the master in the cen-
sures and elisions which he employed to rectify the ways of those
times, his aim being that, when future kings should study the work,
its meaning should be appreciated, and all rebellious ministers and
villainous sons under the sky become afraid.2 When Confucius
was in office, his language in listening to litigations was what
others would have employed, and not peculiar to him ; but iu
making the Ch(un Ts^ew, he wrote what he wrote, and he retrenched
what he retrenched, so that the disciples of Tsze-hea could not
improve it in a single character. When liis disciples received from
him the Ch‘un Ts4ii、v, he said, “ It is by the Ch‘uu TVii'v that after
ages will know me, and also by it that they will corideinn me.” ’3
i 據魯 ,親周 •故殷 蓮之三 代. I shall be glad if any Sinologue can make
out the meaning of this passage more clearly than I have done. Chang Show-tseeh 官 fj),
the gl〇88ari8t of Sze-ma Ts^en under the T*ang dynasty (His preface is dated in the 8th month
of a.d. 736), says on the last clause — 殷中也 ,又 中蓮夏 殷周之 事也.
2 Here again Sze-ma's style is involved, and far from clear: IM 4ff-
埤 之義# 有王 者璀 而開之 ,春秋 行丨 則天下 k 臣
見戌 丨| 丨標焉 • 3 Liiw lie (Proleg. to vol. III., p. 205) has a strange note on this utter-
ance of Confucius:- 知者 ,行売 舜之道 ‘罪者 ,在 王公 之位見
*Thc knowers would bo those who practised the principles of Yaou and Shun; tlie
condemners would be kin^s and dukes in office wlio were censured and condemned [by tlie sage's
righteous decisions].' This is ingenious, but far-fetched.
14]
SECT, n.] WHETHER CONFUCIUS ALTERED HIS AUTHORITIES, [prolegomena.
A thousand expressions of oj)inion, modelled upon that of Sze-ma
Tsleen, might easily be adduced, all, it seems to me, as I liave said
already, ])rompted by an endeavour to reconcile the existing Work
with the accounts of the Ch4un Ts'ew given in Mencius. As
we come down the course of time, we find the scholars of China
less positive in the view that Confucius made any change in the
text of the Ch‘un Ts‘ii'v of. Loo. Choo He says, l,l'he entries in the
Ch;un Tslew, that, for instance, uSucli a man did such a thing are
according to tlu* old text of the historiographers of Loo, come down
to us from the stylus of the sage, transcribing or retrencliing.
Now-a-clavs, ]>eople, when they see the Cli4un Tsle\vr, are sure to
say. uSuch and such a character has its stigina for such and such a
man,” so tlmt Confucius thus took it on liiin, according to liis pri-
vate views, to dispense Avitliout authority his praise or blame.
But Confucius simply wrote tlie thing correctly as it was, and the
good or evil of it was manifest ol" itself. If pe〇|)le feel that they
must express themselves as I liiive said, we must get into our hands
the old text of the historiographers of Loo, so that, comparing it
Avitli what we now have, the difference and agreement between
them would be apparent. But this is 110'v iiupossiblc*.’4
Chaou Yili adduces two paragraphs from the ^Annals of the
Batnhoo Books," which, he thinks, may be tlie original form of two
in the ChMm ls'ew. The one is — 1 Duke Yin of Loo and duke
Clnvang of Choo made a covenant at Koo-meeli,'5 coiTesponding to
I. i. 2, lIn tlie tliird month, tlie duke and E-tbo of Choo made a
covenant in Meeli., The other is — 1 Duke Heen of Fsin united
with the army of Yu, and, attacking Ivwoli, extinguished Hea-
yaii.ii,’6 corresponding to V. ii. 3, 4 An army of Yu and an army
of Tsin extinguished Hea-yang.' (Tliese two cases,' observes Chaou,
^sliow that, the style of the liistoviograpliers of tlie States was, we
may say, similar to that of the Cli^m Ts'iiw, and that Confucius oil
deliberation only altered a few characters to lodge in others of his
own liis praise or censure'.7 But to make these two instances
exact lv to the point, it would be necessary that they should occur
in the annals of the State of Loo, somehow preserved to us. Besides,
4 See the K*ang-he Ch4un Ts*ew, 綱領, P 18:— 春 秋所書 ,如某 人爲某
5 See the proleg. to vol. III., p. 160. 6 lb., p. 163. 7 此可見
當時國 史其文 法大槪 本與春 秋相似 ,孔 子特 酌易數
字 以寓褒 貶耳; ―伽 陔餘叢 考卷二 the 春 秋底本
15]
I-ROLEGOMEXA.] NATURE AND VALUE OF TIIE TJSEW.
[ClI. 1.
the expressions (cluke Chwang, and ^duke Heen ' are retrospective,
and not after the manner of the Chcun Tscew.
With regard to the entry in III. vii. 2, that 4at midnight tliere
was a fall of stars like rain/ referring, we must believe, to a grand
appearance of* meteors^ Kung-yang tells as that the old text of the his-
toriographers was — 4 It rained stars to within a foot of the earth, when
they re-ascended9? Certainly the text was not altered here by Confu-
cius to express either praise or censure. And if Kung-) ang was able
thus to quote tlie old text, it is strange he should only have done it
in this solitary instance. If it had been so different from tlie present,
with his propensities he would not have been slow to adduce it
frequently. I must doubt his correctness in this case.
After the first entry under tlie 14th year of duke Gae, with which
according to all Chinese critics the labours of Confucius terminated,
Tso-she gives no fewer than 27 paragraphs, brin〇ing the history
down to the deatli of the sage in Gaels 16th year. Those paragraphs
were added, it is said, from the Chcun Ts4ew of Loo by Confucius'
disciples; and I can see no difference between the style in them, and
in the more tlian a tliousand which passed under the revision of tlie
master.
Is it a sign of my having iinVibed son 他 hing of the prejudice of
native scholars, of which I spoke in the end of last section, tliat I do
not like to express my opinion that Confucius did not alter a charac-
ter in his authorities? Certainly he made no altcM'ations to convey
his sentiments of praise or blame; — the variations of style wliere
there could be no change of sentiment or feeling underlying them
forbid our supposing this.
SECTION III.
RECOVERY OF THE CHlUN TSlEW DURING TIIE HAN DYNASTY. WAS
THIS INDEED TIIE CII'UN TS'EW OF CONFUCIUS?
1. Lew Hin's catalogue of the Works in the imperial library of
the early Ilan dynasty, prepared, as I liave shown in tlie prole<^. to
vol. I., p. 4, about the commencement of our Christian era, begins,
Evidence of Low llin*8 Catalogue) 0,1 tllG CIl'llll Ts^CW, with two collections
of the Han imperial library > of tl)C te.vt of tllC Classic : — • 'TllC 〇l(l text
of tlie Ts4cw in twelve pLcr/i ; and text oi tlie (Mi'un
ftLCT. III.]
Tilt: l'liXTSs IN nil: iiAN UAl'ALOOLE.
[riiOLLuUML.NA.
Ts‘ii'v iu eleven h 财 w 01, Books..1 This is followed by a list of the
Cliuen, or Commentaries, of Tso, lvung-yang, Kuh-leang, Tsow,
and Keali;2 so that at this early time the text of the Classic was
known, and there were writings of five different masters in illustra-
tion of it, the greater portion of wliich, the Cliuen namely of Tso,
Kung-yan^, and Kuli-leang, remain to the present clay. A dozen
other Works follow, mostly by Kung-)^ang and Kuh-leimg or tlieir
followers, showinp: how the Classic and tlie commentators on it had
ulready eiigage«l the attention of scholars.
2. Were the texts mentioned in the Han catalogue derived from
tlie conmieiitnries of Tso, Kung-)7an〇:, and Kuh-le;m<;, or from some
otlier indepemlent source? In a note to the entry about them, Yen
Tlie texts in the Han Catalogue. Sze-k〇0 〇f the TSlllg dynasty SajS that
they were taken from Kung-yang and Kuh-leang. Many scholars
continu liis reinai'k to tlie second collection, and it gives some coun-
tenance to this view that the cominentaries of those two masters
were then in eleven Books; but it is to be observed on the other
hand tliat with the differences which exist in their texts they could
hardly luive been formed into one collection.
With regard to the first entry — ‘the old text in twelve p^een —— it
is the general opinion that tliis was the text as taken from tlie Work
of Tso. And there can be 110 doubt that during the Han dynasty the
text and the commentary were kept separate in that Work, for Too
Yu tells us that in his edition of it, early in the Tsin dynasty, he
4 took the years of the text and arranged them along with the cor-
responding }Tears of the commentary.’1 Moreover, in the Han
dynasty, Tso^ school and that of Kung-yang were distinguished as
the old or ancient and the new or modern.2 To myself, however,
the more natural interpretation of 4 the old text * in the entry appears
to be — the text in the ancient character; and if there were evidence
to show that there was an edition of the text in Lew Hin's time,
independent of that derived from the three commentaries, the result
would be satisfactory. Yuen3 Yuen was the first, so far as I know, to
1 春秋 古經十 二篇; 經十 一卷. 2 左 氏傳三 十卷; 公
羊傳十 一卷; 榖梁傳 ,十 一卷; 鄒氏 傳十 一卷; 夾氏傳
+ —卷
1 分 經之年 與傳之 年相附 2 左氏先 著竹帛 ,故 漢時
謂 < 古學 ,公羊 漢時乃 興:^1 ^謂之 4 學^ e & 十 三經策
at the beginning. 3 yQ': 一 see the proleg. to vol. I., p. 133.
^kolegomenv 3 KATUKE AND VALUE OF THE CIi4UN TSlEW.
[ch. I.
do this, in the present century. In the preface to liis ^Examination of
the text of Tso^ Coininentarv and K;ung Ying-tah's Annotations on
it/4 he calls attention to the lact that amon^ tlie discoveries of old
tablets in the wall of Confucius, liouse5 there were those of tlie
Chcun Tscew. Pan Koo indeed omits to mention them in his
appendix to Lew Hin?s catalogue of the Shoo and Works on it,
where he speaks of the Shoo, the Le Ke, the Lun Yu, and the Heaou
King as having been thus found; but Hen Shin, in the preface to his
dictionnry, the Slnvoh Wan, published a.d. 100, adds to the tablets
of these Works tliose of the Chcun Ts'ew.6 I am willing therefore
to believ(3 that it was this copy of the (ext of the Chcun Ts4ew in
the ancient cliaracter which headed the catalogue of Lew Hin; and
if it were 8〇, all question as to the genuineness of our present
Classic inay be considered as at an end.
8. There i 价議 liy ol the K.holars of C liim), ulio 、vruW
concur with me in this view, and prefer to abide by the opinion of
which very full expression lias been given by ]\Ia rrwan-iin. He
view on the subject of Ma Twan-iin. says, 6Altl»ougl) there appears in tlie
catalogue of tlie Han dynasty uThe old Text of the Cli^m Ts'ew/1
yet the original text, as corrected by tlie muster, was never discovered;
and the old texts compiled in the Han dynasty and subsequently
have all been taken from the three commentaries, and called by
the name of uThe correct text.^ But there are many differences in
the texts which appear in those commentaries, and it is impossible
for the student to decide between them. For instance: — in I. i. 2
Tso gives the meeting between the marquis of Loo and E-foo of
Choo as having taken place in Meeh (^), wlule Rung and Kuh
give the name as so that we cannot toll 'which of these charac-
ters the master wrote. So Mei in III. xxviii. 4, appears ia
Kung and Kuh as 微, and Keiieh-yi 丨丨 (厭愁 ), in X. xi. 7, appears
in Kung and Kuh as 屈銀. Instances of this kind are innumerable,
but they are genernlly in the names of places and unimportant.
In I. iii. 3, however, we Imve in Tso-she the entry 君 氏辛, 'vhidi
would be tlie notice 〇(* the dearl) of Sliing Tsze, the mother of duke
Yin, whereas in Kung and K I 山 've read 尹 氏卒, referring to the
death of a high minister of Cliow; so that we cannot tell Avhose
death it was that the master chronicled as having taken place on
4 养秋左 傅注疏 梭勘記 • 5 S。。 prulrg. voi. I., pp. 12, 13. 6 壁中
書者 ,魯共 王壊孔 子宅而 得禮記 .尙 書春秋 ,論語 ,孝經 •
is]
SCCT. 1!!.]
MA TWAN LIN ON THK HAS TEXTS.
[l*HOLKOCMEMA.
the day Sin-muou of tl»e 4th month of the third year of duke Yin.i
4 And not only so. In the 21st year of duke Seang, both Kung-
yang and Ivuh-leaiig have an entry to the effect that Confucius
wns then bom. But in the Ch^m Tsle\v only the births of tlie
heir-sons of tlie rulers of States were entered, as in II. vi. 5. In
other cases, the births even of hereditary nobles, who exercised an
all-powerful sway in the government of their States, like the members
of the Ke lamily [in Loo], did not find a place in tlie tablets; and
though tlie master be tlie teacher of emperors arxl kings for myriads
of ages, vet at his birth lie was only the son of the coininandiint of the
citv of Tsow. Tl>e historiographers of Loo would not make a record
of that event, and to say that he himself fifterwartl entered it in the
classic ■which he prepared, is in the highest degree absurd.
4 Moreover Tso, after the capture of the lin in the 14th year of duke
Gae, has further protracted tlie text to the 4th month of the 16th
year, when the death of Chung-ne is recorded; which even Tso
Ching-nan considered to be r.ot far from an act of forgery.
4 Thus there are not only additions in the tliree coinment.aries to
the proper text of the Ch4un Tscew of things which are strange and
partly incredible, but the authors of them ttdded [to the text] and
suppressed [portions of it] according to their pleasure. In what
the)' write under the 21st year of Seang, Kung und Ivuli added to
the text, to (lo honour to the master from whom they had received
it, and Tso made his addition in the 16th year of Gae, to show his
grief for the death of the^ master; — neither addition was in the
original text of the Ch£un Ts£e\v. Tlie three writers made their
commentaries according to what "was current in mei^s mouths, and
what they heard with tlieii* ears, in tlieir time, and each of tliein
thrust in whatever addition he desired to make. Subsequent scholars
again have adopted what they found in the three coinmentaries? one
favouring this and another that, and trying to make it clear; but
that they have attained to the mind of the sage in the use of his
stylus^ now writing down and now retrenching, a thousand yeam
before them, is what I am not able to believe.'2
1 See my note on the passage in question, wliere I approve of a different interpretation of the
text of Kung and Kuh from tliat which Ma Tsvan-liu mentions. M)r Chinese text in that passage
is that of Kung and Kuh, and I take tliis opportunity to say that the text throughout is gathered
from the Kkang-he edition of the Classic. The editors generally follow Tso-slie ; but occasionally ,
as ia this case, they adopt the text of Kung or Ivuli. They have not told us by what principles
they were guided in the formation or preference of that which they have given.
2 春秋古 經雖漢 藝文志 有之, 然夫子 所修 之春秋 ,其
本文世 所不見 ,而 自漢以 來所編 古經, 則俱自 三傳中
19J
prot.egomexa.] NATURE AND VALUE OF THE CII UX TSEW.
£cn. i.
4. I have given the whole of Ma's remarks, because of the
weight of liis authority and the freedom with which he has
expressed his views. The points, however, on which he insists do
Ma's conclusions seem overstrained, not make so unfavourable an impression
on my mind against the integrity of our present text as they did
upon his. That there was not in the Han dynasty a text of the
Classic besides the texts found in the three commentaries is not
so certain as he makes out. Very possibly, as I have shown in
the second paragraph, a distinct text was found, as related by Heu
Shin, in the year b.c. 153. But if we base the text simply on what
is given in the commentaries, we must feel that we approximate very
nearly to what it was when they made their appearance, to what it
had been before the t}7rant of Ts^in fancied that he had made an
end of it. Tliere is no evidence that anyone of them suppressed
portions of the text as Ma affirms ; and the additions of which he
makes so much are only two, one by Ivung-yang and Ivuh-leang
取出 經文, 名之曰 正經耳 ,然 三傳所 載經文 ,多有 異同,
則學 者何所 析衷如 必及邾 儀文盟 於蔑, 左氏以 爲蔑,
公穀 以爲昧 ,則不 知夫子 所書者 ,曰 蔑乎, 曰昧乎 ,榮眉 II,
左氏 以爲顧 ,公 榖以爲 微則不 知夫子 所書者 ,曰 郿乎,
曰微乎 ,會 於厥想 ,必 穀以 爲屈銀 則不知 夫子所 書者,
曰厥恝 乎曰屈 銀乎, 若是者 ,殆 不可勝 數蓋不 特亥豕
魯 魚之偶 誤其一 二而已 ,然此 特名字 之訛耳 ,其 事未
嘗背馳 於大義 ,尙 無所關 也至於 君氏卒 ,則 以爲 聲子,
魯之夫 人也尹 氏卒, 則以爲 師尹 ,周之 卿士也 ,然 則夫
子所 書隱三 年夏四 月辛卯 之死者 ,竟爲 何人乎 ,不寧
惟是 ,公羊 榖梁於 襄公二 十一年 皆書孔 子生, 桉春秋
惟國君 I1L 子生則蒈之,子同生是也,其餘世卿擅_政,
如季氏 之徒其 生亦 未嘗書 之於册 ,夫子 萬世帝 王之
師 ,然: U: 始生 乃鄹邑 大夫之 子耳, 魯史未 必書也 ,魯史
所不書 ,而 頷夫子 自紀其 生之年 於所修 之經决 無是
理也而 左於 京 公十 四年獲 麟之後 ,又 復引經 以至十
六年四 月蕺仲 M 卒杜征 南亦以 埝近 誣然則 荐秋本
文其附 M 於三 傳者不 特乖 興未可 盡信而 三 子以意
增损蠢 有之矣 ,蓋 蹉二 十一年 所書者 公穀尊 其師授
而噌 # 之也 .哀十 六年所 書者左 氏楠 其師亡 而增書
之也 ,俱非 养秋之 木文也 ,三 I1 者以當 時口耳 所傅受
者 ,各自 爲傅, 又以其 意之 所欲咐 益者槐 入之 ,後 世諸
懦, 復櫞其 兄於三 子之# 老互 荀所左 右而發 明之而
以® 得聖 人筆削 之 意於千 載之上 吾未之 能信也
20]
•P.CT. III.]
MA'S OBJECTIONS OVKRSTR AINEI).
[rROT.EGOMF.XA.
(with a variation, however, to which lie does not advert), and one
bv Tso, for we may consider all tlie jmnigraplis that follow tlie
account of the capture of tlie lin as one addition, l'hey were both
very natural, and I should suppose were intended originally as
notes rather than additions to the text. i'he various readings
a^ain in the tliree are really not of great importance. Occurring
mostlv in tlie naines of men and places,3 they need not trouble us
more than different ways of spelling unusual words in different edi-
tions of an English book would do. The most important variation
of another character between tfiein is that on which Ma insists so
strongly, — 君氏 and 尹氏 in I. iii. 3. This is not what we may
compare to an error of orthography, arising from writing the same
sound in dilferent ways; — it is evidently an error of transcription.
Tso, I am of opinion, copied do'vn 君 instead of 尹, and then tried,
ingeniously l>ut unsatisfactorily, to account in his commentary for
the unusual combination of 君氏. Kung and Kuh copied 尹
correctly, but their historical knowledge Avas not suflficint to enable
them to explain 、vlio 尹氏 'vas. Ma has altogether overlooked the
consideration of the value attaching to the various readirigs as showing
the independence of t.he three recensions. Adding to them the two
of Tsow and Keah which soon perished, we have five different texts
of the Ch{un Ts4e\v in existence in the second century before our
era. Tso, Kung-yang, and Kuh-leang, had each his school of ad-
herents, who sought to exalt the views of their master above those
of his rivals. It is still competent to us to pronounce upon their
respective views, and weigh the claims which they have to our
consideration; but the question at present is simply about their
texts. Notwithstanding the differences between these, there is
no doubt in my mind that they floAved from a common original,
3 The following passage from Woo Ch'ing 漠灸; A.D. 1249-1333), may be considered as
decisive on this point. I adduce it in preference to others, because he touches: oil some other
matters which will interest some of my readers. 一 春秋經 十二篇 ,左氏 ,公 羊,
穀梁各 有不同 ,昔乐 子刻易 ,書 ,詩 ,春秋 ,於臨 ’潭郡 ,春
秋一經 ,止 用左 氏經文 ,而曰 ,公 Sf 二經 ,所 以異者 ,類
多人名 地名而 非大 意所繫 ,故不 能悉具 ,竊謂 三傅得
失, 先儒固 曹之矣 ,載事 ,則 左氏詳 於公穀 ,釋經 則公穀
精 於左氏 ,意者 左氏必 有案據 之書而 公榖多 是傳聞
之說況 人名地 名之姝 ,或 因語 音字畫 之舛此 類一從
左氏 可也, 然有考 之於義 ,確然 見左氏 爲失而 公穀爲
得 者則又 豈容以 偏徇哉
21]
pkolhgomt-xa.] MATURE AN1) VALUE OF THE CIMX TS4EW.
[〇H. I.
—— an original which must have been compiled by Confucius from
the Cl^un Tsce\v of Loo. On the subsequent preservation of that
text it is not necessary to enter, excepting in so far as the early
history of the tliree commentaries is concerned. When the authori-
ty of tliem Avas once established, there was a succession of. scholars
■who from dynasty to dynasty devoted themselves to the illustration
of tliem, the Works of hundreds of whom are existing at tlie present
day. It may not be possible for us to determine the exact reading,
of names especially, in every paragraj^h, and there may be lacuna
in other paragraphs, and some paragraphs perhaps were lost before
the three texts were transcribed ; but the text as formed from them
must in my opinion be considered, notwithstanding its various read-
ings, as a fair reproduction of what Confucius wrote, a sufficient
copy of the Work by which he felt that posterity would juHge him.
I proceed in the next section to describe the three early comment-
aries, after which we shall be prepared to estimate the value of the
Work itself.
SECTION IV.
THE THREE ExVRLY COMMENTARIES ON THE CII'UN TS'EW.
1. Of the three early commentaries the first which made its
appearance in the Han dynasty, and incomparably the most
Tlie commentary of Tso. important, was that of Tso, or of Tso-k4ew, for
the opinions of scholars differ both as to the surname and the name
of the author.1 The account of it given by Pan Koo is — that Tso
1 It is a common opinion, which Mr. Wylie (General Notes on Chinese Literature, p. 6)
endorses without hesitation, that tlie 1 Narratives of the States * was by the same author a9 tlie
Commentary about which we are inquiring; and we liave the testimony of Sze-ina Ts4een*s auto-
biographical letter to a friend 没書 六十二 司馬髦 ,傅笫 三十二 〕 …
his surname being Tso-k^w, and name Ming (左 丘失明 ,厥有 _ 語; mid a_, 左
丘 明無目 )• Our Tso would then have the surname of Tso-k4c\v. This is still held by many.
Choo E-tsun particularly insists on it as a point 4 exceedingly clear/ and explains the dropping of
the K(ew ( or from a superstitious feeling not to be always repeating the name of the
Master (^\j Koo appears to have considered the simple Tso to be the surnAine and
K^w-minf? the name; and there arc nmny wlio concur with him. Otiici-8 mnintnin tlwit the sur-
name was simply Tao, and that tho name luis been lost. So it is virtually now, for the Work is
simply called the Tao ('huen. On these disputes ftbout the surnnme nnd name, H>van>! Tsih
( 貪灌; Yuen (lynn8ty) 叫’8 with truth:- i 邱明 ,或調 姓左邱 ,名明 ,非
傳 春秋者 ,傅莽 秋者蓋 姓左而 失 其名愚 _ 去古旣 遠,
此以 爲是彼 以爲非 .又焉 有定論
22]
SECT. IV.]
COMMENTARY OF TbO.
[rKOLKCOMKNA.
Kfcew-ining was a discipleof the sage, whoconsulted along with him the
historical records of Loo, before making Iiis great ^ ork; that when
it was made, it was not advisable to publish it because of the praise
and censure, the concealments and suppressions, wliich abounded in
it, and that therefore he delivered it by word of mouth to the (liscij)les,
who thereupon withdrew and gave different accounts of the events
referred to in it; that K ew-ming, in order that the truth miglit not
be lost, made his commentary, or narratives of those events, to make
it clear tliat the master had not in his text used emj)ty words; and
finally, tliat it was necessary for him to kwp his work concealed,
to avoid the })ersecutions of the powerful rulers and officers Avhose
conduct was freely and fully described in it.2 Pan Koos account
is correct thus far, that we have in Tso s Work a detailed account
of most of the events of which the text of Confucius gives only
hints. The Cli4un Ts4e\v may be loosely compared to the headings
or summaries of contents which are prefixed to the chapters in muny
editions of our 13iblcs, and Tso s coininentaries to tlie chapters them,
selves. But we shall find that they contain more than this.
2. Who Tso was it is not easy to say. In the Analects, Y.
xxiv., Confucius says, c Fine words, an insinuating appearance, and
who Ts〇 was. excessive respect; — Tso-kce\v ]Ming was ashamed of such
things, and I also am ashamed of them. To conceal resentment against
a person, and appear friendly 'with him; — 'Fso-k'ew Ming was ashamed
of such conduct, and I olso am aslmmecl of it.1 Cliaou K4e says, on
the authority of K'ung Gan-kwoli, that the person ^vhom Coniucius
spoke of thus, was the gi'and-liistoriographer of Loo, but adds nothing
as to his being contemporary with the sage, or of an earlier time.
The critics generally hold that he was some Worthy ot* an earlier age,
on the ground that Confucius only drew comparisons between him-
sdt and men of a former period.2 I am not fully convinced by their
reasonings. The Chinese text of the Analects is not so definite as
the English translation of it. What Confucius says about Tso-kcew
Ming might be rendered in the present tense in the same way as
Avhat he sa}rs about himself. Nothing, however, would be gained
by discussing a text on which it is not possible to arrive at a
1 Chaou K‘wang (趙 匡 ; of the T‘ang dynasty} says :― 論語 左邱明 耻之,
丘 亦耻之 ,夫子 自比皆 引往人 , 故曰竊 比於 我老彭 ,又
說伯夷 等六人 ,云 我則異 於是, 竝非同 時人也 ,邱 明者
蓋夫 子以前 賢人如 史佚遲 任之流 ,見 稱於當 時爾.
2 趙襄子
23]
rR〇LL0UMKNA.] NATUKE AND VALUL Of iilE CII'UN TbEW.
fcH. I.
positive decision. At the same time I may say that, the "view that
Tso was a disciple of the master lias very formidable difficulties to
encounter. The Classic stops in the 14th year of duke Gae, b.c.
480, but Tsos commentary extends to the 4th year of duke Taou,
Gae's successor, b.c. 4(i3. In tlie last paragraph of it, moreover,
there is an allusion to the ruin and death of Seun Yaou or Che Pill, a
great officer of Tsin, Avliich took place in 452, 27 or 28 years after
the close of the Clicun Tsle\v. Not only so. The Head of the
Chaou family is mentioned in the same paragraph by his posthu-
mous or honorary title, and of course lie could not have received it
till after his death, which took place in b.c. 424, 56 }'ears after the
capture of the lin, and 54 years after tlie death of the sage. Is it
possible to believe that one so much younger than Confucius was
among his disciples and possessed his confidence to the extent which
the commonly received accounts of the making of the Ch^n Ts4e\v
suppose?
3. Leaving these speculations about the name and person of
Tso, we find that his commentary made its appearance soon after
First appearance and subsequent) 1 ISfc! of tllC Hdll lUlSty. Hell Sllitl
history of his commentary. } ^-〇 }jjs acc〇U|)t 〇f the discovery of the
Ch4un Ts{ew in the wall of Confucius house, quoted on p. 18, sub-
joins the statement that Chang Ts4ang, marquis of Pih-p4ing pre-
sented the commentary of Tso written in the old characters of the
Chow dynasty.1 Now this Chang Ts^ang had been in office
under the Tslin dynasty, in charge, it would appear, of the imperial
library. Having joined the party of the duke of P^i, the foundur
of the Han dynasty, he became at last a favourite with him, and
was placed in various positions of the greatest trust.2 His appoint-
ment to be marquis of Pih-pcing3 took place in b.c. 200, about fifty
years before the discovery of the text in the wall of Confucius’
house. Heu Shin says that ^Chang presented' the Work, meaning,
I suppose, that he did so to the first emperor of Han, who was too
much occupied, however, with the establishment of Ins dynasty to
give much attention to literary mattei*s. But after the time of
Chang Ts^ng wc never lose sight of Tso's commentary. From him
it passed to KSa E, of whom we have many notices as a famous
i 北平侯 張蒼獻 春秋左 氏傅 郡國亦 往往于 山川得
鼎 _ ,其銘 卽前代 之古文 . 2 ^ w 漢書 .四十 二 f 專够
十二, the first memoir. 3 lMli-p'inp: embraced tho i>rc8〇nt ik-partmont of Yung-pking,
Chili-le, and sumc tadjaccnt territory.
SIX I. IV.]
TI1E COMMENTARY OF TSO.
fmOLLCOMl.NA.
scholar mid statesman in tlie reign of the emperor ^Vun (b.c. 1 78 —
l.)6).4 He published a Work of liis own upon it;6 and then it
j)assed on to liis grandson Kea Kca,G and Kwan Kung,7 a great
scholar ut the court of King Heen of lIo-keen,tf through whom an
attempt was made to obtain for it the imperial recognition, 'vliich
Avas defeated by the friends of the coimnentarv of Kung-yang.
This, thougli later in making its appearance, had iilready found a
jilace in the imperial college.9 Kwan Kung transmitted his treasure
to his youngest son, named Chang-k'ing,10 and troin him it went on
to Cliang Ch^ing11 and Chang Yu,12 both fiimous men of their time.
To one of tlicMn, no doubt, belonged the 4Niceties of tlu* Ch^m
Ts4e\v, ljy Cliang-slie,' mentioned in Lew II in's catiilogue.13 Yu
was intimate with Siiaou Wang-che,14 perhaps the most dis-
tinguished man of the time, whom he interested in the Work
of Tso, so that he called the attention to it of the emperor
ScMien (b.c. 72-48), and it might now have boen fonn;illy recog-
nized but for Yu's death. The names of Yin Kaiig-ch‘e15 and
liis son Yin Hiien,16 of Teih Fang-tsin,17 Hoo Chang,18 and Kca
Hoo19 lead us from Yu to Lew Hill.20 Hin's connexion with Tso's
AVork may be considered as forming an era in its history. 1 Raving
found,1 weare told in hisbiography, 4in the imperial librnr)^ the Cli^in
Ts^w and Tso's Chuen in the ancient characters, he became very
fond of them. At that time Yin Heen, a secretary of the prime
minister, being well acquainted with Tso-she, examined along with
Hin the text and commentary. Hin took his opinion in some
particulars, and sought to learn tlie correct interpretation and great
aim of the Works by application to the prime minister Teih Fang-
tsin. Before tliis, because of the many ancient characters and
ancient sayings in Tso's Chuen, students had contented themselves
•with simply explaining their meaning; but when Hin took it in hand,
he quoted the words of the commentary to explain the text, and made
4 漢書 ,四 十八傅 第十八 5 賈誼春 秋左氏 傅訓故 .
6 賈嘉 7 貫公 8 See the proleg. to vol. IV. p. 11. 9 K4ung Ying-tah,
in his preface to Too Yu*s edition of tlie Tso Chuen says: 一 漢武帝 (b c. 139—86) 時 ,河
閒 獻左氏 ,議立 左學公 羊之 徒上書 詆左氏 ,左 氏之學
石立. 10 萇卿. 11 張傲. 12 張萬 _ 13 張氏春 赛微,
十* 14 ^j1 There is a long and interesting memoir of liim in the 、) 篆
七十八 We find him, on his first introduction to the emperor Seuen, appealing to a passage
in the Ch4un Ts4ew. 15 尹更始 16 尹咸. U 翟方進 . 18 胡
常 19 賈護. 2。 劉散
25]
MIOLEGOMENA.] NATURE AND VALUE OF THE CirUN TSEW.
[CH. I.
tlieia throw li^ht on each otlter, and from this time the exhibition
of them in paragraphs and clauses was cultivated. Hin preferred
Tso to Kung-)riing and Kuh-lcang, considering that he agreed in his
likings and dislikings with the sage, and that he liad hiniself seen
the master, — a very different case from that of Kung and Kuh who
were subsequent to the seventy disciples ,21 The history then relates
the disputes between Hin and his father Heang, who was an adherent
of the commentary of Kuh-leang, and how he made ati attempt to get
the emperor Gae (b.c. 5 — a.d.) to give Tso a place in the imperial
college along Avith Kung and Kuh, which was defeated by the jealousy
of their supporters. From this time, however, the advocates ofTso-she
became more numerous and determined to have justice clone to their
master. They were successful for a short time in the reign of the
etnperor P4ing (a.d. 1 — 5), but Tso's Work was again degraded as
of less authority than the other two commentaries; and tlioagh Kea
Kwei22 presented an argument oil forty counts to prove its superi-
ority, whicli was well received by the emperor Cluing (a.d. 7G — 88),
it was not till a.d. 99, under the empm-oi' Llo,23 that the footing of
Tso in the imperial college was finally establislied. The famous CliMn^
K^ang-shing (a.d. 127 — 199) tiaving replied to three Works of' Ho
Hew,24 theinaintainer of the authority of Kung-yang, against Tso and
Kuh-leang, and shown the superiority of Tso, the other two comment-
aries began from this time to sink into neglect. It is melancholy to
read the list of writers on Tso during the second and third dynasties
of Han, of whom we have only fragmentary sentences remaining; but
in a.d. 280, Too Yu or Too Yuen-k^ie, a scholar and general at the
commencement of the Tsin dynasty,25 completed a great Work undc-r
the title of 4 Collected Explanations of the Text and Cominentnr)' of
Tso-she on the Ch4un Ts4cw, in thirty chiipters.'26 This Work still
remains, and will ever be a monument of the scholarship and pains-
taking of the writer.
21 See the 漢書三 十六, 楚元王 ,傅 狼六 I have carefully rend over
the Work of 黎 J 、凄 jjt 条 of the present dynasty, included in the and called
>n '' labours to upset all tlic testimony about Lew Hin, but it
IX
23 Luh Tili niing and otlibrs say
is quite inconclusive and unsatisfactory. 22
this took place under IIo, in the J l(h year of the period But that period lasted only ono
year. 'TQ must be* ;i mistake 24 ^||J see further on. 25
秋左 fe 傅集船 三十 #_by 杜 狼 8l)led 元凯 Hc is nla。 <allu 1
^lf ^ru,n ni^^ar-y ^P^nitions in Ihu South, as in tlu* (iiiotation from Ma Twan-lin un p.
ly. lie was born a.d. 222, and ili^d in 281.
SECT. IV.]
THE COMMENTARY OF TSO.
fPRO.LEGO.VE\ V.
4. Nothing net 乂 1 be saicl on the liistory of tlie (.oinineiitiii.y
of Tso since tlie beginning of the Han dynasty. Some of the
scholars of that age traced it back from Chang Ts^ng to nearly the
Attempt to trace Tso*s Work t tinie 〇f CoilfudllS, and KllUlg Yillg-tnll ill
nearly to the time ot Confucius. ) [jj,, pj*〇face <;〇 T〇0 S Work CJUOtCS tlie
following from a production of Lew He;mg (n.c. 80 — !)) which is now
lost Tso Kcew-ming delivered his Work to Tsiing Sliin. Sliiit
transmitted it. to Woo K{e; AVoo K4e to his son K'e ; K4e to Toll
Tseaou, a native of Ts4oo, who copied out selections from it in 8
books; Toll Tseaou to Yu K ing, who made 9 books of selections
from it ; Yu Kling to Seun Ivling ; and Seun Kling to Chang
TVang.’1 I Avish we had different and more autliority for this state-
ment, as Heang was not himself an adherent of Tsos Work. In
liis son Ilin's catalogue wliich I have already referred to, two
AVorks are mentioned hv Toli-slie and Yu-slie, hut there is nothing
in their titles to connect them with Tso ;2 and Sze-ina Ts^een says
nothing in his memoir of Seun K'ing about any connexion that lie
had with the ti'ansmission of the commentary.3 Tsang Shin was
t.lie grandson of Tsang Sin, one of Confucius’ principal disciples, ——
the Tsang Se of Mencius, II. Pt. i. I. 3. Tso’s committing his
AVork to him would agree with what I have said in par. 2, and cast
a doubt on liis being a contemporary of the sage liimself.
5. I have said that generally we have in the Work of Tso the
details of the events of which we have but a sliadow or the barest
The nature of Tso's Work, intimation in the text of the Ch(un Ts4ew;
but we have more than this. Of inultitmles of events that during
the 242 years of the Cli4un Ts4ew period took place in Loo and
other States, to which the text makes no allusion, we have from.
Tso a full account. Where he got his infonnation he does not tell
us. Too Yu is probably correct when he says that Tso was himself
one of the historiographers of Loo.1 Whatever of the history of
that State was on record he Avas familiar with. If the records of
other States were also collected there, lie had studied them equally
'vit.li those of his o、vn. If he did not liucl them there, he must
1 劉向 別錄云 ,左 邱明授 曾申申 授吳起 起授其 子期,
期授楚 人鐸淑 ,椒 作杪撮 八卷, 授虞卿 ,卿作 杪撮九
卷授 荀卿卿 璦張蒼 2 鐸氏微 三篇; 虞氏 微傅二
3 See the 史記七 十四列 溥第十 四_
1 身爲 國史躬 覽載籍 ,必廣 記而備 W 之
27]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH*UN TS;EW.
[CH. I.
liave gone in search of them, for he is as much at home in the
events of Chow, Tsin, Tsle, Sung, Ch‘ing, Ts‘oo, and other States,
as he is in those of Loo. And not only (Toes he draw from the
records about the ruling Houses of the States, but also from the
histories of the principal families or clans and the chief men in.
them.2 Fi-oin whatever quarter, in whatever Avay, lie got I113
information, he has transmitted it to us. The events and the cha-
racters of the time pass as in reality and life before us. In no
aticient history of any country have we such a vivid picture of any
lengthened period of its annals as we have from Tso of the 270
years which he has embraced in his Work. Without liis Cliuen the
text of the sa〇;e would be of little value. Let the former be preserved,
and we should have no occasion to regret the loss of the latter.
To myself it appears plain that Tsos Work was compiled on a
twofold plan. First, he had reference to tlie text of the Cl^un
Tso’s Work c〇 叫) iie(i 〇n a tw〇-f〇id plan.} Ts , and ish( d to gi' e tlic details
He wished first t〇 explain tiie text. > of the events which were indicated
in it. Occasionally also he sets himself to explain the words of
that text, being sometimes successful and sometimes not. He lavs
down canons to regulate the meaning and application of certain
characters, but it can hardly be said that we find him under the
influence of the 4 praise-and-censure ! theory. In this respect he
differs remarkably from Kung-yang and Kuh-leang; and I have
sometimes fanciecl that tlie characteristic is an evidence that, he lived
before Mencius, arid liad never read the accounts of the Classic
which we find in him. His object evidently was to convey to his read-
ers a knowledge of the facts given in the masters paragraphs as
if independent and isolated in their connexion with one another.
Hence he often mentions new facts which are necessary for that
2 The following passage from Tan Tsoo (P^ of the T'ang dynasty sets forth correctly this
cliaracteristic of Tso?s work, and I adduce it without referem:e to Tsoo*8 peculiar opinions about
our au—:— 左氏 傳自周 ,晉 ,齊 ,朱 ,楚 ,鄭 等國之 事最詳 ,晉,
則每 出一師 ,具 列將佐 ,宋 ,則每 因典廢 ,備 舉六卿 ,故
知史 m 之文每 國各異 ,左 氏得此 躲國之 史以授 門人,
義則 口傅, 未形竹 項, 後 代學者 乃演 而通之 ,總而 合之,
編 次年月 ,以爲 傅記又 廣采當 時文错 ,故兼 與子產 ,晏
子 ,及 諸阈 卿佐 家傅. 幷卜禪 及雜 占霄 ,縱 橫家 小說諷
諫等 ,雜在 其中敁 叙事 雖多釋 意甚 少垣非 交錯混
然雛證 ,其大 略皆是 左认 菸意故 比餘傅 ,其功 最高傅
采 諸家, 叙事允 備能令 0 代 之下頗 兒本末
28]
SECT. IV.]
TIIE COMMENTARY OF TSO.
[prolegomena.
purpose. As he genorally introducus tlunn clironologioallv, at the
time of their occurrence, lie seems at times merely to increase the
muss of indigested matter; but b)^ and by we find what he has thus
related to staml in the relation of cause to sometlting subsequently
clironicled. But Ins method witli these ncUlitions to the text,
which are yet connected with it, is very various. As Too Yu says,
‘NTo\v he anticipates the text to show the origin of an affair; 110'v
lie comes after the text [with his narrative] to bring out fully the
meaning; now he lies alongside the text to discriminate the princi-
ples in it; and now he a[)pears to cross the text to bring together
tilings that differ: — thus various accordin〇r to wluit he considered
O g
the requirements of the case.'3 What is very surprising is that he
tlous not. 吧心1. to l>e conscious of fi.cqiiuiit tlistTepaiicies b 小
the details of his narratives and the things as stated by Confucius.
Now and thon, as on A I. xviii. 6, he says that the text conceals the
nature of the fact; but generally he seems insensible of the untrust-
worthiness of the represcMitation in it.
Let it be understood, however, that Tso does not give the details
of every event which the Classic briefly indicates. We must suppose
that where he does not do so, his sources of information failed him,
and he was obliged to leave the notice of the text as it was. There
is the erroneous or defective entry in III. xxiv. 9, — 1 The duke of
Kwoh.’ On it Tso says nothing. So on the five paragraphs of
Chwang's 26tli year lie has nothing to sa)^ while he introduces brief
narratives of two other things, for the latter of which only we can
account as being given with ail outlook into the future. Generally
speaking, the inforniation given in the Chuen is scanty or abundant
in proportion to its distance from or nearness to the era assigned to its
compilation. The 18 years of duke Hwan, b.c. 710 — 693, occupy in
the following Work 37 pages; the 15 years of duke Ting, b.c. 508 —
494, 50 pages. The 32 years of Chwang, b.c. 692 — 661, occupy 59
pages; the 32 of Ch^ou, b.c. 540 — 509, 173 pages. This certainly
gives us for the AVork one attribute of verisimilitude.4
3 If 先經以 雄事, 声後經 以終義 或俅經 以辯理 ,或錯
系莖 異 -, 而發 — see Too^ preface. 4 I take the opportunity to advert
here to a question whicli has produced no end of speculation and discussion among the scholars
of China. — Why does the Clrun Ts4ew begin witli duke Yin? Might we not have expected the
sage to go back to the first origin of the State of Loo? I believe that the only reasonable answer
to these inquiries is this, — that the annals of the State previous to duke Yin's rule had been
altogether lost, or were in such a miserable state of dilapidation and disarrangement that notliing
could be made of them. We might have expected a sentence or two from the sage to enlighten
us on the subject; hut his oracle is dimil). Neither does the Chuen say anything about it. How
different tlie practice of writers of history in the West!
29]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CII*UN TSEW.
r〇H.
But while Tso intended his Work to be a commentary on the text
of the Cl^un Ts4ew, I believe that he had in view another tuid higher
rp, , . t . ,、 object, and wished to give lus
丄 he second view of rso; — to fjivc a general ) 0 〇
view of the history of China during the cirun - readers a general view of the liis-
Ts4ew period. ) r ^ , . . .
tory ot the country throughout all
its States during the Cl^un Ts^w period. Tlie account of tlie Chuen
quoted above from Too Yu carries us a considerable way to this
conclusion. Tso shows the origin and issue of many events, one
phase of which merely is mentioned in the text. Tlie unconnected
entries of the classic are thus woven togetlier, and a history is made
out of them. But tlie new matter introduced by him is so very much,
and often having no relation to anything stated in the text, yet
calculated to bring the whole field of the era before us, and to
indicate the progress of events on towards a different state of the
kingdom, that we must suppose this to have been a prominent object
in the authors mind. This characteristic of tlie Work lias not
escaped the notice of native scholars themselves. As early as the
Tsin dynasty, Wang Tseeh preferred to it the commentary of Ivung-
yang on this account. ^Tso's style,' said he/ is so rich, and his aim
so extensive, that he is to be regarded as an author by liirnself, and
not having it for his principal object to illustrate the classic.'5 Nearly
to the same effect is the account of Tso's Chuen given by Wang
Clieh of the Sung dynasty. After praising Tso as a skilful reader of
the old histories and collector of various narratives, so that he
accumulated a very complete account of the events in the Ch4un
Ts^ew, he yet adds: — 1 But though his book was made as an appendix
to the classic, yet, apart from and outside that, it forms a book by
itself, the author of which was led away by his fondness for strange
stories, and carried his collecting them beyond what was proper.
He was remiss in setting forth the fine and minute ideas of the sage,
but yet his Work has a beginning and end, being all the compilation
of one hand.' Chinese scholars write of Tso under the influence of
their admiration and veneration for the sage. I could wisli that he
had written altogether independently of the Classic, in which case
we might, have had a liistory of those times as complete as a man
5 王寧曰 ,左 氏辭 義膽富 ,自是 一家書 ,不 主爲經 發;—
tlie lG9,p. 3. In Bk. 174, p. 3, there is quoted from him his contrary view of Kung-
>胃- 公羊附 經立傅 ,經所 不書傅 不妄起 .於文 爲儉通
經爲長 •
30]
SECT. IV.]
TIIE COMMliNTAliY OF TSO.
[rKOLKtiOMt.N.V.
knowing only the lieroes and events of liis own country could make.
It is not too much to call Tso the Froissart of China. The historical
novel culled 4 The History of the various States 1 shows the use which
can be made of his narratives. Tlicy lie necessarily iii iny pages so
many disjecta membra^ but some one may ytt give, mainly from them,
an account of the closing centuries of the feudal state of China tluit
shall be found to have an universal interest.
6. Three more points in regard to Tso’s Work have yet to be
considered : 一 the manner of his composition; how far his narratives
are entitled to our belief; and wliether there is reason to believe
that additions were made to them by writers of the Tskin and
Ilan dynasties. By the manner of Tso's composition I (lo not mean
the general character of his style. There is but one opinion as to
tluit. It is ackiiowledged on all hands that he was a master of his
peculiarity 〇f Ta〇’s composition, art. Condensed, yet vivid, he is eminently
pictorial. The foreign student does not for some time find it easy
to make out his meaning, but by and by he gets familiar with the
style, and it then has a great charm for him. In the words which
tlie foremost of French sinologues once used to me of him, Tso was
un grand ecrivain.1 But the peculiarity which I have in view is the
way in wliich Tso constantly varies the appellations of the actors in
his narratives. Very often they are named by tlieir sacrificial or
honorary e})itliets wliieli were not given to them till after tlieir
deatli, so that it is plain he did not c〇|))r out the contemporaneous
accounts or records which we suppose him to have had before him,
and some critics Imve from this contended that the narratives Avere
entirely constructed bv himself, not drawn from historical sources.2
But such a conclusion is more than the premiss will justify. Tso
might vciy well call liis subjects of a former time by the titles
Avliich had been accorded to them after tlieir death, and by which
“王哲 曰左氏 善覽舊 史兼該 衆說得 春秋之 事亦甚
備其 書雖附 經而作 ,然於 經外自 成一書 ,故有 貪惑異
說采 掇過當 •至 於聖 人微首 ,頗 亦疎略 ,而 大抵有 本末,
蓋出於 一手之 所撰述 •
1 i select only two Chinese testimonies of tlie excellence of "lWs style. Tlie first is from
Scun Su"g ( 甫摄 } uf the Tsin dynasty:— 其書 善禮, 多膏艘 餘喪永
繼末 ,以發 明經意 ,倩 多靑? 韋 ,學 者好之 . The etller is f_ ChTO
E-tsuu of the present dynasty : 一 匪獨 詳事也 ,文之 簡要不 可及. 2
E. Lew Hwang (*^lj 0/^) ^ie T'ang dynasty says:— 左氏 紀年序 諸侯列
會 ,具 舉其認 ,知是 後人追 修非當 正史也
31]
PKOLEGOMEKA.] KATUKE ANI) VALUE OF THE CH-UN TS E\V.
C1I. 1.
men generally would in liis clays speak of tliem. Wliat is really
perplexing is that in the same account the stune individual is now
called by his iiiime, now by liis honorary epithet, and now by liis
designation, or by one or other of his designations it he had more
tlian one, so that the narrative becomes very confused, and it
requires considerable research on the part of the reader to nuike
out who is denominated in all this variety of ways. To give only
one example: — in the account of the battle of Peih, in the 12th
year of duke Seuen, of the leaders on the side of Tsin, we have, 1st,
Seun Lin-foo, who by and by is styled Hwan-tsze;3 2d, Sze Hwny,
who is variously denomiimted Woo-tsze of Suy, Suy Ke, and Sze
Ke, while elsewhere lie is called Woo-tsze of Fan;4 3d, Seen Hwoh,
also called Che-tsze, and elsewhere Yuen Hwoli, or Iiwoh of
Yuen;3 4th, Seun Show, called also Che Chwang-tsze and ('lie
Ke;6 5th, Han Keuoli, by and by Han Heen-tsz:.*;7 6th, Lwan Slioo,
by and by Lwan Woo-tsze;8 7th, Chaou Soli, by and by Cliaou
Clnvang-tsze;9 and 8tli, Keih K^li, by and by Ivoih Heen-tsze.10
Siinilai. instances might be quoted in great number. Cliaou Yih
says that such a method of varjdjig names and iippt.llatioiis 、vas
characteristic of the style of that, time.11 If, indeed, it was
characteristic of the time, I must think that Tso possessed it in an
exaggerated degree. The confusion produced by it in his Work
seems to have led to its cure. Szi-ma Tsseen and the writers of the
Books of Han are careful, at the commencement of their bio-
graphies, to give the surname, name, and designation or designa-
tions of their subjects, so that the student has none of the pc'rplexity
in reading them, which he finds with Tsos Chuen.
The other two points regarding the Work, which I indicated are
of more importance, and I will consider them together. Have we
Are T8〇,8 narratives reliable? Werey reason to receive Tso’s narratives as
they supplemented 〇r added to. ^ reliable, having been transcribed by
him from pre-existent records Avitli merely such modifications of
style as suited liis taste ? Or did I13 invent some of tlu'm himself?
Or were they added to by writers in the Ts^m dynasty and that of
3 荀林 50; 桓子 4 士贫; 隨武子 隨季; 士孪; 范武子
» 先穀; 彘子; 原縠 • 6 荀自; 知莊 子知季 . 7 韓厥;
韓 ©+• 武子. 朔趙; 注彳. 1。 郤兔;
卻獻子 • 11 篇中或 用各或 用字或 闹 謚號,蓋常時文
法如此 sec Cliaou on the CIrun Ts^nv, Cli 左傅 叙事氏 名錯雜
SECT. IV.]
TIIE COMMENTARY OF TSO.
[rROLEGOJIENA.
the Former Han? It is difficult to reply to these questions cate-
gorically. What lias the greatest weight with me in favour of
Tso's general credibility is the difference between his commentary
and those of Kung-yang and Kuh-leang. What of narrative belongs
to the latter bears upon it the stamp of tradition, ancl evidently
was not copied from written records but from accounts current in
the mouths of men. It is, moreover, of comparativt-ly small com-
pass. Their Works must have been written when the memory of
particular events in the past had in a great measure died out. If
Tso's sources of information had bec*n available for them, they
\voulcl, we may be sure, have made use of them. The internal
evidence of the three Works leaves no doubt in the mind as to the
priority of Tsos. And as they all made their appearance early in the
Han dynasty, we are carried back for the composition of Tso's into
the period of Chow. As his last entry is about an affair in the 4th
yoar of duke Taoti, who died b.c. 430, and he mcMirions in it the
Head of tlie Chaou family in I'sin by his honorary epithet of Seang-
tsze, which could not have been given before 424, we can hardly be
wrong in assigning Tso to the fifth century before Christ. This
brings him close to the age of Confucius who died in b.c. 478.
Tso may then have been a young man ; — he could hardly be a
disciple enjoying tliat intimate association with the sage which
Lew Hin, Pan Koo, and other Chinese scholars were fond of
asserting.
But to maintain the general credibility of Tsos Chuen as having
been taken from authoritiifive sources and records acknowledged as
genuine among the States of China when he wrote, leaves us at
freedom to weigh his narratives and form our own opinion on
grounds of reason as to the degree of confidence which we ought to
repose in them. There are few critics of eminence among tlie Chinese
who do not allow themselves a certain amount of liberty in this
respect. Ch‘ing E-ch‘uen laid down two canons on the subject. ‘The
Chuen of Tso,* he says, 4 is not to be entirely believed; hut only that
portion of it which is in itself credible.’12 To this no objection can
be taken; but he opens a veiy difficult question, Avhen he goes on,
* We should from the Chuen examine the details of the events referred
to in the text, and by means of the text discriminate between what
1 2 程子曰 ,左 傅不可 全信信 其所可 信者爾 ,以 傅考經
之事迹 •以經 別傅之 眞僞; ^ 輕義考 L. P. 5
33]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH UN TS EW.
[CH. I.
is true and false in the Chuei].’13 On this I shall have to give an
opinion in the next section, and only remark now that if we find
the statements of the text and the Chuen in regard to matters of
history iireconcilecible, the most natural course would seetn to be
to decide in favour of the latter.
The K(ang-he editors defer in general to the authority of Tso; but
even they do not scruple to suppress his narratives occasionally,
or to elide portions of them. They suppress, for instance, the
account of the conference between the marquises of Loo and Ts4e
at Keah-kah, given under XI. x. 2, considering the part which
Confucius is made to play at it to be derogatory to him.
Wang Gan-shih14 of the Sung dynasty published a treatise under
the title of 4 Explanations of the Ch^m Ts^nv,' in which he undertook
to prove from eleven instances that (lie Chuen was not composed
by Tso K^w-ming of the Chow dynasty, l)ut by some one of a later
date, under the dynasty, probably, of Ts4in.14 Wangs treatise is
unfortunately lost, and we know not wliut all the eleven instances
were. One of them was the use of the term /a/i15 in the Chuen on
Y. v. 9, to denominate a sacrifice after the winter solstice, which, it
is contended, was first appointed under the dynasty of Ts4iu. It
may have been another where in IX. xi. 10 and xii. 5 we find men-
tion made of military commanders of Ts4in with the title of
shoo change which, again it is contended, was of later date than the
Chow dynasty. Ch4ing E-chHien at any rate adduces these two as
cases in the Chuen of purely Ts4in phraseology.17
Apart from any discussion of tlieso instances, I venture to state
my own opinion, that interpolations were made in the Chuen after
Tso had put his finishing touch to it, and probably during the dy-
nasty of the former Han ; and there arc two classes of passages
which seem to bear on tliem and in them the evidence of having
been so dealt with.
[i ] There are the moriiliziugs wliicli conclude many narratives
and are interjected in others, generally ■with tlie formula — 4Tiie
superior imuj will say,' and sometinies as if (juoted from Confucius.
They havu often notliin^; or next to nothing to do with the subject
of the narrative; to wliicli tlu;y are attnclic-d, und the manner iu
wliicli tliey occusionally bring in quotations l'rom the odes rLMiiimls
王安石 14 See the 欽定四 W 全書 總目 ,卷 t 十六 ,
伽 舂秋左 傅正義 u 瓞不 臘矣在 此行. WO: 長.
p 瓞不 臘矣幷 ® 畏皆秦 官秦語 •
bl'A'l. IV.]
THE COMMENTARY OF TSO.
[VHOLF.GOMKN A.
us of Han Yiiig’s Illustrations of the Slit1, of wliich 丨 have give"
specimens in the proleg. to vol. IV. C'hoo He well asks what con-
nexion the concluding j>ortion of the Cliuen after I. vi. 2 lias to do
with what precedes, ancl points out many reflections in other p:u,t'8
uliicli cannot be consideivd as the utterances of a superior man but
tlie speculations of a mere scholar.18 Lin Leuli of the Sung dynasty
and a multitude of other scholars attribute all these passages to
Lew Ilin.19 They certainly seem to me to bear upon them the Han
stamp.
[ii.] There is a host of passages wliich contain predictions of the
future, or allusions to such predictions, grounded on divination,
mefeorologicul and astrological considerations, and something in
tlie manner or deportment of the parties concerned; — predictions
which turn out to be true. We may be sure that none of these
were made at the time assigned to them in the Chuen. Some of
them which had their fulfilment before the end of the Chsun Ts{ew
period may liave been current in Tso’s clays, and incorporated by
him with his narrative. Others, like the ending of the Chow
dynasty after an existence of so many hundred years, the fulfilment
of which was at a later date, were, no doubt, fabricated subsequently
to that fulfilment, and interpolated during the time of the first Han.
But after deducting all these suspicious portions from Tso's
Chuen, there remains the mass of it, which we may safely receive
as having been compiled by him from records made contemporane-
ously with the events, and transmitted by him with the graces of
his own style. It is, in my opinion, the most precious literary
treasure which has come down to posterity from the Chow dynasty.
^ 左傅 君子曰 ,最 無意思 ,因舉 芟夷蘊 祟一段 .
是關上 文甚事 •左傅 是一箇 審利害 之幾, 善避就 底人,
所 以其書 有贬死 節等事 ,其間 議論, 有極不 是處,
如周 鄭交質 之類是 何議論 ,其曰 米宣公 可講知 人矣,
立穆公 ,其 子饗之 ,命以 義夫只 知有 利害, 不知有 義理,
此段不 如公羊 說君子 大居正 ,却是 懦者議 _論 the
Critical Introduction to the K^ng-he Cli^un Ts^w, pp. 28, 29. 19 林粟曰 ,左傅
凡 W 君子曰 ,是劉 歆之辭 20 The following is a list of passages of the
character spoken of : — on I. iii. 5; vii. after 4: II. ii. 4 ; ix. 4 : III. i. at tlie beginning; xi. 3 ; xx.
at tlie beg.; xxi. 2 ; xxii. 3 ; xxxii. after 1 : IV. i. at the end; ii. after 3 : V. ii. after 3 ; xi. after 1 ;
xii. 3d after 1 ; xiv. 4 ; xv. 13 ; xxii. at the end ; xxxi. 9 : VI. i. 3 ; v. after 3 ; ix. 12 ; x. 3 ; xiv.
5; xv. 12: VII. iii. 4, 8; iv. last but one; xiv. 6; xv. last but one: VIII. xiv. 1 ; xv. 7; xvi. at
the end: IX. xxi. 8; xxiv. 5, and at the end; xxvii. 5; xxix. 2d and 4th after 1, 8; xxx. 7, and
after 7 ; xxxi. at the beg., 2, 5, and after 7 : X. 2, and 2d after 2, 4 ; vii. 4; ix. 3 ; x. at the beg.;
xi. 2, 3, and after 3 ; xii. 3 ; xv. 2, and after 6 ; xviii. at the beg.; xx. at the beg.; xxi. at the beg.,
1 ; xxv. 1 ; xxxi. 7; xxxii. 2, 4: XI. ix. 3; xv. 1: XII. ix. after 4. In the 困學 紀聞集
35]
puolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH UN TS EW.
[cn. i.
7. On the other two early commentaries, those of Kung-yang
and Kuh-leang, it is not necessary that I should write at so much
The commentaries of Kung-j length. There is really nothing in them to
3 ang and kuii-ieang. j entitle them to serious attention. Down to
the present day, indeed, there are scholars in China who publish
tlieir lucubrations in favour of the one or of the other ; but I think
that my readers will all agree with me in the opinion which I have
expressed about them, when they have examined the specimens of
them which are appended to this chapter.
The commentaries themselves and various Works upon them are
mentioned in Lew Hin’s catalogue ; — as stated above on page 17.
With regard to the Work of Kang-yang, Tae Hwang, of the second
Kung-yang. Han dynasty, tells us that Kung-yang Kaou received the
Ch‘un Ts{e\v and explanations of it from Confucius' disciple Puh
Shang or Tsze-hea, and handed it down to his son Kung-yang Pling;
that P^ng handed it down again to his son Te; Te to his son Kan ; Kan
to his son Show; and that, in the reign of the emperor King (b.c-
155 — 140), Show, with his disciple Hoo-woo Tsze-too, committed it
to bamboo and silk. According to this account, the AVork was not
committed to writing till about the middle of the second century
before Christ. If it were really transmitted, from mouth to mouth,
clown to that time from the era of Confucius, we can hardly suppose
that it dicl not suffer very considerably, now receiving additions
and now losing portions, in its onward course.2 The fact, more-
over, of its having been confined for more than 300 years to one
|‘, tliis set of passages is touched on. It is said : — 八世之 後莫之
與京 ((m m. xxii. 3), 其田氏 篡齊之 後之晉 ig, 公侯 子孫必
復其始 (IV_ i at the , 其 三卿分 晉之後 之言乎 ,其 處着爲
劉氏 C A x 儒欲立 左氏者 所附益 '乎 ,皆非
左氏 之舊也 ,新都 之篡以 沙鹿崩 爲祥, (Vi3), 釋氏之
熾 ,以 恆星 不兒 爲證, (nu. 2), 蓋有作 俑者矣 • ―。 He 〇ftcn
speaks very doubtfully about Tso's Chuen. E, g. 大 《 妾 人做^ •或以 左^
f 為才 P 少 《爱, but this last insinuation is niere surmise.
1 戴宏曰 ,子夏 傅與公 羊高高 傅與其 子平平 傳與其
子地 ,地 傳與其 子敢, 1 傳與 其子壽 ,至漢 景帝時 ,壽乃
井弟子 齊人胡 母子钾 著矜竹 .帛 ; quoted in the preface to IIo llow^s
edition of Kung-yang. 2 According to IIo lIewT this transmission of the Classic from mouth
to mouth was cominamlcd by Confucius, from his foreknowledge of the attempt of the tyrant of
T§4in to bum ull the monuments of ancient literature! 一 4G|I iMl
說口授 浙丨傅 ,至漢 公羊仄 及奶 子胡# 生 等乃記 於竹私
SECT. IT.]
KUNG YANG AND KUII-LEANG.
[prolegomena.
family takes away from the confidence which we lni^ht otherwise
be inclinetl to repose in it.
There can be no dotjbt, however, that it was made public in the
reign of King, and was acknowledged and admitted by his successor
Woo (b.c. 139 — 36) into the imperial college. Hoo-woo was a con-
temporary mid friend of the scholar Tang Clmng-shoo;3 and in the
biography ot the scholar Kiiang Rung,4 an adherent of Kuh-leang's
commentary, we are told tliat the emperor Woo made Keang and
ri'ung dispute before him on the comparative merits of their two
Masters, when Tung was held to be the victor. Tlie emperor on
this gave in his adhesion to Kung-yang, and his eldest son became a
student of his Work.
It is not important to trace the history of Kimg-yangs commentary
farther on. The names of various writers on it and of their Works
are preserved, but the Works are lost till we arrive at Ho Hew (a.d.
1 29 — _ 183), who published his Explanations of Kung-yang on the
Ch‘un Ts‘e、v.’5 This still remains. Ho Hew did for Kung-yang what,
as we have seen, Too Yu did at a later period for Tso K^ew-ining.
The commentary of Kuli-leang is, like that of Kung-yang, carried
back to Tsze-hea ; but the line of transmission down to the Han
Kuh-ieang. dynasty is imperfectly given. The general opinion is
tliat Kuli-leang's name was Ch'ih,6 but Yen Sze-koo says it was He. 7
The next name mentioned as intrusted with the text which Ch‘ih
or He had received, and the commentary which he had made upon
it, is Sun K'ing, the same who appears on p. 27, as the 6th in the
list of those who handed on the Work of Tso. From Sun K‘ing it
is said to have passed to a Shin Kung of Loo.7 Keang Kung, men-
tioned above, received it from Shin;7 and though it did not win the
favour, as advocated by him, of the emperor Woo, yet it gained a
place in the imperial college in the reign of Seuen (a.d. 72 — 48),
and for some time was held generally in great estimation. It has
been preserved to us in the Work of Fan Ning, a famous scholar
and statesman of the Tsin dynasty in the second half of the 4th cen-
tury; the title of which is, 4 A Collection of the Explanations of the
Chuen of Kuh-leang on the Ch4un Tscew.,s
3 董仲舒 • 4 江公 Seethe 漢書八 十八儒 林傅第 五十八
5 何氏休 春秋公 羊解詁 • 6赤. 7 喜顔師 古曰,
榖梁子 ,名喜 受經於 子夏, 爲經作 傳傳孫 _ 荀) 卿,
卿 傳魯申 公申公 傳瑕 邱江公 8 春秋 穀梁傳 集解.
For the biography of Fan Ning, see the 晉書 ,七 十五列 傅第四 十五.
37]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CHUN TSEW.
[cii. i.
7. One cannot compare carefully even the specimens of the two
commentaries which T liave givren without seeing that there is often
a great similarity between them, and having the conclusion sug-
Speculation as to a connexion between tlie'J
commentaries of Kung and Kuh; and that 卜
these were only one person. )
nested to the mind that the one
was not made without reference to
tlie other. It is not to be wondered
at that some scholars, like Lin Hwang-chung of the Sung dynasty,
should have supposed the two to be the production of the same writer, i
But the differences betAveen them, and occasionally the style of
composition, forbid us entertaining such a view. That they were
one man has been maintained on another ground. The surnames
of Kung-yang and Kuh-leang ceased with the publication of the
commentaries. No Kung-yang nor Kuh-leang appears after that in
Chinese history.2 This is certainly strange, especially when we
consider that there were five Kung-yangs concerned, according to the
received account, in the transmission of the commentary from Tsze-
hea to the Han dynasty. I must leave this matter, however, in its
own mist. Chling Ts4ing-che,3 Lo Peih,4 and other Sung scholars
held that the author of the two commentaries had been a Kearig,
and that Kung-yang and Kuh-leang were merely two ways of
spelling it;5 but the method of spelling by finals and initials was, there
is reason to believe, unknown in the Han dynasty.
1 The K4ang-he editors in their Critical Introduction, p. 7, quote on this point from Choo He:
_ 間公穀 傅大槪 皆同曰 ,所 以林 黃中說 ,只 是一人 ,只
着 他女字 疑若非 一 ■丰着 . 2 See the ^ chli. 147, 156.
3 鄭淸之 • 4 羅璧 • 5萬 見春謂 ,皆 姜字 切韻脚 ,疑
籁姜 姓假託
SECTION V.
THE VALUE OF THE CH<UN TS'EVV.
1. I come now to wliat must be considered as tlie most important
subject in this chapter, — to endeavour to estimate the value of the
Object of this section. Ch*un Ts4cw as a document of lustory; and this
will involve a judgment, first, on the character of Confucius as its
author, or as having made himself responsible for it by copying it
from the tablets of his native State and giving it to the world with
38]
SECT. V.]
ARE THE NOTICES IN THE CH UN TS EW TRUE? [nioLEGoMiiXA.
his inqmmatur, and, next, a judgment on the influence whicli it has
had on the successive governments of China and on the Chinese
people at large.
2. My readers have received, I hope, a distinct idea of the
nature of the Work as made up of the briefest possible notices of
statement of the case, the events of the time which it covers, without
any attempt to exhibit the connexion between tliem, or any expres-
sion of opinion as to the moral character which attaches to of
them. I have spoken of the disappointment which this occasions
us, when we address ourselves to its perusal with the expectations
which its general reputation and the glowing accounts of it given
by Mencius have awakened. \Ve cannot reconcile it with our idea
of Confucius that he should have produced so trivial a Work; aiid
we cannot coinpreheiul how his countrymen, clown to the present
day, should believe in it, and set it forth as a grand acliievement.
If there were no other attribute blit this triviality belonging to it,
we might dismiss it from our notice, and think of it only as of a
mirage, which had from the cloudland lured us to it by the attractive
appearances which it presented, all vanishing as we approached it
and subjected it to a close examination. But there are other attri-
butes of the Work which are of a serious character, and will
not permit 11s to let it go so readily. On p. 13 I have applied the
tonn colourlessness to tlie notices composing it, meaning thereby
simply the absence of all indication of feeling or opinion respecting
tlie subjects of them 011 the part of the writer or compiler. But are
the things so dispassionately told correct in point of fact? Are all
the notices really informing, or are many of them misleading? Is
the very brief summary a fair representation of the events, or is it
in many cases a gross misrepresentation of them?
In what I have said in the preceding sections, I have repeatedly
intimated my own opinion that niany of the notices of the Ch‘un
Tsce\v are not true; and the proof of this is found in the contradic-
tions which abound between them and the events as given in
detail in the Chuen of Tso, contradictions which are pointed out
in my notes in liundreds of cases. It may occur to some that the
Classic itself is to be believed rather than the narratives of
Tso and the other commentators on it. If we are to rest in
this dictum, there is of course an end of all study of the Ch4un
Ts4ew period. From the Work of Confucius, confessedly, we
learn nothing of interest, and now the relations of Tso which are
39]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CIPUN TS^W.
[cii. i.
so rich in detail are not to be credited; tl»e two centuries and a
half become a blank. But it is impossible to rest in this view.
The multitude of details which Tso gives makes liim the principal
witness in the case; but Kung and Kuli, greatly differing as tliey
do from him in the style of their commentaries, very often bear
out his statements, and are equally irreconcileable with the notices
of the sage and the inferences which we naturally draw from them.
How is it that the three men, all looking up with veneration to
Confucius, vet combine to contradict him as they do? Kung and
Kuh have their praise-and-censure theory to explain the language
which the master uses; but we have seen that it is inadmissible, and
it supplies no answer to the question which I have just put. And
the mass of Chinese scliolars and writers, for nearly 2000 years,
have not scrupled to accept the history of the Cli£un Tsle\v period
given by Tso as in the main correct, maintaining «at the same time
their allegiance to Confucius as 1 the teacher of all ages,5 the one
man at whose feet the whole world should sit, acce})ting every
paragraph from liis stylus us a divine oracle. The tiling is to me
inexplicable. Tliere have been many times when I have mused
over the subject in writing the pages of this volume, and felt tlmt
Cliina was hardly less a strange country to me than Lilliput or
Laputa would be.
3. The scholars of China are ready, even forward, to admit tluit
Chinese scholars admit that ( Confucius in the CliMtn Ts4ew often conceulsi
the Classic conceals things. ) the truth about things. Oil V. i. 6 Kung-
yang says, ^^lie Ch^iin Ts{e\v conceals [the truth] on behalf of tlie
high in rank, out of regard to kinship, and on behalf of men of
worth.’2 On V. i. 1 Tso says that it was the rule for the liistovio-
graphers to conceal any wickedness which aiFected the character of
the State.3 But this ; concealing, covers all the ground occupied by
our three English words _ ignoring, concealing, and misrepresenting.
[i.] The Ch{un Ts^w often ignores facts, and of this I will
content myself with adducing two instances. The first shall be
it ignores facts, comparatively, if not quite, an innocent omission. The
fifth Book, containing the annals of duke He, comuRMices simply with
the notice that 4it was his first year, the spring, the king^ first 111011111/
1 TI10 character employed for to conccitl is which is explained in various dictionaries by
《辟, 'to avoid;' 1^, 'to keep out of view,' and ^ , lto sliun,' 'to be cautious of.' 2
秋爲隳 if 説 爲親名 ,说爲 货 、 名諱 3 _ 惡 ,禮也
8ECT. V.]
THE CUlUN T^EW IGNORES FACTS.
[rUOLLOUMLNA.
It is not. said that 4 lie came to the [vacant] scat/ that is, that he
did so with the formal ceremonies proper to celebrate his accession
to the marquisare. Tso asks why this notice was not given, and says
it was because the duke He had gone out of the State. i The duke/
says he, 4 had fled out of tlie State and now re-entered it; but this
is not recorded, being concealed (i. e.^ being ignored). To conceal
the wickedness of the State was according to rule. On the murder
of duke Cli wang's son Pan, who should have succeeded to his father,
Shin, who became duke He, had fled to the State of Choo, and a
boy of eight years old, known as duke ^lin, was made marquis, and
when, within less tlum two years, he shared the fate of Pan, Shin
returned to Loo, and took his place. What connexion all this had
with the omission of the usual pageantry or ctM'emonies, and whe-
ther we have in it the true explanation of the absence of the usual
notice, I am not prepared to say ; but we cannot see what harm
there could have been in mentioning duke He's flight from the
State and subsequent return to it. A good and faithful chronicler
would have been careful to do so, especially it the events did affect, as
Tso says, the inauguration of the new rule.4
The second instance of ignoring shall be one of more importance.
It is well known that the lords of the great States of Ts4oo and
Woo usurped during the Ch^ua Tscew period the title of king^ thus
renouncing their allegiance to the dynasty of Chow which acknow-
ledged tliem only as viscounts. It is by this style of viscount
that they are designated in the Chluii Ts4ew; but the remarkable
fact is that it does not once notice the burial of anyone of all the
lords of Ts4oo, or of Woo. The reason is that in such notices he
must have appeared with his title of king. The rule was that
every feudal lord, duke, marquis, earl, or baron, should after death be
denominated as kung or duke, and to this was added the honorary
or sacrificial epithet by which he was afterwards to be known.
When a notice was entered in the Chcan Ts^ew of Loo, say of the
burial of the marquis Ch‘ung-urh of Tsin, the entry was that on
such and such a month and day they buried duke Wan of Tsin.
But the officers, deputed for the purpose from Loo, had assisted at
the burial not of any duke of Tscoo or of Woo, but of king so and
4 It will be well for the student to read the long note of K;ung Ying-tah on Too Yu's remarks
on the Chuen here. He acknowledges that it is impossible to say when the rule for concealing
things was observed and when not. 或諱大 不諱小 或諱小 不諱大 ,皆
當 時臣子 率己之 意而爲 之隱故 無淺 深常準 •
41]
ruoLKGOMByA.] NATURE AND VALUE OF T1IE CIIkUN TSEW. [ch. i.
so. What were the liLitoriogm pliers to do? If they called the king
Avhen living a viscount, it would seem to us reasonable tliat they
might have been s itisfied to call him a duke when dead. But this
would have been a direct falsification of the notification which tliey
had received from the State of the deceased. They therefore
ignored the burial altogether, and so managed to make their su-
zerain of Chow the only king that, appeared in their annals.
Confucius sanctioned the practice; or if he suppressed all the
paragraphs in which the burials of the lords of Ts4oo and Woo were
entered, either as dukes or kings, then specially against him lies the
charge of t-lius shrinking from looking the real state of tilings fairly
in the face, as if he could make it any better by taking no notice
of it.
[ii.] A lar^e list of cases of ignoring miglit be made out by
cornpariMij the notes and narratives of Tso with the entries of the
ChSin Ts^ew, bat the cases of concealing the truth are much more
it conceals the truth aboat things, numerous; and in fact it is difficult to
draw the line in regard to many of them between mere concealment
and misrepresentation. I have quoted, on p. 137 from Maou K4e-ling
m.my startling instances of the manner in which the simple notice
4 he died, is used, covering almost every possible way of violent and
unnatural death. It may be said that most of them relate to the
deaths of princes of other States, and that tlie historiographers of Loo
simply entered the notices as they were communicated to them
from those States. Might we not have expected, however, that
wlien their entries came under the revision 〇( Confucius, he \vo\ilil
have altered them so as to give his readers at least an inkling of the
truth ? But it is the same with the chronicling of deaths in Loo
itself. Duke Yin was basely murdered, with tlie connivance of liis
hrother who succeodc l him, and all tlmt is siiid about it in I. xi. 4
is — ' In winter, in the 11th month, on Jin-shin, the duke die<J/
His successor was murdered in turn, with circumstances of peculiar
atrocity, and tlie entry in II. xviii. 2 is simply — 4 In sanimer, in
the 4tli month, on Piug-tsze, the duke* died in TVe.’ Ill III. xxxii.
t lirec (lentlis sire recorded. \\c read : — 4In autumn, in the 7tli
month, on Kwui-sze, duku [IIwaiTs son] ^ a 4In the 8tli month,
(in Kwei-hae, the duke died in the State-cliamber; 4 In winter, in
llie lOtli montli, tlie duke's son Van died. tlie second of
these deaths was a natural one. Va was compelled to take poison
by a half-hrotlicr Ke-yi;\v? under rircunistcmccs which are held l>y
SECT. V.]
THE CII UN TS 1:\V CONCEALS THE TRUTH.
[frolkgomkna.
many critics to justify the deed. Pan who was now marquis,
t.hoiigli he could not be tMikTed as such by the historiograj)hers till
the year liad elapsed, was murdered l>y an uncle, who wished to
seize the marquisate for liimself, without any mitigating circum-
stances. How is it that these three deaths, so different in their nature
and att(Midant- circumstances, are (KAscril)ed by the same word ?
Here it is said 4\a died/ and 4Pan died;' and they did not die
natural deaths. In I. v. 7 it is said — fcduke [lleaou's] son K4o\v died/
and in VIII. v. 13 we have — ‘Ke-siui l h\tig-fbo died;’ and they both
died natural deaths. What are we to think of a book which relates
events in tliemselves so different without any difference in its forms
of expression? The K;ang-he editors are fond of the solution of
such perplexities Avhich says that Confucius meant to set his
readers inquiring after the details of tlie events whicli he indicated;
but why did he not obviate the necessity for such inquiries
altogether by varying his language as it would have been very
easy to do? But for the Chuen we should entirely misunderstand
a great number of tlie entries in the text.
To take two instances of a less violent kind than these descriptions
of deaths, — in III. i. 2, we read that 4 in the 3d month the [late duke
Hwaifs,] [Wan Keang] retired t.〇Tsce/ and in X. xxv. 5 we read
that r\n the 9th, month, on Ive-hae, the duke [Cli4aou] retired to Tsce/
In both passages 4 retired' is equivnlent to 4 fled/ Duke Hwan^ widow
was understood to have been an accomplice in the murder of her hus-
band, and to have been guilty of incest with her half-brother, the mar-
quis of Ts4e; — she found it unpleasant, probably dangerous, for her to
remain in Loo, and so she fled to Ts4e, where she would be safe and
could continue to follow her evil courses. All this the historiogra-
phers and Confucius thought it necessary to gloss over by writing
that she withdrew or retired to Ts4e. The case of duke Ch4aou was •
different. He had been kept, like several of his predecessors, in a
state of miserable subjection by the principal nobles of the State,
especially by the Head of the Ke-sun family. Instigated by his sons,
high-spirited young men who could not brook the restraints and
shame of their condition, he attempted to cope with his powerful
minister, and got the worst of it in the struggle. The consequence was
that he fled to Tsce; and the text is all that the Ch^un Ts4ew tells us
al)〇ut these affairs, unless we accept its most important entry of the
ominous fact that a few months before the dukes flight fgrackles
came to Loo and built nests in trees !? Every one will allow that
43]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH UN TS'EW. [ch. i.
sons should speak tenderly of tlie errors of tlieir parents, and ministers
and subjects generally throw a veil over the faults of their rulers;
but it seems to be carrying the instinctive feeling of dutiful for-
bearance too far when a historian or chronicler tries to hide the
truth about his rulers conduct and condition from himself and his
readers in the manner of the Ch^un Ts{ew. It should be kept in
mind, moreover, that the historiographers of Loo, if Cli{aou had
been the ruler of another State, would, probably, not have scrupled
to say that Ke-sun E-joo drove him out, and that he fled to Tsce.
Where their own State was concerned, they dared not look the truth
in the face. Had Wan Keang been the marchioness of another State,
they would have thought that it did not come within their province
to say anything about her.
Two more instances of concealment will finish all that it is neces-
sary to say on this part of my indictment against our Classic; and
they shall be entries concerning the king. In V. xxviii. 16, it is
said that 4 the king [by] Heaven's [grace] held a court of inspection
at Ho-yang;5 and we suppose that we have an instance of one of those
exercises of the royal prerogative which distinguished the kingdom
ill normal times. But the fact was very different. In the 4th
month of the }7ear Tsin had defeated Ts4oo in a great battle, and the
States of the north were safe for a time from the encroachments of
their ambitious neighbour. Next month the marquis of Tsin called
a great meeting of the northern princes at which he required the
king to be present. The king responded to the summons of his
feudatory, and a brother of his own presided over the meeting; —
though both of these facts are ignored in the text. In the winter,
the marquis called anotlier meeting in Ho-yang, a place in the present
district of Wan, in the department of Hwae-k^ng, Ho-nan, at which
also he required the presence of the king, and which is chronicled
in the lGth paragraph. Tso quotes a remark of Confucius on the
case, — that * for a subject to call his ruler to any place is a thing not
to be set forth [as «an example] but to this I would reply that, the
fact being so, it should not be recorded in a way to give the reader
quite a different idea of it.
The other instance is less flagrant. In V. xxiv. 4 it is said, * The
king [by] Heaven's [grace] left [Chow], and resided in ChHng].*
The facts were that a brother of tlie king had raised an insurrection
against him, so that he was obliged to leave his capital and the
imperial domain, sin(l t.nkc refujjo, in Cliling, ■where lie reinair … d
44]
SKCT. V.]
THE CH UN TS EW MISRF-PRKSI.NTS FACTS. [phoi.egomesa.
until in the next year he was restored to the royal city by an arin}r
of Tsin. But as the Chlun Ts4e\v says nothing of the troubles
which occasioned the kings flight, so it says nothing about the
manner in whidi he was restored. The whole history of the case is
summed up in the paragraph that I have quoted, which conceals
the facts, and of itself would not convey to us anything like an
accurate impression of the actual circumstances.
[iii.] I go on to the third and most serious charge which can be
brought against the Chlun Ts4ew. It not only ignores facts, and con-
The cii'un Ts-ew misrepresents, ceals them, but it also often misrepresents
them, thus not merely hiding truth or distorting it, but telling us what
was not tlie truth. The observation of Mencius, that, when the
Ch^un Ts4e\v was made, rebellious ministers and villainous sons be-
ciune afraid, suggests the instances by which this feature of the
Classic may be best illustrated.
Let us first take the case of Chaou Tun, according to the entry in
VII. ii. 4, that *Chaou Tun of Tsin murdered his ruler, E-kaou.'
The fact is that Tun did not murder E-kaou. The marquis of Tsin
Avas a man of the vilest character, utterly unfit for his position, a
scourge to the State, and a hater of all good men. Tun was his
principal minister, a man of dignity and virtue, and had by his
remonstrances, excited the special animosity of the marquis, who at
one time had sent a bravo to his house to assassinate him, and at
another had iet loose a bloodhound upon him. Wearied out with
the difficulties of his position, Tun had fled from the Court, and
had nearly left the State, when a relative of his, called Chaou
Chfuen, attacked the marquis and put him to death; on which Tun
returned to the capital, and resumed his place as chief minister.
The only fault which I can see that he committed was that he con-
tinued to employ his relative Ch4uen in the government; but the
probability is that he had not the power to deal with him in any
other way. Had he been able to execute him, and proceeded to do
so, it would have been, I venture to think, a proceeding of doubtful
justice. But I ask my readers whether it was right, considering all
the circumstances of the case, to brand Tun himself as the murderer
of the marquis.
According to Tso, the entry in the text was made in the first place
by Tung Hoo, the grand-historiographer of Tsin, who showed it
openly in the court, and silenced Tun when he remonstrated with
him on its being a misrepresentation of himself. Tso also gives a
45]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CII UN TS^EW.
[CH. I.
remark of Confucius, praising Tung Hoo, wlio made it liis rule in
what he wrote lnot to conceal!' and praising also Chaou Tun who
humbly submitted to a clmrge of such wickedness. 1 Alas for him!'
said our sage. 4f he had crossed the border of the State, he would
have escaped the charge.’ The historiographers of Loo had entered
the record in tlieir Chlun Tsl(iw as they received it from Tsin; but
I submit whether Confucius, in revising tlieir work, ought not to
have exercised his pruning pencil,' and modified the misrepresenta-
tion. A sage, as we call him, he might have allowed something for
the provocations which Tun had received, and for the wickedness
of the marquis's government; he ought not to have allowed Tun to
remain charged with what was the deed of another.
Let us take a second case. In X. xix. 2 we read — 4 Che, lieir-son
of Heu, murdered his ruler Mae.' This, if it were true, would com-
bine the guilt of both regicide and parricide. According to all the
Chuen, Che was not the murderer in this case. He 'vas watching
his sick father, and gave him a wrong medicine in consequence of
which he died. We have no reason to conclude that there was
poison in the medicine which the son ignorantly gave. Some
critics say that he ought to have tasted it himself before he gave it
to his father. He might have done so, and yet not have discovered
that it would be so injurious. There is no evidence, indeed, that
he did not do so. The result preyed so on the young mans mind
that he resigned the State to a younger brother, refused proper
nourishment, and soon died. Even if it were he himself who
insisted on the form of the entry about his fathers death, Confucius,
if lie had feeling for human infirmity, would have modified it, and
not allowed poor Che to go down to posterity charged with the
crime of parricide, which, if we had only the Ch{un Ts*ew, there
would be no means of denying.
Let us take a third case. It may seem to come properly under
the preceding count of concealment of the truth, but I introduce it
here, because of its contrast with tlie record in the next case
which I will adduce. In X. i. 1 1, it is said, — 4 In winter, in the
11th month, on Ke-yew, I(eun, viscount of Ts‘oo, died.’ The vis-
count, or king as lie styled himself, was suddenly taken ill, of
■which Wei, the son of a former king, was informed, when he
was on his way, in discharge of a mission, to the State of Cli'ing.
He returned immediately, and entering the palace as if to inquire
for the king’s health, he strangled him, and proceeded to put
SECT. V.]
TIIE CII4UN TS EW MISREPRESENTS FACTS.
[l»K〇LEGOMI;NA.
to death his two sons. Here certainly was a murder, which
ought to have been recorded as such. No doubt, the murderer
caused a notification to bo sent to other States in tlie words of
the Ch^un Ts4ew, saying simply that Keun had died, as if the death
had been a natural one, and the historiographers hud chronicled it
in the terms in which it reached them; but ouirlit not Confucius, in
such a case especially, to liave corrected their entry? To allow so
misleading a statement to remain in his text was not the way to
make 4 rebellious ministers afraid/
The fourtli case relates to the death of the above Wei, also called
Iv'een, the murderer of liis king. Twelve years afterwards lie him-
self came to an evil end. In X. xiii. 2 it is said — 4 In summer, in
the 4th month, the Kung-tsze Pe of Ts4oo returned from Tsin to
Ts4oo, and murdered his ruler K'een in Kan-k^e/ The real facts
were these. Wei or K4een displayed in liis brief reign an insatiable
ambition, and was guilty of many acts of oppression and cruelty.
Having despatched a force to invade Sen, he halted himself at Kan-
k4e to give whatever aid nii^lit be required. Certain discontented%
spirits took the opportunity of l)is absence from the capital to
organize a rebellion, which was headed by three of Ins brothers,
one of whom was the Kung-tsze Pe. This Pe lmd fled to Tsin
when Iv^en murdered Keun, and was invited l)y the conspirators
from that State back to Ts4ae in the first [>hi.ce7 and forced to take
command of the rebel forces. These were greatly successful. They
advanced on the capital of Ts4oo, took possession of it, and put to
death the sons of the absent king. The intelligence of these events
threw him into the greatest distress and consternation. His army
dispersed, and he took refuge with an officer wlio remained faithful
to liiin, and in liis house he strangled himself in the 5th month,
unable to endure the disgrace and misery of liis condition. What
are we to make of such opposite and contradictory methods of
describing events? Wei murdered Keun; and the deed is told as
if Iv^iiri liad died a natural death. The same Wei strangled him-
self, and the deed is told as if it had been a murder done by the
K ln^-tsze Pe. Pe was led by the device of a brother, K^-tsih,
to kill himself in tlie 5tli month, perhaps before Wei had committed
siiicide. The CIi4un Ts'ew says of this event that 6 Ke-tsih put to
— not murdered — the Kung-tsze Pe; and we may suppose that
K'e-tsili, who became king, sent word round the States that Pe had
mur(l〇j*ck<l liis predecessor; l)iit surc*l\* Confucius ought to have
47]
pkoleoomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH'UN TS-EW. [ch. i.
taken care that the whole series of transactions should not be misre-
presented as it is in his paragraphs.
Let us take a fifth case. In XII. vi. 8 it is said that ‘ Ch‘in K‘eili
of Ts4e murdered his ruler T^o.* In the previous year, Cl^oo-k^ew,
marquis of Ts'e, liad died, leaving the State to his favourite son
T^oo, who was only a child. His other sons, who were grown up,
fled" in the winter to various States. Ch^n K£eih, one of the principal
ministers of the State, finding that the government did not go on well,
sent to Loo for Yang-sang, one of Ch^o-k^w's sons, who had taken
refuge there, and so managed matters in Ts(e that he was declared
marquis, and the child T4oo displaced. Yet K(eili had no malice
against T^o, and so spoke of him in a dispute which lie had with
Yang-sang, not long after the accession of the latter, as to awaken his
fears lest the minister should attenipt to restore the de-gradud child.
The consequence was that he sent a trusty officer to remove T4oo from
the city where he had been placed for safety to another. Whether
it was by the command of the new marquis, or on an impulse
♦ originating with himself, that officer took the opportunity to murder
the child on the way. This man, therefore, Avhose name wns Choo
Maou, was the actual murderer of T4oo. If he were too mean in
position to obtain a place in the Ch{un Ts{e\v, the murder should
have been ascribed to Yang-sang or the marquis Taou, by whose
servant and in whose interest, if not by whose command, it was
committed. To ascribe it to Ch‘in Kceih must be regarded as a
gross misrepresentation. I cannot think that the existing marquis
of Ts£e could have sent such a notification of the event to Loo, for
for him to make Ch'in K4eih responsible for the deed was to declare
that his own incumbency of the State was unjust, as it was Ch'in
K'eili who had brought it iibmit. Are we then to ascribe the entry
entirely to Confucius? And arc we to see in it a remarkable proof
of his hatred of rebellion and usurpation, and his determination to
hold the prime mover to it, however distant, and under whatever
motives he had acted, responsible for all the consequences flowing
from it?
The sixth and last case wliidi I will adduce may be said not to
be so contrary to the letter of the facts as the preceding five cases,
and yet I am mistaken if in every western reader, who takes the
trouble to make himself acquainted with those facts, it do not
awaken a greater indignation against the record an<l its compiler
tlian iiiiN' of them. In \ II. 8 wo reiul that Clilin<;-slioo of
4K]
SECT, r.j
JUDGMENT OF CONFUCIUS.
[lROLBOOMENA.
Ch4in murdered his ruler P4ing-kwoli.' The circumstances in which
the murder took ]>lace are sufficientr I am sure, to make us pro-
nounce it a case of justifiable liomicide. Hiia Chling-shoos mother,
a widow, was a vile woman, and was carrying on a licentious con-
nexion witli the marquis of Chcin and two of his ministers at the
same time.1 The things which are related about the four are
inexpressibly filthy. As the young man grew up, he felt deeply
tlie disgrace of his f’nmily ; and one day 'vhen the marquis and hia
ministers were feasting in an apartment of his mothers mansion, or
rather of his own, for he was now the Head of the clan, lie over-
heard them jokiiig about himself. 1 He is like you,' said the marquis
to one of his companions. 4 And he is also like your lordship,'
returned the other. The tliree went on to speculate on what share
each of them had in the )T〇utli, till he could no longer contain him-
self, and made a violent attack upon them. The ministers made
their escape, and the marquis had nearly done so too, when, as he
was getting through a hole in the stable, an arrow from the young
man's bow transfixed him. So he died, and the Ch4un Tscew records
the event as if it had been an atrocious murder! The poor youth
met with a horrible fate. In the following year, the viscount of
Ts^o, himself flaunting the usurped title of king, determined to do
justice upon him. Aided by the forces of otlier States, he invaded
Chlin, made a prisoner of Hea Cli‘ing-shoo, and had him torn in
pieces by five chariots to which his head and liis four limbs were
bound. This execution is coldly related in xi. 5 by 4 The people
of Ts‘oo put to death Hea Ch‘ing-shoo of Ch‘in.’ The text goes
on to tell that the viscount entered tlic capital of Ch‘in, and
restored the two ministers, partners in the marquis's adultery, who
had made their escape to Ts4oo; the whole being worded, according
to Tso, {to show how he observed the rules of propriety !'
4. It remains for me, having thus set forth the suppressions,
the concealments, and the misrepresentations which abound in the
Ch4un Ts4ew, to say a few words on the view which we must take
What are we t〇 tw# from the) from it of Confucius as its author or com-
Ch*un isiew of Confucius? > piler. Again and again I have spoken of
the triviality of the Work, and indicated my opinion of its being
unworthy of the sage to have put together so slight a thing. But
these positively bad characteristics of it on which I have now
enlarged demand the expression of a sterner judgment. • » •
1 See vol. IV. l*t. I. xii. ode IX.
49]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH4UN TS*EW.
[cii. i.
The appointment of historiographers, at whatever period it first
took place, was intended, no doubt, to secure the accurate record of
events, and Confucius tells us, Ana. XV. xxv., that 4 even in his
[early] days a historiographer would leave a blank in his text,' that
is, would do so rather than enter incorrectly anything of which he
was not sure. I have mentioned on p. 45 the exaggerated idea of
his duty which was cherished and manifested by Tung Hoo the
grand-historiographer of Tsin; and in Tso's Chuen on IX. xxv. 2,
we have a still more shining example of the virtue which men in
this office were capable of displaying. There three brothers, his-
toriographers of Ts4e, all submit to death rather than alter the
record, which they had made correctly, that ‘ Ts‘uy Ch‘oo of Ts‘e
murdered his ruler Kwang,5 and a fourth brother, still persisting
in the same entry, is at lust let alone. These instances serve to show
the idea in which the institution originated, and that there were men
in China who understood it, appreciated it, and were prepared to die
for it. Such men according to Confacius, testimony were no more
to be found in his time. According to the testimony of a thousand
scholars and critics, it was because of this fact, — the few faithful his-
toriographers in the past and the entire want of them in the present,
— that the sage undertook the revision of the Clilun Ts4e\v of Loo.
Might not the history of the institution in that ante-Christian time
be adduced as a good illustration of what Lord Elgin once said, that
4 at all points of the circle described by man's intelligence, the Clii-
nese mind seems occasionally to have caught glimpses of a heaven
iar beyond the range of its ordinary ken and vision?'1
Well — vve have examined tlie model summary of history from the
stylus of the sage, atid it testifies to three characteristics of his mind
which it is painful to have thus distinctly to point out. First, lie
liad no reverence for truth in history, — I may say no reverenct: i〇r
truth, witliout any modification. He understood well enough wliat
it was, — the description of events and actions according as they
had taken place; but lie himself constmitly transgressed it in all
the three ways which I have indicated. Second, he shrank from
looking the trutli fairly in the f.ice. It was through this attribute
of weakness that l»c so frequently endeiivoured to hide the truth
from himself and others, by ignoring it ultooether, or by giving an
imperfect and misleiuling account of it. W herever his prejudices
were concerned, he was liable to do this. Third, he had more
1 See Letters and Joarnald of James, eighth Earl of Elgin, p. 302.
50]
SECT. V.]
JUDGMENT OF C〇NFl:CUTS.
[l»ROI KC.OMf.NA.
sympathy with power than with weakness, nnd would overlook
wickedness and oppression in authority rather than resentment and
revenge in men 'vlio were suffering from them. He could conceive of
nothing so worthy of condemnation as to be insubordinate.2 Hence
he was frequently partial in his judgments on what happened to
rulers, and unjust in his estimate of the conduct of their subjects.
In this respect he was inferior to Mencius liis disciple.
I have written these sentences about Confucius with reluctance,
and from the compulsion of a sense of duty. I liave been accused of
being unjust to him, and of dealing with him inhumanly.3 Others
have said that I 、vas partial to him, and represented his character
and doctrines too favourably. The conflicting charges encourage me
to hope that I have pursued the golden Mean, and dealt fairly with
my subject. My conscience gives no response to the charge that I
have been on the look-out for opportunities to depreciate Confucius.
I know on the contrary that I have been forward to accord a generous
appreciation to him and liis teachings. But I have been unable to
make a hero of him. My work was undertaken that I might under-
stand for myself, and help others^to understand, the religious, moral,
social, and political condition of China, and that I might see and
suggest the most likel)r methods of accomplishing its improvement.
Nothing stands in the way of this improveinent so much as the
devotion of its scholars and government to Confucius. It is he who
leads them that causes them to err and has destroyed the way of
their paths.
5. The above sentence leads me to the last point on which I
proposed to touch in this section, — the influence which the Ch‘un
Influence of the ci»<un Ts*ew 〇u) Ts,ew has had on the successive govern-
Chmese governments and the people.) ments of China and on the Chinese people
at large. And here I will be brief.
A great part of the historical literature of the country continues
still to be modelled after our Classic and the Chuen of Tso. Immedi-
ately after the Chow dynasty the name of ChHin Tscew was given
to a species of Work having little affinity with that of Confucius.
We have the Ch4un Tslew of Leu Puh-wei, the chief minister of Ts4in,
Luh Kea's Ch4un Ts4ew of Ts£oo and Han,i and many others, which
were never held in great repute. In the after Han dynasty, how-
2 See the Analects, YII. xsxv. 3 See a review of my 1st volume, in the Edinburgh Review,
April, 1869.
1 呂不草 ,呂 氏春秋 ,陸賈 楚漢 春秋. See Cha〇u Yih’8 firBt chaPter
on the Ch4un Tssew, where he gives the names of a score of these Works.
51]
prolegomena.] NATURE AND VALUE OF THE CH UN TSEW.
[ch. i.
ever, tliere was composed the { Chronicles of Han/2 on the plan of
the Ch4an Ts4ew. Histories of this kind received in the Sung
dynasty the name of 1 General Mirrors, 3 and 4 General Mirrors, with
Summary and Details/3 the summary corresponding to the text of
the Ch'un Ts4ew, and the details to the Chuen. Down to the
present dynasty Works have been composed with names having
more or less affinity to those; and in reading them the student has
to be on the watch and determine for himself how far the details
bear out the statement of the summary. Such Works as the 1 Digest
of the History of the Successive Dynasties14 are more after the plan
of the text of the Ch£un Tscew, but they become increasingly com-
plex and difficult of execution with the lapse of time ancl the
iucreasing extent of the empire.
But the influence of the Ch4un Tslew on the literature of China
is of little importance excepting as that influence has aided its
moulding power on the government and character of the people;
and in this respect it appears to me to have been very injurious.
The three defects of Confucius which have left their impress so
clearly on his Work have been painfully conspicuous in the history
of the country and the people down to tlie present day. The
teachings of Mencius, bringing into prominence the lessons of the
Shoo and the She concerning the different awards of Providence,
according as a government cherished or neglected the welfare of the
people, have modified the extreme reverence for authority which
was so remarkable in Confucius; but there remain altogether un-
mitigated the want of reverence for truth, and the shrinking from
looking fairly at the realities of their condition and relations. And
these are the great evils under Avhich China is suffering at the
present day. During the past forty years her position with regard to
the more advanced nations of the world has been entirely changed.
She has entered into treaties with them upon equal terms; but I do
not think her ministers and people have yet looked this truth fairly
in the face, so as to realize the fact that Cliina is only one of many
independent nations in the world, and that the { beneath the sky,*
over wliich her emperor has rule, is not all beneath the sky, but only
a certain portion of it which is defined on the earths surface and
2 漢紀, composed by ^兑, lit the command of the emperor II ten (處 ^ 3 E.g^
Sze ma Kwang’s 資治通 — , a"(l Ch。。 lie、 通 鑑綱目 •綱 _ moans a net, — the
rope by which the whole i8 drawn together and tlie eyes or meshes of which it i9 composcil. 4
歴代 統紀表
r)2]
SECT. V.]
JUDGMENT OF CONFUCIUS.
[proleoomkna .
can be pointed out upon the map. But if they will not admit this,
and strictly keep good faith according to the treaties which they have
accepted, the result will be for them calamities greater than any that
have yet befallen the empire. Their lot has fallen in critical times,
when the books of Confucius are a very insufficient and unsafe guide
for them. If my study of the Ch4un Ts'ew help towards convincing
them of this, and leading them to look away from him to another
Teacher, a great aim of my life will have been gained.
53]
APPENDIX I.
SPECIMENS OF THE COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND
KUH-LEANG.
隱公 .元年 .一章 。元年 , 春, 王 正月。
The first year of duke Yin, par.
It was the [duke's] first year, the spring, the king's first month.
穀 梁溥曰 ,雖 無事. 必舉正
月. 謹始也 。 _
公 何以不 W 卽位, 成公志
也 ^ u
焉成之 。曹 君不取 爲必也 u
君之子 取籁公 、何也 。曰 .將
以讓 桓也。
讓 桓正乎 。曰. 不正。
春秋成 人之美 .不 成人之
惡 ,隱不 正而成 之何也 。將
以萌 桓也
真 # 也 。隱輕 譲而震
弒之則 桓惡矣 .桓弒 而 _
善則 其不正 焉何也 A 奉秋
貴義而 木貴惠 .信复 而杰偉
邪. 孝子楊 父之美 .7、 楊父
之 ■. 先君之 欲璺懲 .f 正
也, 邪也 .雖然 ,旣 勝其邪 令
以與隱 矣〗 己埽答 f %
而 遂以與 是
也 況弟. 天倫也 、爲^ K
义爲諸 侯受之 己錢 侖
而忘 君父以 行小多 銮、
若隱者 .可 額輕千 乘之國 •
蹈道則 未也.
必 羊傅曰 .元 年者何 。君之
始 年也。
荞者何 。歲之 始也。
王者孰 f。 謂文 王也。
曷爲先 言王而 後言正 月。
王正 月也。 & u
何言乎 王正月 。大一 統也。
公 何以不 f 卽位 。成公 意
\ 成乎 之意 。公 將平國
而反 之桓。 1 一 ^ ^
曷爲 反之桓 。桓 幼而貴 .零
長而卑 . 其爲尊 卑也微 .®A
莫知 .隱 長又賢 •霉大
而立之 隱於 是焉 而辭立 .
則未 知桓之 將必得 立也 .且
如桓立 ,則 恐諸大 吳不能 W
幼君也 凡 隱之立 * 爲桓
立也。
隱 長又賢 .何以 不宜立 。立
‘ 以長不 以 賢* 立 子以貴
不 以長。
桓 何以貴 。母 貴也。
毋貴 ,則子 何以貴 。子 以毋
貴 ,毋以 子貴。
M]
appendix l.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUII-LEANG. [prolegomena.
The Chuen of Kung-yang says: 一
4 What is meant by 元年 ? The first
year of the ruler.
What is meant by 春 (spring) ? The
first season of the year.
What is meant by (the king)?
It means king Wan.
Why does [the text] first give u king/*
and then u first month ?J, [To show that]
it was tlie king’s first month.
Why does it [so] mention the king’s
first month ?
To magnify the union of the kingdom
[under the dynasty of Chow].
Why is it not said that the duko came
to the [vacant] seat ? To give full ex-
pression to the duke^ miud.
In what way does it give full expres-
sion to the duke’s mind? The duke
intended to bring the State to order, aud
then restore it to H wan.
What is meant by restoring it to
Hwan?
Hwan was younger, but nobler [than
the duke by birth]; Yin was grown up,
but lower [than Hwan by birth]. The dif-
ference between them in these respects,
however, was small, and the people of the
Statedid not know [their father’s intention
about the succession]. Yin being grown
up and a man of wortli, the great officers
insisted on his being made marquis. If
he had refused to be made so, lie did
not know for certain that Hwan would
be raised to the dignity; and supposing
that he were raised to it, he was afraid
that, the great officers might not give
their assistance to so young a ruler.
Therefore the whole transaction of Yii^s
elevation was with a view [in his mind]
to the elevation of Hwan.
But since Yin was grown up and a
man of worth, why was it not proper
that lie should be made marquis?
Among the sons of the wife proper,
the succession devolved on the eldest, and
not on the worthiest and ablest. Among
a ruler’s sons by other ladies of his
harem, tlie succession devolved on the
noblest, and not on the eldest.
In what respect was Hwan nobler [in
rank] than Yin?
His mother was of higher position
[than Yin’s mother].
Though the mother was nobler, why
should the son be [also] nobler? A son
55]
The Chuen of Kuh-leang says : 一 Al-
though there was nothing to be recorded
[under the first month], it was necessary
to specify it ; — its being the commence-
ment [of the rule] required this attention
to be paid to it.
Why is it not said that the duko came
to the [vacant] seat ? To give full ex-
pression to the duke*s mind.
In what way does this give full expres-
sion to the duke^ mind ? It tells that
Yin did not bimself care to be duke.
What is meant by saying that he did
not himself care to be duke ? That he
intended to resign the marquisate to
Hwan.
Was it correct in him [to wish] to
resign it to Hwan ?
It was not correct.
The Ch4un Ts4ew gives full expression
to men’s excellent qualities, but does not
do so to their evil; 一 why should it give
such expression to [the intention of] Yin
which was not correct ?
With a view to show detestation of
Hwan.
How does that detestation of Hwan
appear ?
Yin intended to resign in his favour,
and yet Hwan murdered him; — showing
Hw an’s wickedness. Hwan murdered
him, and yet Yin would have resigned in
his favour; — showing Yin^ goodness.
If Yin was thus good, why do you say
that he was not correct ?
In the Chcun Ts4ew, what is righteous
is held to be noble, and not what is
[merely] kind. It would lead forward in
the [straight] path, and not in the crook-
ed. A filial son tries to display the ex-
cellent qualities of his father, and not the
evil ones. The father was not correct,
but perverse, in seeking to give the State
to Hwan. Notwithstanding, he over-
came this perversity of mind, and the
State was given [at last] to Tin ; but Yin
had fathomed the purpose of their father,
and thereon would have given the State
to Hwan ; — carrying out their father’s
wickedness. That there should be elder
brother and younger brother is in the
order ot Heaven. A man receives his
sons hip from his father; and a feudal
prince receives his rank from the king.
To disannul the order of Heaven, and
forget his ruler and father in order to do
a small kindness, is what is called walk-
ing in a small path. Looking at Yin, we
prolegomena.] COMMENTARIES OF KUXG-YANG AND KUH-LEANG.
[cii. i.
was held to share in the nobility of his
mother; and a mother shared in the
[subsequent] nobility of her son/
may say that he could make light of a
State of a thousand chariots, but could
not tread the way that is right/
才 亘么十 有一年 i 四章。 宋人執
鄭 祭伸。
The eleventh year of duhe Hwan, par. 4.
The people of Sung seized Chae Chung of Chcing.
公 羊傅曰 .祭 仲者何 。鄭柑
也。
何以 不;^ 賢也。
何賢乎 榮仲。 以爲知 權也。
其爲知 權奈何 。古者 鄭國處
于留 .先 鄭伯有 善於齚 公者.
通乎夫 人以取 其國. 而遷鄭
焉 .而 野留。 莊公死 、已葬 .祭
仲將往 省于留 ,塗出 於宋.
朱 人執之 謂之曰 、爲 我出忽
而立突 。祭仲 不從其 言\則
君必死 .國 必亡. 從其言 ,則君
可以 生易死 ,國 可以存 易亡,
則突可 以故出 .而忽 可以故
反 .是 不可得 ,則 病. 然後有
鄭國. 古人之 有權者 .祭仲
之權 是也。
權者何 。權者 反於經 ,然後
有 善若也 .權之 所設. 舍死亡
無所設 .行 權有道 .自 贬拟以
行權, 不害人 以行權 .殺人
以自生 .亡人 以自存 .君子
不爲也 ,
The Chuen of Kung-yang says: —
4 Who was Chae Chung?
The cliief minister of Ch4ing.
Why is lie not mentioned by his name?
liecauso of 1 1 is worth.
Wliat wurthiness was tlierc in Chae
Cluing?
5t>J
穀 梁溥曰 .宋人 者, 宋么 •也。
其曰 人何也 。貶 之也。
The Chuen of Kuh-leang says: —
‘人 [people] here means the duke of
Sung.
Why is he designated ^ (the people,
or one of the people)?
To condemn him/
ArPENbixi.] COMxMENTARIES OF KUNG-YANO AND KUH-LEANG. [rR〇LEG〇3itNA.
He is to be considered as knowing how
to act according to circumstances.
In what way did be know to act accord-
ing to circumstances?
Anciently the capital of Ch4ing was in
Lew. A forrnor earl of Ch4ing was on
friendly terms with the duke of Kwei;
and having an intrigue with his wife, he
took the capital of Kwei, transferred that
of Ch4ing to it, aud left Lew to become
a wilderness. After the death of duke
Chwang, Chae Chung was going to inspect
the state of Lew ; and as his road lay
through Sung, the people of that State
seized him, and said, u Drive out Hwuh
(Chwaug’8 eldest son, who was now earl
of Ch‘ing) for us, and raise Tali (Hwuh’s
brother) to the earldom.”
If Chae Chung did not do as they re-
quired, his ruler must die, and the State
perish . If he did as they required, his
ruler would exchange death for life, and
the State be preserved instead of perish-
iug. Then by and by, [by his gradual
management], Tuh might be sent forth
as before, and Hwuh might return as
before. If these tilings could not be
secured, he would have to suffer [under
the imputation of evil conduct], but yet
there would be the State of Ch4ing.
When the ancients acted according to
the exigency of circumstances, they acted
in the way in which Chae Chung now
did.
What is meant by acting according to
the exigency of circumstances?
It is acting contrary to the ordinary %
course of what is right, yet so that good
shall result. Such a course is not to be
adopted apart from the imminent danger
of death or ruin. There is a way to re-
gulate the pursuing of it. A man may
adopt it when the censure and loss will
fall on himself, but not to the injury of
another. A superior man will not slay
another to save himself nor ruin another
to preserve himself.*
十 有五年 ,一章 。春 二月 、天王
使 凌父來 求車。
ntoLEGOMENA.] COMMENTARIES OF IvUXG-YANG AND KUII-LEANG.
[CH. I.
The fifteenth yeai\ par. 1.
In spring, in the second month, the king [by] Heaven s [grace]
sent Kea Foo to Loo to ask for carriages.
在 羊傅曰 ,何 以書 。譏。
_ 何譏爾 ,王 者無求 .求車 .非
禮也、
The Chuen of Kung-yang says: —
i Why was this entry made ?
By way of censure.
Censure of what?
The kings did not ask for anything.
To ask for carriages was contrary to
propriety.
穀槊 傅曰. 古者諸 侯時獻
于天子 , 以其國 之所有 .故
有 辭讓而 無徵求 .求車 .非禮
也 .未金 名 矣。
The Chuen of Kuh-leang says: —
1 Anciently the feudal princes at the
[proper] times presented to the son of
H eaven their offerings of the thing's
which they had in their States. He
might thus decline, but he did not de-
mand or ask for, [anything]. To ask for
carriages was contrary to propriety ; to
ask for money was still more so.
莊 么四年 , 四章。 祀侯大 去其亂
The fourth year of duke Chiuang, par. 4.
The marquis of Ke made a grand leaving of his State.
公 羊傅曰 ,大去 者何。 滅也。
孰焱之 。齊 滅之。
為錡 不言齊 滅之。 爲襄公
諱也 ,春秋 爲賢者 諱„
何賢 乎襄公 ,復 警也。
何 譬爾。 II 祖也 .哀 公亨乎
周 .紀侯 譖之. 以襄公 之鴆妗
此栺舍 .事祖 禰之心 盡矣。
益者时 。襄 公將復 譬乎紀 .
卜之曰 .師 喪分爲 . 寡人处
之 .不 爲不吉 I
速祖 名幾丨 II 乎九 壯 矣。
九此鲷 可以 復簪乎 。雖百
世可也 ,
家 亦可乎 。曰. 不可。
ob]
穀梁 傅曰. 大去者 .不遺 一
人 之辭也 .善 •民 之從者 .四
年而 後畢也 .紀 侯賢 i〖n 齊
侯滅之 .不 t 滅而曰 大去其
國者 .不侦 小 人加乎 召子。
The Chuen of Kuh-leang says: 一
4 u Made a grand leaving n is as much
as to say tliai [the tiiarquis」 did not leave
a man behind him. It tells us that the
people did not cease to follow him till all
were gone in the space of four years.
The marquis of Ke was & worthy prince,
and the marquis of Ts4e extinguished bis
State. The text does not say so, but
that he matle a grand leaving of it, there-
by not allowing* [the injurious action of]
h small man towards a superior mail to
• pp〇fir.
xprESDix i.J COMMENTARIES OF KUNG-VANG AND KUH-LEAXO. [pKyLBC〇MK>A,
國 何以可 。國& 一鹊也 ,先
君之恥 .猶今 苕之似 、也 ,今君
之恥 .猶允 苕之取 、也
國# 何以 爲一鹘 國苕以
國爲體 . 諸侯肚 .故國 呑爲一
體也。
今 紀無罪 。此 非怒與 。曰 .非!
也, 古者有 明天子 .則 紀侯
必誅 .必無 紀者 .紀 侯之不
誅 ,至今 有紀者 .猶無 明天:
子也。 古者諸 侯必有 會聚之
事 .相朝 聘之道 .號辭 必稍先
君 以相授 .然則 齊紀無 說焉.
不 可並立 乎天下 . 故將去
紀侯者 .不 得不去 紀也。
有 明天子 丨襄公 得爲若
行乎 。曰 .不 得也。
不得 ,則 褰公曷 爲爲之 。上
無天子 .下 無方伯 > 緣恩疾
者 可也。
The Chuen of Kun^-yang says: —
‘Wliat is meant by u made a grand ,
leaving ?”
That [the State] was extinguished.
Who extinguished it?
Ta4e.
Why does [the text] not say that Tsce
extinguished it ?
It conceals the fact out of regard to
duke Seang. The Ch^un Ts4ew conceals
things out of regard to men of worth.
What worthiness was there in duke
Seang?
He was taking vengeance.
Vengeance for what?
For 玉 he boiling of his remote ancestor
duke Gae at [the court of] Chow, through
his being slandered by a marquis of Ke.
The action of duke Seang at this time is
considered as a carrying by him to the
utmost of his service of his ancestors.
How so ?
When he was about to avenge the
[old] wrong, he consulted the tortoise-
shell, and was told that he would lose
half his army. [He observed], u Though
I should die myself, the answer should
not be considered unlucky. J,
59]
vuorEGOMENA.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUII-LEANG. fc
How many generations removed from
him was the remote ancestor ?
Nine.
May an injury be avenged after nine
generations P
Yes; even after a hundred. "
May [the Head of] a clan take such
venefeance ?
No.
Why then may [the ruler of] a State
do it ?
The ruler and the State are one. The
disgrace of a former ruler is the same as
the disgrace of the ruler of to-day. The
disgrace ol the ruler of to-day is the same
as the disgrace of a former ruler.
How are the ruler and the State con-
sidered as one?
The ruler regards the State as his
body, and one ruler comes after another; —
hence the ruler and the State form one body.
Bat the present [marquis of] Ke had
been guilty of no offence; — was not this
[extinction of him] a case of rage?
No. If there had been in the ancient
time an intelligent son of Heaven, the
[then] marquis of Ke would have been
taken off, and there would have been no
[more any] marquis of Ke. His not
having been taken off, and there being
still a marquis of Ke, was the same as if
there were no intelligent son of Heaven.
Anciently the princes had their occasions
of meeting together, and their inter-
changes of court and complimentary vis-
its, when they made reference in their
language to their predecessors as furnish-
ing* the ground of their intercourse ; but
nothing of the kind ever took place be-
tween Ts4© and Ke; — it was incumbent
on them not to exist together under the
same sky. Therefore [when Ts‘e] set
about removing the marquis of Ke, it
could not but remove [the State of] Ke.
If there had been [now] an intelligent
son of Heaven, could duke Seang have
done what he did ?
No.
Why then did he do it?
When there is in the highest position
[as it were] no Ron of Heaven, and below
him no president of the quarter of the
kingdom, one can for himself repay his
long-standing wrongs and obligations of
a contrary kind.'
60]
reNnix i.] fOMMEXTARllvS OF Kl Nfi-YANU AND KlT II-I.KANG. [ntoi.F.ooMKNA.
僖 二年 ,三章 。 虞師 晉師滅 夏陽。
The second j/ear of duke He, par.
An arinv of Yu and an army ofTsin (^xtinouished llea-yang*.
公羊傅 B . 虞 .微 國也. 馬爲殼 梁傅曰 ,非國 而曰滅 .重
序乎 大國之 上使璲 首惡也 t 夏陽也 ,
曷爲俚 璲首惡 。虞 受賂假 曬無師 !t 曰師 .何也 。 以其
滅 國者乳 以取 亡焉 光晉 .不可 以不曹 師也。
其受 賂奈何 J 隸公诩 諸大 其先 晉何也 。爲主 乎滅夏
夫- 而問焉 .曰 .寡人 夜?; 寢而 陽也 .夏 陽者 .虞虢 之塞邑
不寐 .其 意何也 。諸 大夫有 進也. 滅夏陽 而虞虢 舉矣。
對者 .曰 .寢 不安與 .其 諸侍; 之 爲主乎 滅夏陽 .何 也。
御有不 在者與 。獻 公不應 。荀晉 獻公欲 伐虢. 荀息曰 、君
息進曰 .虞 郭見與 I 獻公 楫何不 以屈產 之乘, 垂棘之
而進之 . 遂與之 A, 而謀曰 .璧 而借道 乎虞也 。公曰 ,此
吾 欲攻郭 .M 虞救之 .攻虞 》
則 郭敉之 如之何 k 願與子
慮之, 荀息曰 角臣乏
謀 、則今 日取郭 ,而 明曰取
晉國 之寶也 .如受 吾幣而
不借吾 道.則 如之何 。荀息
曰 .此 小國 之所以 事大國
也 .彼不 借吾道 >必 不敢受
虞爾 ,君何 憂焉。 獻必日 .然 吾幣 加 受吾幣 .而借 吾道.
則奈何 。 荀息曰 .請以 屈產則 是我取 之中府 .而 藏之
之 氣垂棘 之白璧 ,往 >必 可外府 ,取之 年既而 置之外
得也. 則寶出 之內藏 .藏 之廐也 。公曰 6 宫之 奇存焉 .必
外府 、馬出 之內廐 。繫 之外廏 不使受 之也。 荀息曰 .宮之
爾 ,君 何喪焉 。獻公 日諾. 雖奇之 爲人也 >達心 而懦 >又
然4 宮之奇 存焉加 之何 。荀 少長於 钆達心 則其 言略.
息曰, 宮之奇 知則知 -免雖 懦則不 能强諫 > 少 長於君
然. 虞公貪 而好寶 ,見寶 必則苕 輕之且 夫玩好 在耳目
不從其 曹、請 終以往 。於 是之前 .而 患在一 國之後 .此
終以往 .虞 公見寶 許詆宮
之 奇果諫 .記曰 .脣 亡 則齒
寒 ,虞郭 之相敉 .非相 爲賜.
則晉今 0 取郭 ,而 明日虞
從 而亡爾 I 君請 勿許也 。虞
公不 從其曹 > 終假之 道以取
郭 。還 四年反 取虞. 虞公抱
寶牽 馬而至 .荀 息見曰 ,臣
之謀 何如。 獻公氐 子之謀
61]
中知以 上> 乃能慮 之> 臣料
虞 君中知 以下也 。公 遂借道
而伐虢 。宮之 奇諫曰 k 晉國
之使者 k 其辭卑 而幣重 ,必
不 便於虞 。蹊 公弗聽 、遂受
其幣而 借之道 。宮 之奇諫
曰 . 語曰 脣亡則 •齒寒 .其斯
之謂與 。挈其 妻子以 奔曹。
獻公 亡虢, 五年而 後舉虞 *
i»holgoomena.J COMMENTARIES OF lvUXG-YANG AND KUH-LEANG.
fen. i.
則 已行矣 .寶則 吾寶也 .雖
然 .吾诲 之齒亦 已長矣 .蓋
戲 之也。
夏 陽者何 。郭之 邑也。
曷不 繫于郭 。國 之也。
具 爲國之 。君存 焉爾。
The Chuen of Kung-yang says: — 4 Yu
was a small State; why is it that it is
Lere made to take precedence of a great
one? To make Yu take the lead in tbe |
wickedness.
Why is Yu made to take the lead in
tlie wickedness?
Yu received the bribes with wliich
those who [were going to] extinguish the
State [of Kwoli] borrowed a way through
it, and thus brought on its own ruin.
How did it receive [those] bribes?
Duke Heen [of Tsin] gave audience to
his great officers, and asked them why it '
was that he had lain all night without i
sleeping1. One of them advanced and
said, u Was it because you did not feel at
ease [in your mind]? or was it because
your [proper] bedfellow was not by y〇ur
side ?’’ The duke gave no answer, and
then Seun Seih came forward and Said,
44 Was it because Tu and Kwoli were ap-
pearing to you ?n The duke motioned to
him to come [more] forward, and then
went with him into an inner apartment
to take counsel. I wish/1 said he, u to
attack Kwoh, but Yu will go to its relief,
and if I attack Yu, Kvvoh will succour ifc;
— what is to be done ? I wish to consid-
er the case with yoa.n Seun Seih re-
plied, u If you will use my counsel, you
shall take Kwoh to-day, and Yu to-
morrow; why should your lordship be
troubled?”
uHow is this to be accomplished
asked the duke. Please let [me go to
Yu]/' said the other, uwitli your team of
K ‘谷 uh horses and your white of
Cli‘uy-keih, and you are sure to get
[what you want]. It will only be taking j
your valuable from your inner i
treasury, and depositing it in an outer
one, and taking your horses from an in- |
ner stable, and tying* them up in an outer j
one; — your lordship will lose notliing1 by I
it.” Tli? duke said, “Yes; but Kung j
Che-k*e in there. What aro we do with i
him?” Seun Seih replied, 4< Eung Che-
k*e is indeed knowing; but the duko of
Yu is covetous, and fond of valuable
fi2]
荀息 牽馬橾 璧而湔 曰 .璧則
姻是也 .而 馬齒加 長矣。
The Chuen of Kuh-leang says: 一 * The
use of the term ‘‘ extinguished,” when it
is not a State that is spoken of, arises
from the importance of Hea-yang.
Ya had no ariuy ; — wby is its army
mentioned here ?
Because it took the lead of Tsin [in
the allair], and it was necessary thereioi*e
to speak of its army.
How did it take the lead of Tsin?
It presided over the extinguishing of
Hea-yang. Hiia-yang was a strong city of
Yu and Kwoh. If it could be extinguished,
then both Yu and Kwoh might be dealt
with.
In wliat way did Tu preside over the
exting-uishing of Hea-yang?
Duke Heen of Tsin wanted to invade
Kwoh, and Sean Seih said to him, uWhy
should not your lordship take your team
of K'euh horses, and yoar ptuh of Ch4uy-
keih, and with them borrow a way
through Yu?” u Those are the most pre-
cious things in the State ot Tsin/* said
the duke. u Suppose Yu should receive
my offerings, and not lend ns the passage,
in what position should we beh,> u Bat/*
replied Sean Seih, a this is the way in
which a small State serves a great one.
If Yu do not lend us the right of way, it
will not venture to receive our offerings.
If it recoive our oflFe rings and lend us the
way, then vve shall [merely] be taking*
[the peih] from our own treasury, and
placing it [for a time] in one outside, and
taking [the horses] from our own stable,
and placing them [for a time] in one out-
side.” The duke said, u There is Kung
Che-k4e there; — he will be sure to pre-
vent the acceptance of our offerings.”
“ Kung Che-k‘e,” replied the minister, .
uis an intelligent man, but he is weak;
and moreover, he has grown up from
youth near his ruler. His very intel li-
cence will make liiin speak too briefly;
his weakness will keep hi in from remon-
strating vehomently; and his Laving,
grown up near his ruler will make that
ruler despise him. Moreover, the attrac-
tive objects will be before the ruler of Yu's
senses, and the danger will be hid behind
another State. The case, indeed, would
cause anxiety to on© whose intelliyeuc©
was above mediocrity, but T imagine tliat
tho intelligence of the ruler of Yu is
below mediocrity.* *
APrENDix i.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND IvUII-LEANG. [rn〇LE〇〇MENA.
curios; — he is sure not to follow his min-
ister's advice. I beg you, considering
everything1, to let me go.”
The deliberation ended with duke Hoei^s
adopting the proposed course; and when
the duke of Yu saw the valuable [offer-
ings], lie granted what [Tsin] asked.
Kung Che-k4e did indeed remonstrate,
saying, u There are the words of the Re-
cord, *Wlien the lips are gone, the teeth
are cold.’ Yu and Kwoli are the saviours
of each other. If they do not give mutual
help, Tsin will to-day take Kwoh, which
Yu will to-morrow follow to ruin. Do
not, O ruler, grant what is asked/* The
duke did not follow his advice, and ended
by lending a passage [through his State
to Tsin] to take Kwoh. In the fourth
year after, Tsin returned, and took Yu.
The duke of Yu [came], carrying the
peih and leading the horses, when Seun
Seili said [to the marquis of Tsin], What
do you now think of my plan?^ “ It has
succeeded, n said duke Heen. uThe peih
is still mine; biat the teeth of the horses
are grown longer.” This he said in joke.
What was Hea-yang?
A city of Kwoh.
Why is the name not preceded by the
name of the State?
It is dealt with as if had been itself a
State.
Whv so ?
Because [the fate] of the ruler of the
State was bound up with its fate.*
On this duke Heen soug-lit [in t-lie way
proposed] for a passage [through Yu] to
invade Kwoh. Kung Clie-k^e remon-
strated, saying*, uTlie words of the en-
voy of Tsin are humble, bat liis offerings
are great; — the matter is sure not to be
advantageous to Yu.” The duke of Yu,
however, would not listen to liim, but re-
ceived the oflerings, and grauted the pas-
sage through the State. Kung Che-k4©
remonstratod [again], suggesting that tbe
case was like that in the saying about
thalips being gone and the teeth becom-
ing* cold, alter which he fled with his
wife and children to T94aou.
Duke Heen then destroyed Kwoli, and
in the fifth year [of our duke He] he
dealt in the same way with Yu. Seun
Seili then had the horses led forward,
while he carried the peih in bis hand, and
said, u The peih is just as it was, but the
horses' teeth aro grown longer !M
十 有六年 ,一章 名王正 凡戊申
朔 .隕石 于宋五 > 是凡六 鷀退飛 、
宋都。
The sixteenth year, par. 1.
In spring, in the kings first month, on Mow-stin, the first
rlaj" of the moon, there fell stones in Sung, five of them. In the
same month, six fish-hawks flew backwards, past the capital of Sung.
公 羊丨气 g, 曷爲先 w 霣 穀 槊傅曰 。先隕 而後石 .何
痒言石 。霣 石記聞 .聞 其砸也 隕而後 石也。
然減 之則石 t 察之 则五。 于宋 四竟之 內曰宋 .狻數 >
63]
rnoLEGOMENA.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUII-LEANG.
[cii. 1.
逛 月者何 。僅逮 是月也 a
何 以不日 ,晦 日也。
晦則 何以不 曹晦. 春秋不
書晦也 .朔有 事则書 ,晦雖
% 事不書
為爲先 言六而 廣曹聽 。六
韻退飛 . 記見也 .視之 則六.
察之 則鶬. 徐而察 之則退
飛。
五 石六鷀 何以書 。記 異也。
外 異不書 .此 何以書 。爲王
者之 li 記 真也。
The Chuen of Kung-yang says: 一
4 How is it that the text first says,
“there fell,” and then “stones?”
There fell stones is a record of what was
heard. There was heard a noise of some-
thing falling. On looking at what had
fallen, it was seen to be stones. On ex-
amination it was found there were five of
them.
What is the meaning of u in the same
month?’’
That the thing occurred just within
this month-
Why is the day not given?
It was the last day of the moon.
Why does the text not say so?
The Ch£un Tscew does not enter the
】ast day of the moon. When anything
liappened on the first day of the moon,
it was so written; but although anything
happened on the last day of the moon,
the day was not given.
Why does the text say and then
“fish-hawks?”
u Six fish-hawks backwards flew^ is a
record of what was seen. When they
looked at the objects, there were six.
When they exaipined them, they were
fish-hawks. When they examined them
leisurely, they were flying backwards.
Wliy is this account given of [these]
five stoiies and six fish-hawks? It is the
record of a strange thing.
But sti*ange things in other Stat(\s arc
not recorded; 一 wby is this given licre?
Because [Sung belonged to tlio de-
scendants] of the kings [of Sliang*]/
散辭也 , 耳 洽也。
是月者 >泱 不日而 月也。
六鯢退 飛, 過宋都 .先數 ,聚
辭也 .目 治也。
子曰 ,石無 知之物 .鳊 微有
知之物 、石 無钒故 日之獻
微有知 之物. 故月之 .君子
之於物 . 無所苟 而已 ,石 _
猶且 盡其辭 .而况 於人乎 .
故 五石六 鵾之辭 不設 .則
王道不 亢矣.
民所聚 曰都。
The Chuen of Kuh-leang says: — 4 Wby
does the text first say “ t£ere fell,” and
then “ stones?” There was the falling,
and then the stones.
“In Sung” means within the four
quarters of that State. The number fol-
lowing after indicates that the stones
were scattered about. [The language]
has respect to the hearing of the ears.
u In the same month 5, says definitely
that it was not on the same clay, but
[some time] in the month.
In usix tish-hawks flying backwards,
past the capital of Sung,” the number is
put first, indicating that [the birds] were
collected together. [The language] has
respect to the seeing of the eyes .
The master said, u Stones are tilings
without any intelligence, and fish-hawks
creatures that have a little intelligence.
The stones, having no intelligence, are
mentioned along with the day [when
they fell], and the fish-bawka, liaving a
little intelligence, are uientioned along
witli the month [when they appeared].
The superior man [even] in regard to
such things and creatures records nothing
rashly. His expressions about* stones
and fish-liawks being1 thus exact, how
rrmch more will they be so about men !
If the language had not been as it is
about the five stones and six fish-hawks,
tlio royal way would not have bccu fully
exhibited
Where the people collect is called ki tlio
capital.” ’
64]
ArrESDixi.] COMMENTARIES OF RUNG YANG AND KUII-LEANG. [proi.egomlxa.
文公 >十 有一年 ,六章 。冬 ,十月 k
甲午 > 叔孫得 臣欺狄 于鹹。
The eleventh year of cluke Wan, par. 6.
In winter, in the tenth month, on Kiiah-woo, Shuh-sun Tili-sliin
defeated the Teih in Heen.
公 羊傅曰 .狄 者何長 狄也。 I
兄 弟三人 .一 者之齊 .一者
之魯 .一 t 之晉 ,其之 齊者.
王子成 父殺之 .其之 魯游.
叔孫得 臣殺之 .則未 知其之
晉 者—也
其 言敗何 。大 之也,
其 H 何 。大 之也。
其地何 。大 之也。
何以書 。記 異也。
The Chuen of Kung-yang says : — 4 What
is meant by “the Teih
A gigantic Teih. There were three
brothers, one of whom went to Ts4©, an-
other to Loo, and the third to Tsin. The
one that went to Ts4e was killed by the -
king*s son Ch4ing-foo. The one who came
to Loo was [now] killed by Shuh-sun
Tih-shin. I do not know anything about
the one who went to Tsin.
Why is the word u defeated used?
To magnify the affair.
Why is the day specified?
To magnify the affair.
Why is the place given?
To magnify the affair.
Why is the thing recorded?
As a record of what was strange.
穀槊 傅曰. 不言帥 師而曹
敢 .何也 。甫敗 一人之 辭也。
_一 入而 曰敢, 何也。 设 衆鴦
曹 之也。
溥 a 長狄也 .弟 兄三人 ,佚
宕中國 .瓦< 石不能 害> 积孫
得&最 善蘇着 也 . 射其 _ .
身 橫九畝 . ifi 其首 而載之
眉 見於軾 。然 則何 s 不言獲
也 。曰 .古考 不重創 . 不禽二
毛 ,故 不言獲 .爲內 諱也。
其之 齊者. 王子成 父殺之
則未知 其之晉 者也。
The Chaen of Kuh-leang says : —
4 How is it that we find here u defeated, ^
and nothing* about ‘‘leading a force?”
The language indicates that the defeat
was only of one man.
How is “defeated” used with reference
to one man ?
Because he [was equal to] a multitude.
It is recorded that there were three
gigantic Teih, who, one after another,
threw the Middle States into confnsioD,
and whom tiles and stones could not hart.
Shuh-sun Tih-shin was a skilfal archer,
and sent an arrow into the eye [of this
one]. The giant’s body stretched over
9 acres. His head was cut off, and put
into a carriage, when the eye-brows ap-
peared over the cross-bar. In these
circamstances, why is it not said that he
was captured? Anciently they did not
inflict a second wound, nor capture a
gray-haired enemy. Captured is not used
here, to conceal the thing out of regard
to Loo.
The giant that went to Tsse was killed
by the king’s son Cli‘ing-foo. Nothing is
known about the one who went to Tsin/
65]
rKOLEGOMENA.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUH-LEANG.
[CII. I.
十有四 年> 七章 。晉人 鈉接萏
於辄弗 克納。
The fourteenth year, seventh paragraph.
The people of Tsin undertook to establish Tseeh-tsze as viscount
of Choo, but did not [or, were not able to] do so.
公 羊傅曰 .納 者何。 A 辭丨
也。
其 W 弗克鈉 .何 。大 其弗兄
納也。
何大 乎其弗 克納。 晉郤缺
帥師 k 革車 八百乘 , 以納接
萏 于邾婁 .力沛 贵有餘 .而
納之 。邾婁 人言曰 ,接舊
晉出也 .議 且齊 出也 .子以
其栺 .則接 蓄也四 且也
六 , I W 大國) 璧之. 則未知
齊晉孰 有之也 >貴 則皆貴
矣. 雖然 在也 長。 都缺曰 .
非吾 力不能 納也. 義實不
克爾也 。引師 而去之 .故君
子大乎 其弗克 納也。
此晉 郤缺也 .其稱 人何。
贬
爲爲贬 。不 與大 夫辱廢
措
曷 爲章與 。實與 而文不
侃
… 女曷© 不與 u 大夫之 義,
不得 專廢置 君也。
The Chuen of Kung-yang says : —
4 What is meant by (to restore)? It
means to [make to] enter.
Why is it said they were not able to
restore him?
fJo magnify that fact.
Why is it niaguilied?
Keih Keueh ol* Tain led a forco of 800
chariotH 〇< lcwUier, to in-stale Tscoli-ts/.e
榖 梁傅曰 .是 郤缺也 .其
曰人 > 何也 。微 之也。
何爲 微之也 。長 轂五百
乘 J 帛地 千里 .過朱 .鄭 .滕.
薛 .費 A 千乘之 國> 欲變人
之主 .至 城下而 後抓何
知之 腕也。
弗克鈉 .未 伐而曰 弗克、
何也 。弗免 其義也 。捷荡 ,
晋出也 .糧且 ,齊 出也. _
且 .正也 .捷萏 .不 正也。
The Cliuen of Kuh-leang says : — i [The
leader here] was Keih Keueh ; 一 why is
he called (man)?
To make light ol him.
Why does [the text] make light of
him?
He had 800 chariots with their long
naves, extending over a thousand U of
ground. He passed by Sang, Cb'ing-,
T4jlng, and Seeh, and entered at length
a Stite of a thousand chariots, wisliing
to change the ruler whom the people
had set up. But when he came beneath
the wall of its capital, he then knew [the
error of his enterprise]. How late was
he in coming to that knowledge!
“ He mis not able to in-state.” It is
not said tlmt he had invaded Choo; 一- how
is mention made of his inability?
That u was not able shows that [suc-
cess] was forbidden by righteousness.
Tseeh-tsze's mother was a daughter of
Tsin, and K'woh-tseu's was a daughter
of IVe. K'woh-tseu was the proper [suc-
cessor to their father], and Tseeli-tsze
was not/
aw>endix i.] COMMENTARIES OF KUNG-YANO AND KUU LEANG- [fholegomlna.
in Choo-low ; 一 a force surely more than
sufficient for the purpose. But when he
[proposed] to in-9tate him, the people of
(Jhoo-low said, “Ts 谷 eh-tsze is tfie son of
a daughter of Tsin, and K4woh-tseu of a
daughter of Ts4©. Try them on your
fingers; — there will be four for Ts'eeh-
teze, and six for K'woh-tseu. If you will
compel us by the power of your great
State, we do not yet know whether Ts*©
or Tsin will take the lead. In rank the
men are both noble, but Kkwoh-t9eu is
the elder.” Keih Keueh said, u It is not
that my strength is insufficient to in-state
him, but in point of right I cannot do so/*
With this he led his army away, and
therefore the superior man magnifies his
not in-stating [Tseeh-tsze].
The actor here was Keih Keueh Of
Tsin; — why is he called (a man)?
To condemn him.
Why is he condemned?
Not to allow a great officer to take it
on him to displace or to set up a ruler.
How does it not allow this?
The actual [statement] allows it, but
the style does not allow it.
Why does the style not allow it?
According to the right idea of a great
officer, he cannot take it on him to dis-
place or appoint a ruler.*
宣公八 年> 三章 。辛已 有事於
太廟 d 巾遂卒 于垂。
The eighth year of duke Seuen, paragraph three.
On Sin-sze there was a sacrifice in the grand temple, when Chung
Suy died at Chcuy.
公 羊傅曰 .仲 遂者何 。公穀 梁傅曰 。爲 若反 命而後
子 遂也。 卒也。
何以不 稱公子 。貶。 此公 子也 .其 曰仲. 何也。
杨食乾 食 狱手赤 S 乏。 疏之也 。
然 則曷爲 不於其 弑焉眨 。何謂 疏之也 。是不 卒者也 .
於文 則無罪 .於子 則無年 J 不疏 ,則無 用見其 不卒也 ,
67]
prolegomena.] COMMENTARIES OF RUNG- YANG AND KUH-LEANG.
[CH. I.
The Chuen of Kung-yang says: — 4 Who
was Chung-suy?
The Kung-tsze Suy.
Why is be not here styled Kung-tsze?
By way of censure.
Why is censure expressed?
Because of his murder of [Wan^]
Ch‘ih.
son
But why was not the censure (or, de-
gradation) expressed at the time when he
committed that murder?
Because he had [then] been guilty of
no offence against [duke] W an, and there
had [since] been no year [in which to
signify his offence] against [貧氢 n’s] son.’
則其卒 之何也 。以 譏乎宣
其譏乎 宣何也 。聞大 夫之
喪. 則去樂 卒事。
The Chuen of Kuh-leang says: — ^ This
looks as if he had first reported the
execution of his mission and then died.
He was a Kung-tsze; — why does he
appear here simply as Chung?
To treat him as if his relationship [to
the ducal family] had been distant.
Why deal with him so?
To vitiate the notice of his dying. If
he had not been so dealt with, that notice
would not have been vitiated.
Why then mention his dying at all?
To convey censure of [duke] Seuen.
Why to censure [duke] Seuen?
On hearing of the death of a great
officer, he should have removed the musi-
cians and finished the business [in which
he was engaged]/
十 有五年 k 八章 。初 税畝。
The fifteenth year, par. eighth.
For the first time a tax was levied from the produce of the acres.
公 羊傅曰 .初 者何。 始也。
稅畝 者何。 履畝而 稅也。
初 P 畝何以
命 譲爾。 il 始牘紗 而稅
也。
何譏 乎矽履 畝而稅 。古者
什 一而蠢
古者 曷爲什 一而籍 .,什
一者. 天下之 中正也 .多乎
什一, 夫藥小 疲寡參 什一.
大 貉小貉 .什 一者. 天下之
中正也 .什 一行. 而頌聲 作矣。
The Chuen of Kung-yang- says: —
1 What is the meaning of ^<JJ^
For the first time.
What is meant by levying a tax from
the acres?
穀 梁傅曰 .初者 .始也 。古
者什 、藉 而不税 .初税
紈非正 也。 古者三 百步爲
里 .名日 井田. 井田者 ,九
百畝 .公 田居一 ,私 田稼不
善. 則非吏 ,公田 稼不善 ,
則非民 ,初 稅畝者 k 非公之
去公 田而履 畝十取 一也.
以公之 與民爲 已悉矣 。古
者公 田爲居 .井竈 葱韭盡
取焉。
The Chuen of Kuli-leang says: — ( ^f<JJ
means for the first time. Anciently, a
tenth of the produce was levied by the
mutual cultivation of the public fields,
and the others wore not taxed. To com-
mence levying part of tho produce from
[all] the acres was not right. Anciently,
68]
appendix i.] COMMENTARIES OF lvUNG-YANG AN1) KUH-LEANG. [prolegomena.
Walking over tho acres, and levying '
part of the produce.
Why is an entry made of this first ,
levying part of the produce of the acres
[generally]?
To condemn it.
What was there to condemn in it?
The introduction of the system of walk-
ing over the acres, and levying part of
the produce.
What was there to condemn in the
introduction of this system? Anciently
a tithe was taken [for the State] by the
mutual labour of the people on the pub-
lic fields.
Why did they anciently appoint this
system ?
The tax of a tenth [thus procured] is
the justesfc and most correct for all under
the sky. If more than this tenth be
taken, we have great Keehs and little
Keehs. If less, we have great Mih and
little Mih. A tithe is the justest and
most correct for all under the sky.
When a tithe is the system, the sounds
of praise [everywhere] arise.*
300 paces formed a le, and a square of
that size was called the nine-squares
fields, consisting of 900 acres, of which
the public fields formed on© portion. If
the yield from the private fields was not
good, the officer of agriculture was
blamed. If the yield from the public
fields was not good, the people were
blamed. [The record of 」 tliis first levy-
ing part of the produce from all the acres
blames the duke for putting away the
system of the public fields, and walking
over all the fields to take a tithe of them,
because he thereby required from the
people all their strength. Anciently,
[the people] had their dwellings in the
public fields; there were their wells and
cooking places; there they grew their
onions and scallions/
成公三 年> 四章 。甲于 k 新宮災 i
三 日哭。
The third year of duke ChHng, par. four.
On Keah-tsze the new temple took fire, when we wailed for it
three days.
公 羊傅曰 ,新 宮者何 。宣
公之 宮也。
宣宮± 則曷 爲謂之 新宮。
不忍 言也。
其曹 三日哭 ,何。 廟災三
日哭. 禮也。 _
新宮災 . 何以書 。記 災也。
The Chnen of Kung-yang says: —
4 What was the new temple?
The temple of duke Seuen.
‘Why is duke Seuen’s temple called
the new temple?
穀梁傅 氐 新宮者 . a 宮
也。 三日哭 .哀也 .其哀 ,禮
也。
迫近不 敢稱謚 .恭 也。
其辭 恭且哀 > 以成 公爲無
譲矣。
The Chuen of Kuh-leang says: — c The
new temple was the temple of the duke^
father.
To wail for three days was expressive
of [great] grief, but that grief was ac-
cording to the rules of propriety.
69]
prolegomena.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUH-LEANG.
[CH. I.
[The duke] could not bear to say
[directly that it was his fatherJs temple] .
Why is it said that they wailed for it
three days?
It was a rule that, when a temple was
burned, there should be a wailing for
three days.
Why was this entry of the burning of
the new temple made?
To record the calamity. *
In consequence of the near relationship,
[the duke] did not dare to call it by his
father’s honorary title; — thereby show-
ing- his respect.
The language being* respectful, and
the grief great, there is no condemnation
of duke Ch'ing to be sought here.*
襄公七 年> 十章 。鄭伯 髡頑如
會> 未見諸 侯1 丙戌 卒于紙
The seventh year of duke Scang, par. ten.
KSvan-hwan, earl of Ch^ing, went to the meeting; but before he
had seen the [other] princes, on Ping-seuh he died at Ts4aou.
公 羊傅曰 .操 者何。 鄭之邑
也。
諸侯卒 其封內 k 不地 .此
何 以地隱 之也。
何隱爾 。弒也 .
孰 弒之。
其大 夫弒之 u 曷爲 不言其
大 夫綠乏 。爲中 _ 韓也 9
曷爲爲 中國諱 。鄭 伯將會
諸侯 于鄒. 其大夫 諫氐中
國不 足歸也 ,則不 若與楚 。
鄭伯曰 .不可 。其 大夫曰 .以
中 國爲義 .則 伐我喪 .以中
國爲彊 ,則不 若楚。 於是弒
之。
鄭 伯髡原 何以名 。傷 而反.
来 至乎舍 而卒。
未見 諸侯. 其香如 會何。
鑊其 意也。
The Chuen of Kung-yang says: —
4 What was IVaou?
A city of Ch^ng.
When a prince died anywhere within
70]
穀 槊傅曰 .未 見諸侯 .其曰
如 氰何也 。致其 志也。
禮諸侯 不生名 .此其 生名.
何也 。卒之 名也。
卒之名 .則 何鴆加 之如會
之上 。竟 以如會 卒也。
其見以 如會卒 .何也 。鄭
伯將 會中國 ,其臣 欲從楚 .
不勝其 弒而死 •
其 不香弒 .何也 。不 使夷狄
之 民加乎 中國之 苕也。
其地, 於外也 .其日 .未踰
竟也 ,日 卒時紙 正也。
The Chuen of Kuli-leang says: — i As
he had not seen the [other] princes, how
is it said that be went to the meeting?
To express fully his purpose.
According to the rules, princes were
not named when they were alive; — why
is he so named here?
Because of his death.
If he is named because of his death, why
is the name placed before the statement
that he went to the meeting?
appendix i.] COMMENTARIES OF KUNG-YANO AND KUH-LEANG. [prolegomena.
bis own territories, the place was not
mentioned; — why is it mentioned here?
To conceal the fact.
To conceal what fact?
His murder.
Who murdered him?
His great officers.
Why does not the text say so?
The thing is concealed on account of
the Middle States?
Why so?
When the earl of Ch4ing was about to
go to the meeting of the States in Wei,
his great officers remonstrated with him,
saying, u The Middle States are not
worth adhering* to; you had better join
with Ts‘oo.’ When the earl objected to
this counsel, they said, “ If you think
that the Middle States are righteous,
they [notwithstanding] invaded us when
we were mourning [for the last earl]; if |
you say that they are strong, yet they
are noi so strong as Ts‘oo.” With this
they murdered him.
Why is lie named 一 the earl of Cli^ing,
K‘wrm-yuen?”
[To express sorrow] that having been
wounded, and being on his return [to liis
capital], be died before he reached his
halting place.
As he did not see the [other] princes,
why is it said that he went to the meet- •
ing?
To express fully bis purpose.*
To show that he died through going
to the meeting.
How does it show that he died through
going to tlie meeting?
The earl of Ch4ing was going to meet
I [the princes of] the Middle States, and
I his ministers wished him to follow Ts^o.
Not succeeding, they murdered him, and
he died.
Why is it not mentioned that he was
murdered?
Not to allow it to appear that barbar-
ous people (i. c., the ministers who wished
to follow the barbarous Ts*oo) had dealt
so with a priQce of the Middle States.
The place was outside [the capital]; on
the day he had not crossed the borders
[of the State]; the day of his death and
the time of his burial [are given, as if
all] bad been correct.*
二 十有五 年汁章 。十有 二月,
吳 于逷伐 楚們于 巢卒。
The twenty-fifth year, tenth par.
In the 12th month, Goh, viscount of AYoo, invaded Ts{oo, and
died in an attack on one of the gates of Ch4aou.
公 羊傅曰 .門于 巢卒者 ,何,
.入門 乎巢而 卒也。
A 門乎巢 而卒者 ,何 ^ 入巢
之門而 卒也。
吳子謁 何以名 。傷 而未反
至 乎舍而 卒也。
穀 梁旧曰 .以伐 楚之事 ,門
乎桌年 ■也。
于巢者 ,外 乎楚也 . 門于巢
乃伐 楚也。
諸侯 不生名 .取卒 之名、
加之 伐楚之 上者, 見以伐
prolegomena.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUII-LEANG.
[ch. r.
The Chuen of Kung-yang^says: 一 ‘What
is meant by 門于 巢卒?
That he entered a gate in Ch4aou and
died.
In what way had he entered a gate in
Ch^ou and died?
He bad entered a gate of Ch'aou and
died.
Why does the viscount of Woo appear
with his name Teh?
[To show that] he was wounded and
died before he could return to the station
[of his own troops]/
楚 卒也。
其見以 伐楚卒 .何也 。古
者 ,大國 過小邑 ,小 邑必飾
城 而請罪 .禮也 ,吳 子諸伐
楚 ,至巢 入其門 .門 人射吳
子 •有 矢劍 •反 舍而卒 .古考
雖 特文事 .必有 逼 備 ,菲巢
之不 飾城而 請罪. 非吳子
之自 輕也。
The Chuen of Kuli-leaug says: — 1 In
consequence of being engaged ia an in-
vasion of Ts4oo, he attacked one of the
gates of Ch'aou and died.
The words tc of (or, at) Ch4aou 91 show
that that place was outside Ts'oo. By
attacking the gates of Chca〇u, Le [would
be able to] invade Ts^o.
A prince was not named when alive.
Here the name, properly given to him
when dead, is taken and placed before his
invasion of Ts4oo, to show that it was in
consequence of that invasion that he died.
How does it show that it was through
his invasion of Tscoo that lie died?
Anciently, when [the army of] a great
State was passing by a small city, the
rule was that that small city should man
its walls and ask what was its offence.
Teh, the viscount of Woo, in [proceeding*
to] invade Ts^o, came to Ch4aou, and
entered one of its gates, when the gate-
keeper shot him, so that he returned to
the station [of his troops], wounded by
an arrow, and died. Although an under-
taking be of a civil nature, there should
be at the same time military preparation.
[The entry] condemns Ch4aou for not
maiming its walls and asking what was
its offence, [and also] condemns the vis-
count of Woo for his careless exposure of
himself/
昭 公四年 .三章 。四章 。秋』 月邊
子 身侯麗 侯許男 屈于淛 子沈
于 j 核 吳桂 齊慶鉍 殺之。
▲i.pksdixi_] COMMENTARIES OF KUNCJ- YANG AND KUli-LEANG. [i,KuLLuuMt‘、.v.
The fourth year of duke C/^aou, irnrr. 3 and 4.
In autumn, in the seventh month, the viscount of Ts‘oo, the
marquises of Ts4ae and Chcin, the baron of Heu, the viscounts of
Tun, Hoo, and Shin, and the Hwae tribes, invaded Woo. They
seized K4ing Fung of Tsle, and put him to death.
公 羊傅曰 ,此 伐吳也 .其言 '
執齊 慶封何 。爲齊 誅也。
其爲齊 誅奈何 。慶 封走至
吳. 吳封之 於防。
然則 曷鸩不 曹伐防 。不與
諸侯 專封也 。 &
慶封 之罪何 。脅齊 君而亂
香 國也。
The Chuen of Kung-yang says: — ‘This
was an invasion of Woo; — how is it that
the paragraph tells us of the seizure of
K4ng Fung of Ts*e?
He wa9 taken off in behalf of Ts^e.
How was it that he was taken off in
behalf of Ts‘e?
K4ing Fung had run away to Woo,
and W oo had invested him with Fang.
In that case why is it not said that |
they invaded Fang?
Not to allow to the feudal princes the
right of granting investiture.
What was the crime of K'ing Fung?
He had exercised a pressure on the |
ruler of Tsce, and thrown that State into
confusion/
穀 梁傅曰 .此 八而殺 .其
不 言 A. 何也。 慶封封 f 吳
鐘離
¥ 禾 言伐鍾 離何也 。不與
吳 封也。
慶封 其以齊 氏何也 ,爲
齊 討也靈 王侦人 以慶封
令於 軍中曰 .有若 齊慶封
弒其君 者乎。 慶封曰 .子一
息,我 且一言 .曰 .有 若楚公
子 圍弒其 兄之子 而代之
爲 君者乎 。軍 人粲然 皆笑。
慶封 弒其君 \ 而不 以弑君
之罪 罪之者 .慶封 不爲靈
王服也 ,不與 楚討也 ,春秋
之義 ,用 貴治賤 .用 賢治不
肖,不 以亂 治亂也 ,孔子 曰.
懷 惡而討 .雖 死不服 t 其斯
之 ■與。
The Chuen of Kuh-leang says: — c Here
they must have entered [the place where
K‘ing Fung was] and slain [him]; — why
does the text not mention that entering?
K‘ing Fung had been invested with
Chung-le of Woo.
Why does it not say that they invaded
Chung-le?
Not to allow to W〇〇 the right of
granting investiture.
Why is “ Ts4e ” put before “ Kcing
Fung*” like a clan-name?
[To show that] he was punished in
behalf of Ts4e. King Ling sent a man
to go round the army with him, and pro-
claim, u Is there anyone like Kling Fung1
of Tsce who murdered his ruler?” K‘ing*
Fung said to the man, u Stop a moment;
I also have a word to say.” With this
he cried out, u Is tliere anyone, who, like
the Kuag-tsze Wei of Ts4oo, murdered
the son of* his elder brother, and made
73]
PIIOLEGOMENA.]
COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUH-LEANG.
[C'H. I.
i himself ruler in liis place?” The soldiers
i all 】aughecl and chuckled.
K'ing Fung had murdered his ruler,
but that crime is not mentioned here iu
connexion with him, because he was not
subject to king Ling, and the text would
not allow fco Ts^oo [the right] to punish
him. It is a part of the righteousness of
the Ch4un Ts4e\v to employ the noble to
regulate the mean, and the worthy to
regulate the bad, but not to employ the
disorderly to regulate disorder. Do we
not have the same sentiment in what
Coufucius said, u Let a man who himself
cherishes what is wicked punish another,
and that other will die without submit-
ting to liim?” ’
十有九 年、 — 早 、 五章 。夏 > 五見
成辰 k 許世 于止弑 其君買 。冬 I
葬許 悼公。
The nineteenth year, parr. 2 and 5.
In sammer, in the fifth month, on Mow-shin, Che, heir-son of
Heu, murdered his ruler Mae. In winter, there was the burial of
duke Taou of Heu.
公羊 傅曰. 賊未討 ,何以
書葬 。不成 于弒,
曷爲不 成于弒 。止 進藥而
藥 殺也。
1(:進_坷藥殺>則易.爲
加狱 焉爾 。譏子 A 乏不盡
也。
其譏 子道之 不盡 奈何。
曰 .樂 TE 子赛之 視疾也 .復
加一飯 .則 脫然愈 .復損 一
飯則 脫然愈 .復加 一衣.
則脫然 愈>復 根一衣 .則脫
然愈. 止進藥 而藥殺 .是以
苕 子加弒 捣爾。
曰 .許 子止弒 其苕旯
71]
榖 槊傅曰 .日弑 .正 卒也,
正卒, 則止不 弒也. 不弒而
曰弒. 責止也 。止曰 .我與
夫弒 乾不 TV 乎其位 。以與
其弟 胞哭沆 鍬併粥 .嗑不
容粒 .未踰 年而死 .故 苕子
卽止自 責而責 之也。
曰 卒時葬 .不使 止潞弑
父也。
EK 子旣生 .不免 乎水火 ,
母 之罪也 。羈 貫成童 .不就
師傅 .父 之罪也 。就 師學問
無太心 志不通 > 身之罪
也 。心 志旣通 , 而名# 不
聞 .友 之罪也 .名譽 旣聞.
appendix i.] COMMENTARIES OF KUNG YANG AND KUH-LEANG. fpROLEGOMEXA.
是君 子之聽 止也。 葬許悼
公 .是 君子之 赦止也 .赦止
者 .免 止之罪 辭也。
TheChuen of Kung-vang says: 一 1 How
do we have the burial recorded here,
while the ruffian [-murderer] was not yet
punished? The thing did not amount to
a murder.
How did it not amount to a murder?
Che gave [his father] medicine, and
the medicine killed him.
In these circumstances why does the
text say that Che murdered him?
To censure Che for not fully discharg-
ing the duty of a son.
How does it censure his failure in that?
Yoh-ching Tsze-chcun, when watching
his sick [father], would give him an
additional dish of rice, [ancl watch]
eagerly whether it made him better; or
he would give him a dish less, and watch
the result eagerly. He would put on
him a garment more, or a garment less,
than usual, in the same way. Che gave
the medicine, and the medicine killed
[his father], and therefore the superior
man charged him with murdering him.
In the [former] entry that 4 Che, heir-
son of Heu, murdered his ruler the
superior raan allows the charge against
Che; in the [sec〇Dd] entry about the
burial of duke Taou, he pardons Che.
He pardons Che, that is, he withdraws
the charge against him.*
有司不 堪. 有司之 罪也有
司堪 之王者 不用. 王者之
過也 。許 世子不 知嘗藥 .累
及許 苕也。
The Chuen of Kuh-leaug says: 一 4 The
mention of the day along with the mur-
der shows that the death wa9 a natural
one. As it was so, Che did not murder
[his father]. Though he did not murder
him, it is said that he did; 一 to reprove
( Che. Che said, “I am the same as a
I murderer, and will not stand in ray
I father’s place.” On this lie resigned the
i State to his brother Hwuy, wept and
wailed, and lived on congee, without
j taking a grain of rice, till in less than a
I year he died. The superior man here
reproves him according as lie reproved
I himself.
The specification of the day of the
death and of the season of the burial
does not allow Che to lie under the
: charge of murdering his father.
When a son is born, if he escape not
I death from fire or water, it is the crime
of his mother; if he have grown up to a
boy with two tufts of liair, and do not
g*o to a teacher, it is the crime of his
father; if he go to a teacher, and his
studies are desultory, and his mind do
I not become intelligent, it is the crime of
himself; if he become intelligent, and the
fame of his name be not heard of, it is
the crime of his friends ; if the fame of his
: name be heard of, and the officers do not
j bring him into notice, it is the crime of
! the officers; if the officers bring him to
notice, and the king do not employ
i him, it is the fault of the king. The
heir-son of Heu did not know [his duty]
j to taste the medicine [for the ruler], and
I that ruler was involved [in the conse-
quences of liis iernorancel.
定公元 年/一 章> 二章 。元年
春》 王 。夏 > 六 月 k 戊 辰 L 丨位。
pholf.oomkva.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUII-LEANG.
fCH. I.
The first year of cluke Ting^ parr. 1, 2.
In the [duke s] first year, in spring, the king^ In summer, in
the sixth month, on Mow-shin, the duke came to the vacant seat.
必 羊傅曰 ,定 何以無 正月。
正月者 ,正 卽位也 > 定無正
月者 .卽位 後也,
卽位 何以後 。昭 公在外 ,得
人不得 A. 耒可 知也。
曷爲 未可知 。在季 氏也。
定哀 多微辭 .主人 習其讀
而問 其傅. 則未知 己之有
罪 焉爾。
癸亥 ,必 之喪至 自乾侯 k
則曷 爲以戊 辰之日 .然後
卽位 3正 棺於兩 楹之間 .然
狻卽位 。子 沈子 曰, 定君乎
國 .然後 卽位.
卽 位不日 .此 何以日 。錄乎
內也。
The Clmen of Kung-yang say 8: — ‘How
is it that Ting has no first month [in his
first year]?
[The mention of] the first month is to
adjust the [rulers] coming to the [vacant]
seat; and Ting^ having no first month is
because his coming to the [vacant] seat
was later.
How was it later?
[The coffin of] duke Cli‘aou was [still]
outside [the State], and whether it would
be allowed to enter or not was not yet
known.
How was it not yet known?
It depended on the Head of the Ke
family.
In [tho records about] Ting and Gae
there are many obscure expressions. If
they — the rulers — had read the text and
inquired about its explanation, they would
not have known whether they were
charged with crime or not.
As it was oil Kwei-hae that duke
[(〕h‘aou’8] coffin came from Kan-how,
how was it that it was Mow-shin before
[Ting] ascended the [vacant] seat? •
When the coffin had beeu placed rig*ht
between the two pillars, then he ascended
the [vacant] seat. My master Shin-tsze
snid, 4 When the funeral rites of the
76]
I 穀梁 傅氐不 言正月 k 定
正 也
‘定 之蕪正 .何也 4昭 公之終 .
非正終 也> 定之始 > 非正 始也。
厢 無正終 , 故定 無正始 k
不 言卽位 .喪 在外也 >殯 .然
3 後卽 位也。
定無正 . 見無以 正也。
踰年不 言卽位 4 是 有故公
也 .1 ■卽位 .是無 故必也 。卽
位授受 之道也 ,先 君無正
終 .則 後苕無 正始也 ,先君
有正終 、則 後君有 正始也 >
戊辰 ,公卽 位 ,謹之 也,定
之卽位 .不可 不察也 .公卽
位何 以日也 。戊 辰之日 >然
後卽 位也。
癸亥 .公之 喪至自 乾侯,
何爲戊 辰之日 .然 後卽位
也 。正 君乎國 .然後 卽位也 ,
內之 大事日 .卽位 君之大
事也 •其 不日 .何也 。以年
決者 不以日 決也。
此 則其日 ,何也 。著 之也。
何著埽 。踰 年卽位 .厲也 ,
於厲之 中又有 義焉。
未續 .雖 天子之 命猶不
敢> 况臨諸 臣乎。
周 人有喪 ^ 人有喪 >周
人甲 人不积 周人曰 .固
吾臣也 >使 人可也 ,魯 人曰.
吾君也 .親之 者也. 使大夫
則 不可也 ,故 周人甲 .魯人
不弔 ,以 其下成 康爲未 久也.
召^ 至尊也 ,去 父之殯 .而
往狀 猶不敢 ,况未 殯而臨
諸臣乎 .
appendix i.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUII-LEASG. [prolegomena.
[former] ruler had been settled in the
State, then [the new ruler] took the
[vacant] seat.
The day of taking that seat should not
be given; — how is it given here?
It is a record of what took place in
Loo itself,*
The Chuen of Kuh-leang says: — * The
text does not mention the first month,
because Ting had no first month [in his
first year] .
Why had Ting no first month?
Because duke Chaou^ death was not a
proper death, and Ting’s commencement
of his rule was not a proper commence-
ment. As Chaou*s was not a proper
death, Ting could not have a proper
beginning. It is not said [here] that he
came to the [vacant] seat, because
[Chaou^] coffin wa9 outside the State.
The coffin was now placed in state,
and so he took the [vacant] seat.
Ting's having no first year shows that
there was something which prevented
him from having* it. But the reason of
its not being said that he came to the
vacant seat when the year [in which
duke Ch‘aou died] was expired, was that
[the coffin] of the former duke was [still
outside]. The notice of coming to the
[vacant] seat was the regular way of
declaring that the State was passed from
one ruler to another. If the former did
not die a proper death, the latter: could
not have a proper beginning; and vice
versa. The notice that duke [Ting] came
to the [vaa^int] seat on Mow-shin, is an
instance of the care observed [in such a
matter]; — it was necessary that Ting’s
accession should be thus definitely marked.
How is the day of the duke*s accession
given?
[To show that] it was on the day
Mow-shin.
It was on Kwei-hae that duke
[Cli‘aou’8] coffin came from Kan-how; —
how was it not till Mow-shin that [Ting]
took the [vacant] seat?
The proper ceremoiiies in the State
must be gone through for the [former]
ruler, before that could be done. Shin-
tsze said, “ When the coffin was placed
right between the two pillars, his succes-
sor took the [vacant] seat.^
The great affairs within a State were
mentioned with the day. The taking
the [vacant] seat was a great affair for
the ruler; — why is it [generally] given
without the day?
It was made to commence with the
year, and not regulated by the day.
Why then is the day given here?
To give emphasis to it.
In what way does it give emphasis to
it?
To have taken the [vacant] seat when.
77]
frolbgombna.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND XUH-LEANG.
[cn. i.
the year was expired, would have been
hazardous; and besides there was a point
; of righteousness iu the case. Hefore the
' coffin [of his predecessor] was set in state,
; a prince would not dare to show himself
I as ruler to the ministers, even fchougl) he
! had the charge of the son of Heaven.
; There might be a death equally in Chow
i and in Loo. From Chow a message of
I condolence would be sent, but not from
j Loo. In Chow they would sajr, u He was
I our subject; we may send to condole [on
bis death].” In Loo they would Fay,
j u He was our ruler. Was like our fathor.
I We cannot send a great officer offer
our condolences].” In this way from
Chow they sent 丨 to condole, hut* not from
Loo, for the time was not long removed
from Ch^ing1 and K4ang. The king was
the most honourable; yet [the new ruler
of Loo] would not dare to leave his
father’s coffin, and go to Clio 'von a visit of
condolence ; how much less would he sliow
himself as ruler to the ministers, before
the coffin was placed in State!
哀公六 年> 七章 > 八章。 齊陽生
八于齊 。齊陳 乞 弑其 君茶。
The sixth year of duke Gae, parr. 7, 8.
Yang-sang of Ts4e entered [the capital of] that State. Cli'in
K*eih of Ts4e murdered his ruler T4oo.
公羊 傅氐弒 而立者 .不以
當國之 辭言之 .此 以當國
之辭 言 己何 。爲 諼也。
此其爲 f 奈何 。景 公謅陳
乞曰 k 吾淡立 舍何如 陳乞
曰> 所樂乎 爲君者 .欲 立之
則立之 ,不 欲立, 則不立 .君
如欲立 之, 則臣請 立之陽
生餵 陳乞曰 .吾聞 子蓋將
不欲立 我也。 陳乞曰 .夫千
78]
穀 梁傅曰 ,陽生 A 而弒其
君> 以陳 乞主之 .何也 。不以
陽生# 荼也
其不以 陽生# 荼 .何也 .陽
生正 .茶 不正。
不正, 則其曰 召 何也 。荼雖
不正 .已 受命矣
入者 .內 弗受也 .茶 弗正.
命用卯 受。 以其® 苛以
言弗受 也。
ai-i-endix i.] COMMENTARIES OF ICUNG-YANG AND KL'H-LEANQ. [pkolkoomkna.
乘之主 .將廢 正而立 不正.
必 殺正者 .吾不 立子者 .所
以生 子者也 .走矣 。與 之玉
節而 走之。
景公死 .而 舍立 .陳 乞使人
迎陽生 于諸家 .除 景公之
喪. 諸大夫 皆在朝 .陳 乞曰.
常之 母有魚 菽之祭 .願諸
大夫 之化我 也/諸 大夫皆
曰諾 .於是 皆之陳 乞之家 .
坐. 陳乞曰 .吾 所爲甲 .請以
示焉。 諸大夫 皆曰諾 .於是
使力士 舉巨囊 .而 至于中
霤 .諸 大夫見 之皆 色然而
.紙 開之則 閲然公 子陽生
也
陳乞曰 .此. 君也已 。諸大
夫 不得已 .皆逡 巡北丨 面再稽
首而君 之爾。 自是往 弑舍。
陽生 其以國 氏何也 .取國 .
於茶也 .
The Chaen of Kuh-leaug says: — ‘It
was Yang-sang who entered [Ts‘e], and
murdered his ruler; — bow is it that Ch^iii
K4eih is represented as taking tlie lead in
the deed?
Not to allow Yang-sang to be ruler
over T‘oo.
Why does [the text] not allow Yang-
sfing to be ruler over T4oo?
Yang-silng was the proper heir [of
T8*e], and T'oo was not.
If T4oo were not the proper heir, why
is he called the ruler?
Although he was not the proper heir,
be liad received the appointment [from
bis father].
u Entered M denotes that the enterer is
not received. Since T‘oo was not the
proper heir, why use that style?
As lie had received the appointment,
that style might be employed.
Why is the name of the State used a9
if* it were Yang-sfing^ clan-name?
He took the State from Tcoo.
The Chuen of Kung-yang says: 一
‘ Murderers aiul setters up [of new riilers」 :
are not mentioned as high ministers (i.e.,
with clan-name and name following the
name of the State); 一 liow is such a notice
given here?
Because of [Cli‘in K4eili’s] deceit.
How did he show his deceit?
Duke King said to him, “I wish to !
make Shay Tso’s T‘oo) my successor; (
what do you say to it?” He replied, I
u Whomsoever you would be pleased to see
as ruler, and wish to appoint as your
successor, I will support him ; and whom- :
soever you do not wish so to appoint, I i
will not support. If your lordship wish ;
to appiont Shay, I beg to be allowed to
support him.” Tang-sang said to Ch^in
K'eih. ,s I have heard that you will not
be willing to raise me to the marquisate.”
The minister said, u In a State of a thous-
iind chariots, if you wish to set aside the
proper heir and appoint one who is not
so. you must kill the proper heir. My
not supporting you is the way I take to
preserve your life. Fly.?, And hereupon
he gave Yang-sang a seal- token of jade,
with which he fled.
When duke King died, and Shay had ;
been made marquis, Ch4in K'eih bad
Yang'-sang bronght back, and kept him
iu his house. Wlieu the mourning for
prolegomena.] COMMENTARIES OF KUNG-YANG AND KUH-LEANG.
[cu. 1.
duke King was over, and all the great |
officers were at court, Ch4in K4eih said,
<c My mother is celebrating a sacrifice with
fish and beans; I wish you all to come
and renovate me at it.” All accepted the
invitation, and when they were come to
his house, and sitten down, he said u I have
some buffcoats which I have made; allow
me to show them to you.,> To this they
assented, and he then made some stout
fellows bring a large sack into the open
court. The sight of this frightened the
officers, and made them change colour;
and when the sack was opened, who
should come forth from it but the Knng-
tsze Yang-sang? “This,” said Ch‘in
K‘eih, ‘‘ is our ruler.” The officers could
not help themselves, but one after another
twice did obeisance with their faces to
the north, and accepted [Yang-sang] as
their ruler; and from this he went and
murdered Shay •’
十 有三年 .三章 。公會 晉侯及
吳于于 黃池。
The thirteenth year, paragraph 3.
The duke had a meeting with the marquis of Tsin and the
viscount of Woo at Hwang-ch^.
公羊 傅曰. 吳何以 稱子。
吳主 會也。 ^
吳主會 > 則 易爲先 W 晋侯。
不 與夷狄 之主中 國也。
其言及 吳子何 。會 兩伯之
辭也 。
不與 夷狄之 主中國 .則曷
爲 以會兩 伯之辭 f 之 。重
吳也。
曷 爲重艮 吳在 是肩天
下諸侯 莫敢不 至也。
80]
穀 梁傅曰 .黃 池之會 .吳
子 進乎哉 .遂 子矣。
吳 .夷狄 之國也 ,祝 髮文
身 .欲因 魯之禮 .因晋 之權.
而請 冠端而 II. 其 籍於成
! 胤以 # 天王 .吳 進矣.
吳, 東方之 大國也 .累累
致小國 以會諸 侯, 以合乎
中 丨氣吳 能爲之 .則不 臣乎。
央進矣 .王, 尊稱也 ,子 ,单
稍也, 辭尊稱 , 而居 单稱.
以愈 乎諸侯 .以尊 天王.
appendix ii.] COMMENTARIES OF KUNG YANG AND KUII-LEANG. [prolegomena.
The Cliuen of Kung-jang says: — * Why
is [the lord of] Woo styled viscount?
Because Woo took the direction of the
meeting.
If Woo took the direction of the meet-
ing*, why does [the text] first mention the
marquis of Tsin?
Not to allow a barbarous [State] to
take the direction of the Aliddle States.
What is the force of 2^ before the
viscount of Woo?
It serves to point out the meeting as
one of two presiding* chiefs.
As [the text] does not allow a barbar-
ous [State] to take the direction of the
Middle States, why does it represent the
meeting as one of two presiding chiefs?
Because of the weight of Woo.
How had Woo so much weight? Woo
being there, the [other] princes of the
kingdom would not dare not to come.
吳王 夫差曰 好冠來 。孔子
曰. 大奐哉 .夫 M 未能 W 冠.
| 而欲 冠也。
The Chuen of Kuh-liiang says: — 1 Is not
the viscount of Woo advanced at thia
I meeting in Hwang-ch'e? Here it is that
he is [styled] viscount.
Woo was a barbarian State, where
they cut their hair short and tattooed
their bodies. [Its ruler now] wished, by
means of the ceremonies of Loo and tho
power of Tsin, to bring about the wearing*
of both cap and garment. He contri-
buted [also] of the products of the Stato
to do honour to the king approved by
Heaven. Woo is here advanced.
Woo was the greatest State of the
east. Again and again it had brought
the small States to meet the feudal
princes, and to unite with the Middle
States. Since Woo could do this, was it
not loyal? Woo is here advanced. King
is the most honourable title, and viscoanfc
is comparatively mean. [The ruler of
Woo, however,] declined the honourable
title, and was content with the mean one,
to meet with the other princes and do
honour to the king approved by Heaven,
Foo-ch4ae, king of Woo, used to say,
“ Bring me a good cap.” Confucius said,
u Great was Foo-ch<ae!,> Foo-ch4ae could
not have told you about the caps [of dif-
ferent ranks], but he wished for a cap.
APPENDIX 11.
A LETTER QUESTIONING THE CONFUCIAN AUTHORSHIP
OF THE CH‘UN TS‘EW BY YUEN MEI OF THE PRESENT DYNASTY.
I have found the following letter in a large collection of the letters
of the writer, published first, with glosses, in 1859 by Hoo Kvvan^-
to'v ( 胡光斗 ), a great admirer of them, under the title of 音 g 主小
倉 山 房 H H 賣. The Yuen Mei (袁枚 ),■ styled Tsze-ts‘at;
(子才 ) and KSen-chae (簡蠢 ), 'vas a member of the ilan-lin college,
and died in 1797, at the age of 82. The letter was written in reply
lo Yeh Shoo-slui" (葉書 山 ), also a member of the Han-lin college.
81]
ruoLBciOMiiNA.] FL Cl L S 】 ) 1 1) N 0 1’ M A ICh TI i E CH ‘UX 丄 S’E'V.
[CH I.
齊 i 以可 之孔莊 十之何 四夏不 官作也 .要
之 fe 究知餘 >子 i _ 可 \ 年不肯 .乏 _ 第示
南 二終也 .偶之 傅展信 所起. 能魯權 .贰 鄙春答
史公始 涵讀前 .太 絶者. 贊直贊 之而史 意秋葉
氏皆 然作春 四子無 莫哉. 書一君 妄官終 栺鲞
矣 .被則 則秋. 方申半 如可至 詞臣爲 事覺微 ,山
亂敢天 斷而之 叔字論 見十矣 , 及代也 .春具 1S
臣而 王無略 國時及 語旧六 乃史作 。孔秋 見子。
賊經 狩之加 有教春 論自年 孔官曰 子一賴
子, 皆于事 。修 春之秋 .語有 孔子亦 知非書 .識、
又書 河尤槪 秋以韓 載史子 絶不我 史斷駕
何襲 .陽 ,可 公久春 宣子官 .卒筆 能罪官 .非啖
所是周 笑穀矣 。秋 .子 之有而 於容我 . 不孔助
鑒 聖褰者 .所 或晉聘 教春後 獲也庸 在子趙
戒人 王盧引 者語魯 A 黑止 、麟 ,且 然其所 匡
而之無 仝有孔 稻見則 不三而 旣以位 ,作 。而
榴筆 ,故高 不子 羊易書 .與 年後 云素不 孔過
耶廣遠 束修自 舌象詩 .孔中 之筆王 謀子之 .
不 狩三春 衞肸與 執子是 春則自 其自胡
如于傅 .秋反 習魯禮 ,爲 又秋筆 .居 ,政 ,稍安
晉千 獨之魯 .於春 自存何 從削不 焉述定
之 里抱稱 ,正春 ,秋屬 亡 人 哀則但 有而不
董之遺 是雅秋 .楚 則也。 之公削 .夫 侵不足
狐 .外 ,未 頌是語 五書筆 .十游 子史作 .道
4 1 have received your <c Recondite Meanings of the Cli£un Ts^w,^ in which yonr
exquisite knowledge is everywhere apparent. While availing yourself of ^the Works
of] Tan Tsoo and Chaou K4wang, you have far excelled them, and that of Hoo Gan-
ting is not worthy to be spoken of [in comparison with yours]. Bat in my poor view
I always feel that the Chcun was certainly not omvh by Confucius.
^Coniucius spoke of himself as u a transmitter and not a maker (Ana. VII.
To make the Ch'un Ts^w was the business of the liistoriogTaphers. Confucius wus
not a historiographer, and [he said that] u he who is not in a particular office lias
nothing to do with plans for the administration of its duties (Ana. Vlll. xiv.);*' —
how slioald he have usurped tho power of the hiaioriograpliers, and in an unseemly
way made [this Work] for them?
‘ [n the wonls, “ Tt is [the TsWw] which \vil】 irmke men kno'v me, aiui
make men condemn me (Mencius, III. Pt. ii. IX. 8)/* he appears to take the posi-
tion of an unscepfcred king; but not only would the master not have been willing to
d > this, but the ralor and ministers and historiographers of Loo would uot have
borne it.
4 It is said that u Confucius wrote what be wrote and retrenched what be re-
trenched, so that neither nor lira were al)le to improve a single charaot-er (See
the quotation from Sze-ma I's^en, on p. 1 l.).n Now fcho fifi/hm 〇t Confucius coasnl
its labjurs wlinn thn Hu was taken, but tlie Clrun Ts <;\v is c〇utinuf:'(i alter tlmt,
82] •
appendix II.] CONFUCIUS DID NOT MAKE TIIK CII UX TSTAV. [proi.koomkna.
which happened in [the spring of] Gae58 14th year, and only ends with tlie
record of Confucius, death in the 1 6tli year; — whose stj//us have we clarin«* thos^
three years, and by whom was this portion of the work improved? It is clear tlmt,
as Loo had its historioifraphers, the preservation or the loss ol* the Chkun lia<t
no connexion with Confucius.
‘ Of all the books [about Confuui us] there ia none so trustwortliy as tlie Analeet*.
They tell us that the subjects which he taag'ht were the Odes, the Shoo, and tbo
maintenance of the rules of Propriety (Ana. VH. xvii.), and how, ntimulating- him-
self, he said, that, [if his life were prolonged], he would give fifty years to the study
of the Yih; but there is not half a character iu them about the Clruu Tske\v.
4 When Han Seaen-t9ze was on a complimentary visit to Luo (See above, p. 8), lie
saw the Yih with its diagrams and kli© Cii4uu Ts'ew of Lvio. In the “Narratives oi
the States, n under the State of T^oo, we fiad Shin Shuh-she, the tutor of tho
eldest son of king* Chwang, teaching him the Cliciia Ts'cw (lb.), and under the State
of Tsin we have Yang-sheh Heih celebrated for Ilia acquaintance with the Ch*an
Ts^w (lb.). Thaa before Confucius, the States of the four quarters of the kingdom
had long had their Chcun Ts'evv. Perhaps when Confucius returned from Wei to
Loo, in his leisure from his correcting* labours on the Ya aud tbe Sung (Ana. IX.
xiv.), he happened to read the Ch4aa Ts4e\v, and made some slight iinproveinents in
it, so that we find Kang and Kuh quoting from what they call u the unrevised
Ch‘im Ts£6w.” Oa this we cannot speak positively; bufc certainly there was no such
thing as the making of the Ch'an Ts'ew. What is still more ridiculous, Loo T'ung
laid the three coinmeataries up high on his shelves, and would only look at the
text to search oat the begianing* and end [of the tilings referred to |. I?ut [if we
adopt that plan], we have the eutry that u the king- [by] Heaven^ [gfrace] held a
court of inspection in Ho-yang (V. xxviii. lG)/* which is to the effect that king Seang*
of Chow held a court of inspection, without any cause, at a spot so far — a thousand
le 一 [from his capital]. Then again, dukes Yin and Hwan were both murdered, and
the text simply says that they died. In this way tho upright stylus of tlie sage turns
out not to be equal to that of Tung Hoo of Tsin, or to Ts'e^ historiographer of the
South. What is there [in the Chcan Tscew] to serve as a warning to make rebellious
ministers and villainous sons afraid?*
Having arrived at my own conclusions about the Ch^un Tscew
before I met with Yuen Mei's letter, I was astonished and gratified
to find such a general agreement between his views and mine. He
puts on one side with remarkable boldness the testimony of Mencius,
on which I have dwelt in the first section as presenting the
greatest difficulty in the way of our accepting the Ch4un Tsce\v as
the work of the sage. He would f.iin deny, as T have said I should
be glad to do, that Confucius had anything to do Avith compiling
the chronicle; but the evidence is too strong on the opposite side,
and his supposition, that Confucius, without any great purpose,
made some slight iinproveinents in the Chcun Ts4ew of Loo towards
the end of his life, does not satisfy the exigencies of the case. He
has the same opinion that I have of the serious defects of the Work,
83]
ikolivgomena.] CONFUCIUS DID NOT MAKE THE CII UN TS4EW.
[CH. I.
and on that account he would deny any authorship of Confucius in
connexion with it; while I have ventured to reason on those defects
as symptomatic of defects in the character of the compiler.
While not scrupling to brush a^vay traditions with a bold hand,
Yuen yet mentions one which served his purpose, — that Confucius
ceased his labours on the Ch(un Ts4e\v when the lin was taken in the
14th year of duke Gae. Some say that it was the appearance of
the lin which induced Confucius to set about the compilation of
the classic as a lasting memorial of himself. Others say that the
appearance of the lin was to signalize the conclusion of the sage’s
Work, but how long he had been engaged upon it previously they
do not pretend to say. Nothing really is known upon the subject;
and the silence of the Analects in regard to it, to which Yuen calls
attention, is really note-worthy.
84]
SECT. 1.]
THE CHRONOLOGY OF I'HE CIPUX TS*E\V.
[ritOLEOOMKNA.
CHAPTER II.
THE CHRONOLOGY OF THE CH^UN T^EW:—
WiTH TABLES OF SOLAlt ECLIPSES ; OF THE YEARS AND LUNAR MONTHS OF THE WHOLE
PERIOD; AND OF THE KINGS, AND THE PRINCES OF THE PRINCIPAL FIEFS,
FROM THE COMMENCEMENT TO THE CLOSE 〇F THE CHOW DYNASTY.
SECTION I.
THE CHRONOLOGY OF THE TEXT.
1. I have observed on p. 10 that natural phitnoinena, supposed
to aftect the general well-being of the State, formed one class of the
things recorded in the Ch4un Tsle\v. Of this nature were eclipses
of the sun, included by Maou KVling, in the note on pp. 11, 12,
among the “calamities and ominous occuiTeiices,’’ that are the 18th
of the divisions under which he arranges all the subjects of these
Chronicles. It must not be supposed that these eclipses were re-
corded with a view to the accumulation of astronomical facts for
any scientific purpose ; —— the whole doctrine of the ancient Chinese
concerning them was that given in the 9th ode of Book IV., Part II.
of the She, made on occasion of an eclipse before the Ch4un Ts^w
period, and which gives us the first certain date in ancient Chinese
history.
.“The sun was eclipsed,
A thing of very evil omen.
For the moon to be eclipsed
Is but an ordinary matter;
Now that the sun has been eclipsed, —
How bad it is!''
But whatever was the motive for recording the eclipses, they are
The eclipses recorded in the Ch'un) of the utmost value for determining the
Ts*ew determine its chronology. / chronology of the time comprised in our
Classic. It contains altogether the entries of thirty-six eclipses, the
table of which given by Mr. Chalmers at the conclusion of his article
on the 11 Astronony of the ancient Chinese, ** in the prolegomena to
ray third volume, with his own calculation of the times of their
occurrence, I reproduce here with some slight variations.
85]
CH II.]
CHRONOLOGY OF THE CH*UX TS^EW.
[PROLKGOMENA.
SOLAR ECLIPSES RECORDED IN THE ( H4UX TS'EW.
AS RECORDED IX THE TEX l\
No.
Duke’s sac. title.
Year of Rule.
Year of Cycle,
Moon.
Day of Ci/r/e.
隱公
3
58
II.
6
I.
桓公
3
9
VII.
29 total.
】【•
” ”
17
23
X.
III.
莊公
18
42
III.
IV.
” ”
25
49
VI.
8
v-
” ”
26
50
xir.
60
VI.
” ”
30
54
IX.
7
VII.
僖公
5
3
IX.
45
vm.
” ”
12
10
III.
7
IX.
15
13
V.
x-
文公
1
32
II.
fiO
XI.
” ”
15
46
VI.
38
xir.
宣公
8
57
VII.
1 total.
XIII.
” ”
10
59
IV.
53
XIV.
” ”
17
6
VI.
40
XV.
成公
16
23
VI.
3
XVI.
” ”
17
24
XII.
54
XVII.
襄必
14
39
II.
32
XVIIL
” ”
15
40
VIII.
54
XIX.
>9 ”
20
45
X.
53
XX.
” ”
21
46
IX.
47
XXI.
” ”
21
46
X.
17
XXII.
5J ,》
23
48
II.
10
XXIII.
” ”
24
49
VII.
1 total.
XXIV.
” ”
24
49
VIII.
30
XXV.
” ”
27
52
XII.
12
XXVI.
昭公
7
3
IV.
41
XXVII.
iJ
15
11
VI.
54
XXVIII.
>> *>
17
13
VI.
11
XXIX.
>> 99
21
17
vn.
19
XXX.
99 V
22
18
XXL
10
XXXI.
9t V
24
20
V.
32
XXXII.
ff ft
81
27
XII.
48
XXXIII.
定公
5
38
IIL
48
XXXIV.
,, ”
12
40
XI.
3
XXXV.
*> »)
15
43
VIII.
17
j XXXVI.
哀公
57
V.
XXXVII.
PKCT. 1.]
TABLE OF SOLAR ECLirSES.
[l»KULEGOMENA.
SOLAR ECLIPSES RECORDED IN THE CH^UN TS4EW.
BY
CALCULATION.
1
Year.
1
Month (lay.
New style.
Chinese Moon.
Day of Cycle. |
—719
February
14
HI.
〇
Visible at sunrise.
—708
July
8
VIII.
29
Total about 3h. p.m.
一 694 |
October
— 3
XI.
7
Visible 一 Afternoon.
— C75
April
6 I
V.
49
Sunset.
— GG8
May
18
VI.
8
Morning.
— 6G7
November
3 丨
XII.
GO
Morning.
一 663
August
21
IX.
7
Afternoon.
—654
August
11
IX.
45
Afternoon.
— 647
M;irch
29
V.
7
Afternoon.
—644
January
28
III.
21
Xot visible.
一 G25 j
January
26
III.
60
Visible at Noon.
—(ill
April
V.
38
Sunrise.
—600
September
…… …… ^
X.
i
Total 3h. 30m. p.m.
—598
February
26
IV.
53
Visible at Sunrise.
—591
October
XI.
8
Not visible.
—574
May
1
VI.
3
Visible at Noon.
-573
October
17
XL
54
Morning.
—558
January
8
II.
32
Noon.
一 557
May
23
VI. Intercal.
54
Scarcely visible at Sunrise.
—552
August
25
X.
53
Noon.
一 551
August
13
IX.
47
Noon.
—551
September
X.
Xo Eclipse.
— 550
December
30
II.
】0
Visible at Sunrise.
—548
June
12
VII.
1
Total about Hi. 15m r.M.
— ;48
July
VIII.
No Eclipse.
-3-15
October
XI.
: 、 12
Visible in tlie Morning.
-5:U
March
11
IV.
41
Forenoon.
-52(>
April
10
V.
54
Forenoon.
—524
August
14
IX.
】0
Afternoon.
^-520
June
3
VII.
-
Forenoon.
一 51U
November
18
XII.
】0
Afternoon.
-517
I April
1
V.
32
Sunrise.
—510
1 November ....
7
XII.
48
Forenoon.
— 5”4
i February
10
III.
+8
Noon.
—497
1 September .•…
15
X.
3
FortMioon.
—494
1 J,llv
.15
VIII.
17
Forenoon.
一 480
PHOLEOOMENA.]
CHRONOLOGY OF THE CH^UN TS EW.
[CH. II.
2. In the table in the prolegomena to vol. III. Mr. Chalmers has
referred these eclipses in the Ch^un Tsew to the emperors, or kings
rather, of Chow in whose reigns they occurred; as we have to do
here only with the ]>eriod of the Clicun Ts4ew, I have substituted for
the titles of the kings those of the marquises of Loo/ in connexion
with Avhoin the eclipses are mentioned in the text of the Classic. At
his request also I have given the years in his calculation as -719,-
708, &c” instead of b.c. 719, 708, &c., as being in accordance
with the usage of astronomers.1 His calculation of the month and
day, according to new style, remains unchanged, because it makes
the comparison of the Chinese moons with our own, in relation to
the solstices, plainer and easier for general readers. I have also
introduced a 37th eclipse, wliicli is recorded, in the brief supplement
to the Classic, in tlie 4th paragraph after the text proper terminates.
Comparing now the times of the 36 eclipses as recorded and
Results of the comparison of the) ^ ^ wil1 be Seen, that tWO
eclipses as recorded and caicuiatcd.j 0f tlicm are entirely erroneous, and could
not have taken ])lace at all. Two eclipses are given as having occurred
in the 21st and 24th years of duke Seang, correspoiuling to — 551
and — 548, on successive months; — a thing physically impossible.
On p. 491 of this volume I have given the remark of a scholar of
the T4ang dynasty that such a thing perhapsdid occur in ancient times!
No reasonable account of the twice repeated error has ever l)een
given. Possil)ly two eclipses did occur some time during the Cli4uii
Ts4ew period on the months and days mentioned, but in other 3^ears;
arid the tablets of them got misplaced, and appear where they now do.
In the mean time the records must be regarded as entirely erroneous.2
1 Mr. Chalmers has sent me the following extract of a letter from Professor Airy 一 now Sir. G.B.
Airy — the Astronomer Koyal. itli ^ltom lie corrcspondcMl through a friend some years a^o on the
subject of these ancient ('liinese eclipses: — * The year [of the eclipse in tlie Slie-king] may be
expressed in either of these forms: 一
一 775 for Astronomical purposes;
B.C. 776 for Chronological purposes.*
2 The tliroe early commentaries do not touch on this error. Their writers, no doubt, were not
aware that there was any error. In tlie note appended to the article on 4 The Antiquity of the
Chinese proved by Mouments.* in tlie 2d volume of the 4 Memoircs conccrnanfc les Chinois,' the
texts of tliese eclipses are given ami translated wilhout any intimation of tlieir being wrong. In
the article, however, p. 1)8, the writer says on the eclipses in the Cl^un Ts4ew: — u Si, dans 1ft
multiimlc, il s^n trouve quelques-unes (coninie il 8*en trouve en effet), qui n* aient pu avoir eu
lieu, di8〇n8 alors que, commc la coutume a toujours ete que les C'ak*ulatours Assent p*irt du
rcsultat do lours C'hIcuIs, plusieurs jours avant oil dovnnt arriver l'eclypse, afin qifon disposat tout
pour l(*s (Vi.Jnionies qui seimiti(iuuient (lj"isce« sortes
fnuto do b(;nne8 Tables, ayant prodit uno fausse eclipse, dont rannonce a etc livroe aus Historio-
grnphe8, ccux-ci en out tenu registre de la mdme maniere que si ellc avoit otc vraie; soit qirils la
crussont Idle, pnree qu' un ciol obscur et charge ilc nua^es avoit enipec])〇 (Vobserver; suit que,
jmr m^lin:encc, ou par un simple o\ibli, ils eussent nianqud ^ 1« rnyor (lu ciUalogue (k、s evene-
1110118.' Tlie explanation here sh^osIcmI is specially innpplicHblt* lo ll»e two ci'Hpsos under notice.
8HJ
SECT. I.]
ERRORS IN THE DATES OF SOME ECLIPSES.
[PKOLLUOMLN A.
It will be seen, secondly^ that, two more of the eclipses are somehow
given incorrectly. The 10th is recorded as happening in the 1st
month of the 15th year of duke He, corresponding to -644. As
proved by calculation, there was an eclipse in the 3d Chinese moon
of that year, but it was not visil)le in Loo. Tliis error, like the two
former ones, must be left unexplained. The loth eclipse appears
as having occurred in the 17th year of duke Seuen, corresponding
to -591, in the 6tli month, cn tlie 〇3Tcle <i;iy Kwei-maou. But there
was then no eclipse. Chinese astronomers discovered this error in the
time of the eastern Tsin dynasty; but tliey have found no way of
accounting for it. They liave called attention, indeed, to the fact
that an eclipse was possil le on tlie 】st day of the fifth month;
but that would be visible only in tlie southern hemisphere.
It occurred to Mr. Chalmers, however, to try the 7tli year of
duke Seuen, and he found tluit. tluit year, iji the 6th montli, on
Kwei-maou, which was then the day of the new moon, there was
an eclipse visible in Loo. lsT〇 doubt, this was the eclipse intended
in the text, inaccurately arranged under the 17th year instead
of the 7th. This happy rectification of one error shows in what
direction the rectification of the other errors is to be sought.
It will be seen, thirdly^ that of the remaining 32 eclipses, the years,
months, and cycle-da)Ts of 18, as determined by calculation, agree
with those which are given in the text, while of the other 14 the
years and cycle-days agree, and the months are diiFerent, generally
b)^ one month or two, and in two cases by three months. Tlie dif-
ference of the months, however, gives confirmation to the truthfulness
of the text, showing, indeed, that it is not absolutely correct, but
proving, to my mind, that tlie historiographers entered the eclipses in
the current months of the years when they were observed. In order to
make those current months agree with tlie true months it would have
been necessary that the process of intercalation should be regularly
and scientifically observed. Bat it was not so observed in the time of
the Ch4un Tsle\v. In proof of this I need only refer the reader to
what Mr. Chalmers has said on the subject in the prolegomena to
vol. III. p. 99, and to his valuable table of the years and months of
the Cl^un Ts4ew, which concludes this section. There was not room
for the same error with the cycle-days. No science was required in
their application. Each successive day had its name determined by
the successive terms of the cycle; and, when these were exliausted,
the historiographers had only to begin again. Whetlier the months
iK〇i.EG〇MEyA.] CIIBONOLOGY OF THE CH'UN Cn*EW. [ch. ii.
were long or short, and whether the year contained an intercalary
month or not, the cyclical names of the days were sure to be given
correctly. All that was necessary was not to let any day go by
unmarked. Those 14 eclipses,3 correct as to the ^ears and cycle-
daj s of their occurrence, and incorrect, only in the months to which
they are referred, from an assignable cause, are to be accepted with
as little hesitation as the ] 8 in regard to the date of which the record
and the calculation entirely agree. The errors in them are of such
a character as to show that the text was not constructed subsequently,
but was made by the liistoriographers of Loo, in the exercise of their
duties, along the whole course of the period.
3. It is hardly necessary to point out how the long list of
eclipses thus verified determines the chronology of the Cli4an Ts4ew
period. The first eclipse occurred in the 3d }7ear of duke Yin, in
The chronology is determined^ -71 9, and therefore we know that the period
by thu eclipses ;— as m par. i. j conijnenced in —721. The last eclipse oc.
curred in the last year of duke Ting, in -494, from which 、ve have
only to subtract 14 years of duke Gae's rule to get the last year of
the period; and indeed in the supplementary text we have an eclipse
occurring in Gaes 14th year, or in —480.
I have called attention in the preceding paragraph to the fact of
the cycle-days being always given correctly for the eclipses. So
they generally arc for other events; but sometimes they are given
wrong, — as will be seen by comparing the subjoined table with the
text, the days which could not be verified being omitted in the
table. The errors of this kind, whicli are on the whole wonderfully
few, are lor the most part pointed out in the notes, according to
the calculations ot Too Yu, who says that tliere must be an error of
the month or of the day. In some cases there may be a corruption
of the cyclical names through carelessness of transcribers, wliicli
would givo an error of tlie clay; more frequently, 1 believe, the
montli is wrongly given, througli the same irregularity of inturca-
lutiou wliich lias made tlie montlis given for the eclipses differ
from the true months as uscertiiiiied by calculation.
4. I take this op[)〇rtimity to touch oil another subject which lias
often perplexed students of ancient Cliincse history, —— the different
commencements of the year in the three grout ancient dynasties of
The different cominenccmonts of the I HcU, Ulld CllOW. Accord il)^' to
year in the three ancient dynasties. < the representations of tllC Scllolai'S of
3 Ot* the tliird and fuurth of those eclipses tlie text doos not give the cyclical clays ; but 1 have
not thought it worth while to call attention to tliis in uiy text.
sect, i.] THE DIFFERENT COMMENCEMENTS OF THE YEAR, [proleoomk^.v.
the Han and all subsequent dynasties, the beginning of the )Tear Avas
changed, to signalize the new dynasty, by an exercise of the royal
prerogative. Indeed, the phrase { san chinq^{ occurring in the Shoo,
III. ii. 3, has been interpreted as meaning the ^hree coimnencements
of the year;* in which case it would be necessary to suppose that
even before the Hea dynasty the year had begun at different dates
and in different months. But if I were translating the Shoo-king
afresh, I should feel compelled to cast about for anotlier meaning
for the phrase in that passage. In point of fact the Ch4un Ts'ew
seems to show that the new commencement arose from the necessity
of error which there was not sufficient science to correct. The
year of the Hea dynasty began originally with the first month
of spring. By the end of that dynasty, through the neglect of
the intercalation, it commenced, I suppose, a month earlier, and
hence the sovereigns of Shang made that the beginning of their
year. But during their tenure of the kingdom, the same process
of error took place, and the year, I suppose again, had come
to approximate to the time of the winter solstice when the kings of
Chow superseded them. They adopted the retrogression, and made
it their theory that the year should begin with the new moon pre-
ceding the winter solstice, i.e., between our November 22 and
December 22. But their astronomers and historiographei's had
not knowledge enough to keep it there. An inspection of Mr.
Chalmers' table following this paragraph shows a very marked
tendency, increasing as time went on, to make the year begin in
the month before the new moon preceding the winter solstice.
Previous to the time of duke He, many of the years begin in the
commencing month of the Shang d)7nasty; but subsequently,
the 30th, 32d, and 33d years of duke He, the 18th year of
AVan, the 3d, 4th, and 6th of Seuen, the 1st, 4th, 7th, 10th and
12th of Ch4ing, the 16th, 19th, 21st, and 27th of Seang, the 1st,
4th, 15th, 20th, and 28th of Ch4aou, and the 2d, 7th, and 10th of
Ting, all began in the month before the proper commence-
ment of the Chow year. This was, no doubt, the ordinary
commencement of the year when the dynasty of Ts‘in superseded
that of Chow, and so its emperor declared that the year should
then begin; — three months before the period of Hea, embracing a
whole season, so that what was called its spring was actually the
winter of the year, and the names of all the seasons were wrongly
i 三正
91]
rROLKGOMENA.]
CHRONOLOGY OF THE CHlUN TS EW.
[CH II.
applied. Thus each of the four dynasties which ran out their course
before our Christian era had its different corumeiicement of tlie vear.
Chinese writers, however, generully speak only of { three correct
beginnings,5 being unwilling to allow the dynasty of Ts'in to rank
with those of Hea, Shang, and Chow.
As has been pointed out in the 4 Astronomy of tlie ancient Cliinese*
by Mr. Chalmers, after the establishment of the Han dynasty, the
Chinese endeavoured to open communications Avith the west; and
from India they must have received great additions to their astro-
nomical knowledge. Tlieir scholars became able to makeareformation
of the calendar; and adopting the maxim of Confucius, that the
seasons of Hea should be followed, they determined and arranged
that the year should thencvforth commence 'Yith the beginning of
spring, as it has since, with more or less of correctness, done.
Tlie above observations show t!iat of the four Correct beginnings
of the year,5 (including that of Ts4iii), one only was correct, and the
proper nomenclature regarding them would be ‘one correct and
three erroneous beginnings.5 They should also end the partial and
bigoted pretensions of Chinese wrifers, when they talk of the universal
knowledge of their ancient worthies, and the more culpable partiality
and bigotry of some Sinologues avIio try to bear out tlieir assertions.
5. In the following table tlie intercalnry months are indicated
by a line. The principal guide in determining them has been the
cycle-days given in connexion with many of the events referred to.
According to the theory of the Chinese )Tear, as explaitied in vol.
III., p. 22, there ouglit to be 7 intercalary months in every 19 years.
It will be seen that during the Ch'un Ts^w period these months
were introduced very irregularly.
The small figures denote the c)7clical numbers of tlie days men-
tioned in tlie text, so far as they can be verified. A small capital (r)
indicates an eclipse. The most, important thing to be observed in
ihe table is the cliaiiging position of the first month, sometimes
preceding, sometimes following, the winter solstice, "without any
apparent rule.
\
92]
SECT. I.]
TABLE OF THE YEARS AM) MONTHS.
[FKOLEliOMtNA.
Cyclical
Number
of
Shortest
X)r/y. The small fiyures are the Cyclical numbers of duys mentioned in the History.
LUNAR MONTHS ACCORDING TO COXFLTCIUS.
Yeaus.
60 I
ii m iv v vi vii viii ix x xi xii
IIGe III 47 IV 28
III 27 .
Ill 10 .
VI
IV 44 .
IV 45 .
5 I
10 I
16 I II .
21 I
26 I • • V 58
31 I
37 I
42 I .
47 I II 50
52 I%
58 I .
31 .
8 I
13 I • . .
191 26
24 I
29 I II 36 . . . .
34 I 16 . . . V 14 .
39 I
45 I 57
50 I • V 20 .
55 I • .
60. I II .
6 1 .
11 I . Ill 32 IV 6
16 I . .
21 I 53 II . .
. VIII
VIII 17
XII 52 -
. XII 20 ,
XII 18 — - —
721
72〇
VI 36 VII 7
715
IX 28
IX 15 X
VII 19
VII29b .
XI 29 .
VIII 19 IX 4
IX
27 I
132 .
37 I
42 I
48 I
53 I
581
I 3 .
9 131
IU
19 I
24 I
30 I
35 I
401
45 I
51 I
561
112
17 I
22 1 50
127
32 I
381
• VI 39 VII 24 VIII .
• • • • .
• • • VIII 9 . . •
VI
# 參 • • a a
v 43 VI 14 . VIII 30 . X7e .
XII 43
XI 23 XII 44
710
705
700
XII 54
IV 13 V 34
X 12 .
. XII 26 ,
XII 22
IV 28 .
15 V
VI 2 . .
\ *
• • •
VII34 Yin 57.
15 . .
XI 20.
VIII31
IV 49e _
VI 54
V 58 . YU So.
. VII 33 .
V 50 VI8e .
XII 51
675
670
93]
prolegomena.] CHRONOLOGY OF TI1E CH^UN TS*EW. [Cn. u.
】43 • • • • • • • • • • XIIGOk - ■ — ,
• •••_« ., — —
153 • III 51 IV44 , 605
I. ••••• •••
4 1 VIII 60 IX7k . . . ,
T o
A,t/ • . . . • • . . • . • ,
14 I • , • . VII 30 VIII 60. X 56. • ,
201 • • • VI 58 . • • , GfiO
125 • • • V 22 • .VIII 38 . . . ,
30 I • • • • • VII 5 • • X 19 . XII54,
35. I V 18
C 1
4G I • • 655
• • • • • • • IX45e • • • — -一,
I 56 • • .••••••••,
12 •• •••• ••••• ,
I 7 XII 44 ,
I 12 . Ill 14 • • . VII 22 • IX 5 • . • , 650
171
123 ,
28 I • • IV7e XII ,
133 ,
38 I VIII 28. . . . , C45
44 I 1121 e IX 16 XI 59 . ,
45149 . III9 IV33 . VII 1
I 64 XII 12 ,
591 . . V 15 . . 24 VIII • • . . ,
15 . . . VI 46 , 640
10 I . . . V 42 . . • • . . . ,
151 XII 50 ,
120 VIII 44 . . XI 6 . ,
I 25 . • V 27 •
131 . • . • , 635
I 36 43. Ill IV 10 XIItGO ,
41 I 56
146 . . VI 27 . VIII 32 . . . XII 11 ,
I 52 . Ill 43 IV 6 V 60 9 . . ,
I 57 . • • • , 630
I .2 • • • ... IX 31 . • • y
I 13. . IV 26 XII 16 ,
I . 18 . IV 18 • • • • . . XII 42 ,
I 23. III60k IV 54 * • • • • X 44 . • ■_ _ _, 625
128 II 1 III 42. . VIII 4 . • . •
I 84 XII 6 ,
391 ••• • • • • • .XI 39 • ,
144 . Ill 48 X 21 • • ,
I 49 VIII 12 . • • . , 620
651 . Ill 11 IV 25
I GO VIII 45 . X 19 . . ,
I 5 II 38 IX 10. • . ,
110 . . Ill 28
I 1G X31 . . , 615
I 21II37 . . XII 55,
I 2G . • • V 19 2G XII t
I 81 . • .12 V VI 10 . IX 21 . . . ,
I 37. . • VI38e ,
O f • • ■ • T • • ■ • • • ■ .
142 . . VI 5 . VIII8 . . . . , Ql〇
94]
SECT. I.J
TABLE OF TIIK YKAKS AND MONTHS.
[HIlOLEOOMtKA.
I 47 • • TV 60 . VI 20
I . 52 14 . . V 35 VI 10 ,
Xo8 ••••••• • • • • I
I 49 311 IX 2 X 12 . . f
I .8 . . . . . . X 23 . . f
I . 13 . • • . VI 22 • • . • • ,
I 18
I #2*4 • • • • • • • • • •
I 29 ••••• ••••
I 34 . . . VI 18. . . X 1b26. . #
I 39 . . . . . . . 68 IX X 10 . . ,
1 45. . IV63» V30 ,
150 . • • • . • . • X 24 . . ,
1 55 . . . . 62 VI XII 15 ,
I ()0• • • •••• ••••
I 6 • . V 9 . • . . . . . I
1 11 . . . . VI 40 •
16 I
121 . . . VI 66 . . . XI8m19. f
I 27 VII II . • X59 . . ,
I 32 68 ,
I 37 . • IV 23 . VI 10VII46V1II19. XI 33 • f
I 4248II1. XI 43 . ,
I .48 9 III IV 61 ,
153 XI 46 XII26 ,
I 58 11 18 . IV . VI 19 ,
I .3 VIII 6 . ,
I 9 . . • . • . • . X 40 • ,
I 14 VII 13. . . XI 67 . ,
I . 19 . • V 43 VI ,
I 24 . Ill 26 ,
I .•,0 • ••••• • • • • 1
I 35 • • . . .
I 40 VIII . X 27 . . ,
145 HI 42 • . . . VIII 17 . ,
1 51 . . IV 0 . VI3e . . . X 12 . X!I 2 ,
I 5(5. . . . VI 22 . 1X38 . 9 X1 XII54k ,
1157 VIII 26. . . XII 44 ,
1 6 1X58 . . • ,
III . . . V 27 VI VII26
I 17 . . IV 59 . VI 56 ,
1 22. 4G III . . . VII 25 VIII48. . . . ,
127 XII 8 ,
I 32 . Ill 19
I 38 X 69 . XII 23 ,
143
I 43 . . V58 . . VIII20. . . 36 XII ,
I 63 • V 31 ,
159 . . VII 66
19 . •
IX 17 . .
1
14 II32e
IV 56 .
201 136 .
. VU54b. .
. XI 60
.25 III 15 .
V 60 .
I
30 II 7 . .
35. .
41 . .
V1I28 VIII53.
I
4(>48. .
. .
VI 57. .
. X53e .
.51 .
1X47b . b .
605
600
69ft
690
685
680
575
670
665
560
656
9-3]
PROLEGOMENA.]
CHRONOLOGY OF THE CH*UN TSI * * 4E\V.
[CH. II.
1 56 . . . . YII 58 . . . . . ,
I 2II10eIII6 . . . . YIII16 . X 12 . .
17 • . . VIIIe . e . . . ,
1 12 . • . Y12 VI49 . 6 VIII .
I 1711 28 VIII19 . . . . ,
I .23 . . . VII . 18 . . . XII 12e ,
I 28 XII 51 ,
I 33> • . V 7 • • . • • • ,
138 . . . V 31 . • . • . • ,
I 44 . . . . VI 18 . . IX 30 X 10 . . ,
I .49 . VI 54 . . . . XI4r> . ,
n ^ \ ••••••»••••,
I .4 . YI 43 XII52 ,
I 10 . , . . . VII 5 . . . . . ,
I 15. Ill . • VI 23 . .
120 . . IV41e . . . VIII 5 • . XI 20 XII GO ,
I 25 . IV 38 X 19 . .
131 5/ II ••••••••••,
I 6 VII 25 . . . . XIII ,
I 41 . . IV 54 V 21 . . . IX 36 . XI 34 . ,
146 . Ill 9
I 52 . • . . . VIII 11 . . . . ,
I II210 . • • VI54e . • . .
17* • • . . VIII36 . . . . 9
I 13 IX 4 X10e . . ,
I 18 . . V 19 . . . . . . ,
I 23. • . V 5 . . . . . . ,
I .28 YIII48 — « —— . • XI 28. ,
I 34 VII19eVIU12 ,
I 39. . IV 2 XII 10e,
14450 VII5 VIII32. . . . ,
I 4911 23 . . V32e . • VIII . 34 . . • ,
I 55 VII . 1X36 X56 XI3G . ,
I 60 . . • • • . . IX 57 . . • ,
I .10 . IV 23 . . VII30
I 1G . IV 37
I 21. . VI 17
12(> . . IV 54. . . . . . . XII48b ,
I 31 XII 5G ,
I 37. . . VIGO VII30 . ,
I .42 • . V 29 ••••••,
I 47 II 28
I 5211 • 30 IV 17 . • • • • • XI 7 •
1 57 • 11148k . • VI33 VII49
X 00 3 • • • • • •• • • • • y
E •••••••••• ,
I 13 • • • • • V II 5 • • • • • ,
I 18. . IV 45 . • • • • • • . ,
I .2*1 • • • • — • • • •
I
I 34. • • • . • • X 60 XI3b .
l〇D •••••••••••,
I 45 1118 ....... • • •
150 II . . V 48 . V1I9 VIII17ii 1X54 • • ,
1 55 • IV18 • • • • • • • • »
1 . 1 V 1 3 . • Vlllll •
550
545
540
535
530
525
520
515
510
503
500
P.»3
SECT. I.]
DATES IX THE TSO CIIUEX.
[l»ROLEGOML\A.
16 : • IV31V28 . VII 13 . . X40 . ,
111 1147 • . • VI38 . VIII51 , 490
I 16 1X10. . • ,
121 VII 27 ,
I 27 VIII46 . . . . ,
132 XIIGO ,
I 37 II •••••••••, 483
I 42. Ill 35. . ,
148 . • V 11 . VII 58 • • . . ,
I 53 • • . V41 ,
X 58 • • • * • • • • • • • 參 - ' — ,
13 • . IV 47 V57 . • VIII 38 . 480
i » ,
I U . IV 26 478
SECTION II.
THE DATES IN THE TSO CHUEN.
1. The chronology of the Ch'un Ts'ew period, as it appears in
the Tso Chuen, is the same as that which appears in the text; but
the dates of many events mentioned in both differ by one or two
The dates of events in the Tso Chuen) months; and where those dates are at
often differ from the dates in the text. i"the end or beginning of a year, the
years to which they are assigned will also differ. Tliis circum-
stance has wonderfully exercised the ingenuity of the Chinese
critics ; but a sufficient solution of the want of correspondence is
found, in much the greater number of cases, in the fact that the
feudal States were by no means agreed in using the commencement
of the year prescribed by the dynasty of Chow. I have shown, in
par. 4 of last section, that the Shang and Chow dynasties adopted
each a different month for the beginning of the year from that
employed by the dynasty of Hea, not by arbitrary exercise of
sovereignty to signalize their possession of the kingdom, but in
consequence of the disorder into which the months of the year
had fallen through the neglect or irregularity of intercalation. The
peculiarity now under notice further shows the feebleness of the sway
exercised by the kings of Chow over the feudal States, for several
of those ruled by chiefs of the Chow surname yet co ntinued to hold
to the Hea beginning of the year.
For example, in the narrative introduced by Tso after I. iii. 3,
we are told that Ch^ing sent plundering expeditions into the royal
PROLEGOMENA.]
CHRONOLOGY OF THE CH UN TS^W.
[cii. II.
domain, which { in the 4tli month carried olF the wheat of Wan, and
in the autuinn the rice of Ch‘ing-clio'v;’ meaning evidently the 4th
month and the autumn of the Hea year.
Again, in V. v. 1, we are told that i in spring, the marquis of Tsin
put to death his heir-son Shin-sang,' whereas, according to the
Chuen, the deed was done in the 12th month of the preceding year.
]n V. x. 3, Le K4ih of Tsin murders his ruler in the first month of
the year, whereas, according to the Chuen, he did so in the 1 1th
month of the previous year. In Y. xv. 13, a battle was fought
between Tsin and Ts4in in the 11th montli, while in the Chuen it
takes place in the 9th. Tsin evidently regulated its months after
the Hea calendar.
In Ts£e, whose princes were of the surname Keang, it would
appear that the year continued to commence with the natural
spring, for in VI. xiv. 9 the murder of Shay, marquis of Ts4e,
appears as taking place in the 9th month, whereas the Chuen gives
it in thes 7th.
In Sung, where the descendants of the kings of Shang held sway,
they naturally followed the calendar of Shang. Thus in I. vi. 4, an
army of Sung appears as taking Ch^ang-koh in winter, while Tso
says it did so in the autumn. And in the Shoo, Y. viii., contuining
the charge to the viscount of Wei on his appointment to be the first-
duke of Sung, it would appear from par. 1 that authority is given
to him to use all the institutions of his ancestors.
This varying commencement of the year among the feudal States
of Chow may be substantiated from other sources besides the
Ts^w and the Tso Chuen.1 It not only shows, as I have said, the
feebleness of the djaiasty of Chow; but it affords a strong confirma-
tion of the genuineness of Tsos narratives. Had they been con-
Btructed to illustrate the text, or even been introduced as subsidiary
to it without being occupied with events referred to in it, the com-
])ilcr would have beon caroful to avoid sucli a discrepancy of dates.
As Lew Yuen-foo of the Sung dynasty observed, 4 The months and
da)^s in Tso-she often differ from those in the text of the classic,
because he copied indiscriminately from the tablets of the historio-
graphers of the (lifFercnt States, Avhich used the tlirce difterent-
commencements of the year without any fixed rule.'2
1 See in the Work of Clmou Yih, Iik. II., his appendix to tlie section hended ^ ^ 王.
2 劉原 父謅 左氏月 口多與 經不同 ,蓋左 氏雜 取當時
諸侯 i 策之文 ,其用 三正, 參差本 — 、故與 經多1
sect. n.J EKHORS IX SOMK OK Till-: 1)AT1«;S OK TSO. [proi.egomkna.
2. '、 Imt I have said in the above paragraph goes strongly to
su[)i)〇rt the genuineness of Tso's nan-atives. Tlierc* ure some other
dates, however, in his commentary to which my attention hus been
called by Mr. Chalmers, and which would seem to show that they
were introduced at a later period; some of them perhaps in the Han
dynasty. Tso gives the day of the winter solstice in two years; 一 the
5th of duke He, and the 20th of duke Chcaou. In the former case,
b.c. 654, he says that the day Sin-hae (the 48th cyclical number) was
the day of the winter solstice, and the first day of the first month ;
but this is an error of one day in regard to the new moon, and of
three days in regard to the solstice, which fell that year on Keah-yiu
(the 51st cyclical number). In the latter case, b.c. 521, he sa)?s
that the solstice fell on the day Ke-ch‘ow (the 26th cyclical number),
Avhereas it fell on Sin-maou, two days later, and the day of new
moon was also one day later. 4 Here,' says Mr. Chalmers, 1 the far-
ther back the greater the error, so that the date and the method
could not have been handed down from any previous time. If a
year had been sought in duke He's time, when the new moon and
solstice coincided, 646 would have been right; and 665 (646-f-19)
or 627 (646-19) would also have been the proper commencement
of a cycle of 19 years, which might have been repeated down to the
end of the Chfun Ts(ew period without mucli error. The error
accuraulates in reckoning onwards of course as well as in reckoning
back, so that by the time of the Han dynasty the cj^cle would have
to be shifted on to another set of years. But the text of the Chuen,
and the commentary which you give under the 20th year of duke
Ch^ou, were evidently written from a Han point of view. T wen tv-
two cycles of 19 years are reckoned back from the time of the
emperor Woo, — say b.c. 103 (103 + 19X22=521), and it is affirmed
that in 521 the solstice coincided with the new moon because it
did so in 103. Bat it did not do so. nor did the new moon then
fall on the day assigned to it. That a writer near the time of Con-
fucius should give wrong dates is very likely; but that they should
be systematically wrong, so as to agree with an imperfect method of
calculation adopted some centuries later, and founded on observations
then made — about b.c. 103 — of the actual position of the sun and
moon, is so improbable that I cannot believe it. The Metonic cycle
cannot be repeated twenty-two times without incurring an error of
two or three days/
Again, on IX. xxviii. 1, and in some other passages, Tso mentions
the place of the year-star or Jupiter, and Mr. Chalmers contends
99]
1R0LEG0MENA.]
CHRONOLOGY OF THE CHXTN TS{EW.
[CH. II.
that they were all interpolated at a subsequent date. On the
case in IX. xxviii. 1, he observes: — 4 The position of the planet
Jupiter was observed in the year b.c. 103, and recorded correctly
by Sze-ma Ts£een, in Sing-Jce (Sagittarius-Capricorn) ; and he thought,
as the writer of the notices in the Tso Chuen evidently did likewise,
that Jupiter's period was exactly 12 years. But if this had been
the case, Jupiter should not have been in Sing-Jce in the 28th year
of duke Seang, b.c. 544, because the intervening time of 441 years is
not divisible by 12. Moreover, Jupiter was not really in Sing-ke in
b.c. 544, but he would be there in 542, two years later. How then
did the writer of the Chuen say that Jupiter was in Sing-ke^ or ought
to have been there, but u had licentiously advanced into
(Capricorn-Aquarius) ?'' Probably because such was the course of the
planet, and such the Chinese manner of viewing it 240 (12X20)
years later, — say in b.c. 304. It might be 12 years before or after.
And the Avriter, knowing this, ventured to count back two centuries
and a half in cycles of 12, and then to affirm that the same phteno-
menon had been observed b.c. 544, and to found a story thereon.
He could not have lived earlier than the time of Mencius. He might
have been later. Jupiter in fact gains a sign every 86 years, or he
completes seven circuits of the starry heavens in about 83 years
instead of 84, and hence the discrepancy of 3 years, or 3 signs,
between the observations of Sze-ma Ts^en and those on which Tso
based his calculations. If he, or any authorities he had to quote
from, had observed the planet in b.c. 544, they would have said
it was in Ta-ho (Libra-Scorpio), not in Sing-ke^ and much less in
Heuen-heaou. There Avould then have been a discrepancy of 5 signs
between liiin and Sze-ma instead of 3. In the matter of the u year-
star, as in that of the winter solstice, Tso-she is systematically
wrong.’
I am not prepared to question the conclusions to which Mr.
Cliahners thus comes regarding the dates of the Avinter solstice, and
the positions of the planet Jupiter, given in Tso's commentary. But
instead of spying, as he does, that Tso could not have lived earlier
than the time of Mencius, and may have lived later, I would say
that the narratives in which the Year-star is mentioned were made
about that time, and interpolated into liis Work during the Ts^n
dynasty or in the first Han. They will come under the second
class of passages for the interpolation of which I have made provision
on p. 35 of the first Chapter. 15ut after all that Mr. Chalmers has
said, my faith remains firm in the genuineness of the mass of Tso's
100]
SKCT. 【L]
VUK DAi'INCi OF KVKS'VS.
[l'ltOLKr.4>MKNA.
narratives as composed by him from veritable documents contempo-
raneous with the events to wliicli they relate.
3. Before passing on from the chronology of the text and of the
Tso Chuen, it deserves to be pointed out that neither in the Classic
Events not dat«i with referc-nce t〇 thetIlor the Commentary have wc any
yenrs of the kings of chow. ) indication of the dating of events
■with reference to the age of the* dynasty of Cliow or to the reigns of
its kings. In each State they spoke of events with reference to the
years of their own rulers. The Classic, div'uled into t\velvre Books
according to the years of the twelve marquises of Loo, is one example
of this. Another is found in the Chuen on VI. xvii. 4V where a
minister of Chking, defending liis ruler against the suspicions of Tsin,
runs over various events, giving them all according to the years of
the earl of Ch'ing, without reference to those of the king of Chow
or of the marquis of Tsin. We have a third in tlie Chuen at the
end of II. ii., where Tso gives a resume of certain affairs of Tsin,
prior to the Ch^m Ts'ew period, specifying them by the years of
duke Hwuy of Loo.
Frequently, in order to make definite the date of an event, some
other well known event, contemporaneous with it, is referred to.
Thus, in the Chuen after IX. ix. 5, when tlie marquis of Tsin asks
the age of the young marquis of Loo, Ke AVoo-tszs replies that he
was born in 4 the year of the meeting at Sha-suy.' Again, in X. vii.,
in the 4th narrative appended to par. 4, a panic in Chling is referred
to £the year when the descriptions of punishments were cast;1 and
on par. 8 it is said that one of the sons of the marquis of Wei was
bom in £the year when Han Seuen-tsze became chief minister of
Tsin, and went among the other States, paying complimentary visits/
I need not adduce more examples. In these two ways are the
dates of events determined : — by referring them to the years of some
ruler of a State, or to some event of general notoriety, contempo-
raneous with them. They are not in any single instance determined
by reference to the era of the dynasty or to the reigns of the kings
of Chow. This peculiarity seems again to indicate that the sway
which Chow exercised over the States was feeble and imperfect.
Chaou Yih calls attention to the fact that the princes or nobles in
the early part of the Han dynasty continued to exercise the preroga-
tive of dating events from the year of their appointment or suc-
cession, and that the practice was stopped when the emperors of Han
began to feel secure in their possession of the empire. It was in truth
but a nominal supremacy whicli was yielded to the kings of Chow.
101]
PttOLEGOMENA.
CHRONOLOGY OF THE CH UN TS^NV.
[cn. it.
SECTION III.
LISTS OF THE KINGS OF CHOW, AND OF THE PRINCES OF THE
PRINCIPAL FIEFS, FROM THE BEGINNING TO T11K
CLOSE OF THE DYNASTY.
I. Kings of Chow. Surname Ke (^|5). Given, as are the
princes of tlie States, with their sacrificial titles.
1.
Woo
Reign began
18.
Seang
.(襄 ),
B.C.
650.
[b.c. 1,121.
19.
K‘ing
..( 頃 ),
”
617.
2.
Chcing
… (奴 ),
5)
1,114.
20.
Kcwang-
..(■),
”
611.
3,
K4ang
… (康 ),
”
1,077.
21.
Ting
•(定 ),
”
605.
4.
Cli‘aou
.. •(昭 ),
”
1,051.
22.
Keen
..( 簡 ),
584.
5.
Muh.
...( 僇 ),
”
1,000.
23.
Ling
••( 靈 ),
570.
6.
Kung
… (共 ),
士, a、
”
945.
24.
King
_.( 景 ),
543.
7.
E
… (節 ),
”
933.
25.
King
•.( 敬 ),
”
618.
8.
Heaou
… (孝 ),
”
908.
26.
Yuen
•(元 ),
474.
9.
E
… (夷 ),
”
893.
27.
Ching-ting (貞 、定 ),
”
467.
10.
Le
”
877.
28.
K‘aou
.入考 ),
439.
ii.
Seuen
… (官 ),
”
826.
29.
Wei-lgeli.. (咸烈 ),
”
424.
12.
Tew
… .(幽 ),
”
780.
30.
Gan
••( 安 ),
400.
13.
P£ing
… (平 ),
”
769.
31.
Leeh
..( 烈 ),
374.
14.
Hwan
•••(中 曰 ),
”
718.
32.
Heen
..( 顯 ),
367.
15.
Chwang ...
...( 莊 ),
”
695.
33.
Shin-tsiag
”
319.
16.
He
… 4 吾 ),
”
680.
34.
Nan
郝 ),
313.
17.
Hwuy
… (惠 ),
”
675.
Reign ended
”
255.
II.
Princes of Loo.
Surname
Ke.
Marquises.
1.
The duke
of Chow
8.
Heen
… (®).
(周公 ), B.C.
1,121.
9.
Chin
… ., .(眞 )•
2.
Pih-k^n
••( 伯禽 ),
”
1,114.
10.
Woo
武 ).
3.
K‘aou
(考 ),
”
1,061.
11.
E
… .(懿 )•
4.
Yang
(瘍 ),
”
1,057.
12.
Pih-yu
(伯御 )
5,
Tew
… _),
”
1,051.
13.
Heaou
… .(孝 )_
6.
Wei
(魏 ),
14.
Hwuy
.… (惠 )•
7.
Le
… (麁 ),
I have not given the date of the accession of the preceding niuo marquises, it
being difficult to make it out in several cases. Hvvuy brings us to tho Ch^uu Ts*e\v
period.
15. Yin B-C- 721. 17. Cliwang (jtl:), b.c. (392.
16. Hwan (ffi), „ 710. 18. Min „ 660.
102]
SECT. III.]
rRINCES OF WEI AND TS AE.
[l,ROLEGOMKNA.
19.
He
……
B.C.
658.
24.
Chcaou
…… (厢 ),
B.C.
540.
20.
Wi\n
…… (文 ),
625.
25.
Ting … •…
.... (定 ),
508.
21.
Seuen
…… (官 ),
”
G07.
26.
Gae
.…… (坭 ),
”
493.
22.
Ch‘ing
•…… (成 ),
589.
27.
Taou
…… (悼 ),
”
4G6.
23.
Seang
…… (蕤 ),
9>
571.
28.
Yuen
• (兀 ),
”
429.
29 Mull (穆 ), 408. Under Muh Loo entirely lost its independence. After him
we have:— 30, Kung (共 ), 375; 31, K‘ang (廉 ); 32, King (景 ), 342; 33, P‘ing
(平 ); 34, Wan (^); 35, K4ing who was reduced to the condition of a
private man by king K^aou-leeh of Ts4oo in B.c. 248.
III. Princes of Wei (衞 )• Surname Ke. Marquises; but for
some time they had the titie of Pill (伯 ), as presiding over several
other States.
1.
K4angShuh(^^ ; see
the Shoo,
18.
Tae
•(戴 ),
b.c. (359.
[V. ix.)
19.
Wan
.(文 ),
,, 658.
2.
K‘ang Pih (康 1 白 ),
b.c. 1,077.
20.
Cli‘ing.".
•(成 ),
„ 633.
3.
K‘aou Pih (考 if 白 ),
„ 1,051-
21.
Muh
•(穆 ),
„ 598.
4.
Tsze Pih...( 嗣伯 ),
„ l,〇15.
22.
Ting
•(定 ),
„ 587.
5.
Tsgeh Pih (_ 很),
„ 933.
23.
Heen
•(獻 ),
„ 575.
6.
Tsing Pih (靖伯 ),
,, 908.
24.
Sliang
遍, 557;
intermedi-
7
ChingPih (貞伯 ),
,, 893.
[ate till 546.
8.
K‘ing (嗔; simply
marquis),
25.
Seang... .
„ 542.
,, 865.
26.
Ling
_<靈),
„ 533.
9.
Le (釐 ),〇rHe (僖 ),
„ 853.
27.
CIi‘uh....
.(出 ),
,, 491.
10.
Kung* Pill f 曰 ),
„ 811.
28.
Cbwang .
•(壯1), 478; intermedi-
11.
Woo (武 ),
„ 811.
[ate for one year.
12.
Chwang … .(爿 it),
„ 756.
29.
Pan-sze. . .
••( 班帥 ),
477, inter-
13.
Hwan (捋 ),
„ 733.
30.
Keun-kce.
..( 君起 ),
477, inter-
14.
Seuen (曰 ),
„ 717.
[mediate for two years.
15.
Hwuy (惠 ),
„ 698.
31.
Taou
(悼 ),
„ 467.
1G.
K ‘谷 en-mow (緊 ^ 牟)
intermedi-
32.
King
. •(敬 ),
„ 449.
[ate,
„ 695.
33.
Chcaou ...
•職
„ 430.
17.
E (懿 ),
,, 667.
34.
Hwae
„ 424.
35. Shin 413. Under Shin Wei lost its independence, and became attached
to Wei (魏 )• We have after him: — 36, Shing (^^), 371; 37, Cluing (成; he was
reduced in rank); 38, P‘ing (^^), 331; 39, Tsze Keun (晶 旬 still farther reduc-
ed); 40, Hwae Keun 齒君、 281; 41, Yuen Kenn (兀; ^), 250; 42, Kenn KGoh
(苕角 ), who was reduced to the condition of a private man by the second emperor
of Ts‘in.
IV. Princes of IVae (蔡 )• Surname Ke. Marquises.
1. 丁8^8111111-1;。。(^^叔度)’
a brother of king* Woo. Was
subsequently banished. B.c. 1,121.
2. Tscae Chung-hoo ( 蔡仲胡 ),
Too’s son.
Wasrestoredto Ts(ae, in b.c. 1,106,
(See the Shoo, V. xvii. )
103]
PROLKGOMEN.V.]
CHRONOLOGY OF TIIE CII UN TS EW.
[CH II.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Tscae Pih-hwang
( 蔡伯荒 ).
Ts‘ae Kungvhow
( 蔡宮侯 ),
Le (釐)
W〇〇 (3^)
E (夷
He
Kung (無)
Tae (戴?
Seuen (台)
Hwan (IlS)
Gae (J^)
•Died a captive in
Tscoo, in
b.c. 1,052.
946
892
862
836
808
760
758
748
713
693
674
14. Muh (穆 ), b.c.
15. Cliwang (爿 ±1), ,,
16. Wan (女 )’ ,,
17. King (赛 ), ,,
18- Ling- (靈 )’ ,,
Killed in T^oo, in 530.
19. P‘ing (平 )•
Restored by Ts‘oo iu ”
20. Taon (| 卓 ), ,,
21. Ch‘aou (贿 ), ,,
22. CVing (或 ), ,,
23. Shing (5), ,,
24. Yuen (兀 ), ,,
25. Ts‘e (齊 ), ,,
Ts4ae was extinguished by
[Ts‘oo in ,,
V. Princes of Tsin (晉) • Surname Ke. Marquises.
1.
2.
T‘ang Shuh-yn 吳)
was invested with
T‘ang in B.c. 1,106.
His son Seeli re-
8.
9.
moved to Tsin, and
10.
was the first
marquis
11.
of that State. Then
we have: —
12.
3.
Woo
..( 武 )_
13.
4.
CVing
乂成 );
14.
5.
Le
.(薦 );
15.
whose years
cannot
16.
be determined. Then
17.
come: —
6.
Tsing
.(靖 ), „ 857.
Le (擊 ),
Hiien (踢 ),
Muh (穆 ),
Sh:mg_shuh. . (竭叔 ),
Wan (文 ),
Cli'aou (IJS),
Heaou (^^),
Goh 等 ),
Gae (域 ),
Seaou-tsze... (小子 ),
Min (總 ),
B.C.
673.
644.
610.
590.
541.
527
520
517
489
470
455
449
44G
83(J
821
810
/ GO
779
744
737
722
71G
707
702
For several rules Tsin had been maintaining a failing struggle against that
branch of the ruling House which had been established with the title of earl in
K‘euh-yuh (曲 and Hwan Shuh (^0 7^〇 and Cliwang chiefs of
K^uh-yuh, enter in some lists into the line of the princes of Tsin. At last Cli'ing,
the successor of Chwang Pih, put Min to deatli, in G78, and was acknowledged by
the king as ruler of Tsin. He is: —
18.
Woo ….
..( 武 ),
b.c. 677.
25.
Sciang . .
...( 褒 ),
B.C.
G2G
19.
Heen . . .
.乂®),
,, 675.
26.
Ling ….
… (靈 )’
”
Gll>
20.
He-ts£e .
...( 奚齊 ),
,, 650.
27.
CVing •
. •(成 \
9)
G05
21.
Ch‘oli-tsze(>^ "jp),
„ G50.
28.
King...
..(谞),
”
598
22.
Hwuy ..
..( 患 ),
” G49.
29.
Le
...( 厲 ),
”
57i>
23.
Hwae.. .
. •(懷 ),
„ G35.
30.
Taou …
(#-),
”
571
24.
Wim ...
. •(文 ),
„ (531.
31.
r‘—"
•(中 ),
V
50(5
101]
BECT. III.J
PRINCES OF TS4AOU AND CiMNG.
[PKOLEUOMtNA.
32.
Ch‘aou .
..( 昭 ),
b.c. 530.
37.
Tow ..
… (幽 ),
b.c. 437.
33.
K‘ing...
•頭 ),
,, 524.
38.
Loeh
...( 烈 ),
,, 418.
34.
Ting ….
..( 定 ),
,, 51〇.
39.
Heaou . .
…每,
„ 391.
35.
CWh...
•..( 出 ),
,, 473.
40.
Tsing...
.(靖 ),
„ 37(3.
36. Gae (於),
In his second year Tsing
„ 455.
was deprived of his State and title. It had, indeed, been
only a nominal position which the representatives of T^ang Shuh-yu had for some
time enjoyed, for they were merely puppets in the hands lof the marquis of Wei
(^®). The great State of Tsin was broken up into three great marquisates, which
subsequently claimed to be kingdoms ; 一 those of Wei (^^), Chaou (^^), and Han
($^), the independent existence of which dates from 402, and which continued till
they were absorbed by Ts'in.
VI. The princes of Tscaou (^). SuiMiame Ke. Earls.
1.
Chin-toli. •••( 振釋 ), a brother of
[king Woo.
14.
Le or He .
..( 鬚 or 俗), B.c.
609.
2.
T4ae Pih • (太伯 ),
B.C.
1,051.
15.
Ch‘aon
...( 昭 ),
660.
3.
Chung Keun (仲者 ),
”
1,000.
16.
Kung
.(共 ),
”
651.
4.
KumgPih... (宮伯 \
”
933.
17.
Wan
..( 文 ),
”
616.
5.
Heaou Pih..(-^ f 白 ),
”
893.
18.
Seuen
,•命
”
594.
6.
E Pih (夷伯 ),
”
863.
19.
Cli‘ing
. •(成 ),
”
576.
7,
Ygw Pih.... (幽伯 ),
”
833.
20.
Woo
••( 武 ),
”
553.
8.
Tae Pih … (戴伯 ),
”
824.
21.
P‘ing _
._(平),
3>
526.
9.
Hvmy Pill.. (惠伯 ),
”
794.
22.
Taou
..( 悼 ),
”
522.
10.
Shih-foo .…. (右甫 ),
”
759.
23.
Shing
■ .( 聲 ),
”
513.
11.
Duke
”
758.
24.
Tin
.. •(隱 ),
”
508.
12.
Hwau (中 曰 ),
”
755.
25.
Tsing
• 靖 ),
”
503.
13.
Cliwang (Mt),
700.
26.
Pih-yano-..
••( 伯陽 ),
9?
500.
Pih-yang was made captive by Sung in
486, and Ts'aou was then extinguished.
YI1. Princes of Cli‘ing (鄭 )• Surname Ke. Earls.
1. YfeV (友 ), a brother of king1
Seuen, received investiture in
B.c. 805. He is known as duke
Hwan (flS ^V)-
2. Woo B.c: 769.
3. Chwang...(7|±), „ 742.
4. Ch‘aou.“.( 昭 ), ,, 700.
5. Le (^^),699. He fled from
the State in 696, and Chcaou
returned, but was murdered in
694. _
6. Tsze-mei..(~^ „ 694.
7. Tsze-yinpp ( 子嬰 〕 , or Tsze-e
# 儀 ), 693. He was killed
in 679, and Le restored.
8. Wau (文 ), „ 671.
105]
9. Muh (變 ),
l〇. Ling …… (靈 ),
11. Seang … (裴 ),
12. Taou (个 率 ),
13. Ch£ing.... (jS;),
14. Le. . (釐 ), or He (僖 ),
15. Keen (簡 ),
16. Ting (疋 ),
17. Heen
18. Shing (^),
19. Gae (袁 ),
20. Kung (^^),
21. Yew (幽 ),
22. Seu (驗,
B.C.
626.
604.
603.
585.
583.
569.
564.
528.
512.
499.
461.
453.
423.
421.
PKOLEGOMENA.]
CHRONOLOGY OF THE CH UN TS'EW.
fCH. II.
Seu was murdered in 395; but before that Ch‘ing had become entirely dependent
on the new State of Han. This allowed one other marquis known as Keun Yih
(君乙 ), or duke K^ang (J^), to be named; but extinguished the State in 374.
VIII. The princes of Woo (吳 )• Surname Ke. First, earls; then
viscounts. After a time usurped the title of king.
The State of Woo, under a branch of the House of Chow, began before the rise
of the Chow dynasty, under T*ae-pih the eldest son of the lord of Chow
afterwards kinged as king T4ae by his great-grandson the duke of Chow), who fled
from Chow, along with his next brother, under the circumstances referred to in Ana.
VIII. i. He was the first ruler of Woo. We have: —
1. T‘ae-pih (太伯 )• 4. Shuh-tali.... •( 叔達 )•
2. Chimg-yung . (仲 5. Chow-cliang.( 廟章 )•
3. Ke-keen 簡).
In Chow-chang^ time king Woo overthrew the dynasty of Shang, and confirmed
him in the possession of Woo as a fief of the dynasty of Chow, with the title of earl.
The point about the title is not clear; and we do not know when earl was exchanged
for viscount. After Chow-chang we have: —
6.
Heung-suj .
(熊遂
13.
E-woo
( 夷吾 x
7.
Ko-seang . . .
(柯相 ).
14.
K^n-choo ...
(禽藷 ).
8.
K^'ang-kew-e (弓 夷 ).
15.
Chuen
(轉 )•
9.
Yu-kWaou-e-w。。 ( 餘 橋疑吾
16.
Pco-kaou. ...
(頗高 ).
10.
Ko-loo
(柯盧 ).
17.
Kow-pe
(句串
11.
Chow-yaou 、
(周繇 ).
18.
K‘eu-ts‘e … •
(去齊 )•
12.
K4euh-yu ...
(屈羽 ).
19.
Sliow-mung
• ••( 毒夢 ), b.c. 584.
In
his time Woo
first began to have communication with
the northern States
which constituted the kingdom of Chow proper.
Most of the names of its princes
do not sound like Chinese names.
20.
Choo-fan. . . .
.( 諸樊 ). b.c. 5*59.
23.
Leaou
..... (■僚 \ b.c. 525.
21.
Yu-chae
.( 餘榮 〕, ,, 546.
24.
Hoh-leu
•( 闔廬 ), ,, 狐
22.
Yu-moh
.( 餘昧 ), ,, 542.
25.
Foo-ch^ae ...
(夫差 ), ,, 4.94.
In 472 the king of Yueh extinguished Woo, when Foo-ch^e killed himself.
IX. The princes of Yen (燕) • Surname Ke. Sometimes called mar-
quises, sometimes only earls. In the end assumed the title of king.
Descended from Sbih, duke of Shaou (召^ ^J^), often mentioned in the Shoo
(See V. xvi., ei al.). He was the first ruler of Yen. Eight of his descendants, whose
names and years cannot be ascertained are said to have ruled in it, and wo
corae
10.
to: —
Hwuy ...
• ••( 惠侯) b.c. 863.
15.
Muli (穆侯 ), n.c.
727.
ii.
He (僖侯 WLe( 廢侯 U 的5.
16.
Seuen ”
709.
12.
K‘ing …
… (頃侯 ), ,, 789.
17.
Hwan ,,
606.
13.
Gae
...( 於侯 ), ,, 765.
18.
Duke Chwang (^t 公 ), ,,
689.
14.
Ch^ng ...
•••( 郯侯 〉, ,, 763.
19.
Seang „
656.
SECT. III.]
PRINCES OF CH4IN AND SUNG.
[prolegomena.
20.
Seuen
...... (官 ),
B.C.
616.
32.
Ch‘ing. •••( 成 )),
B.C.
448f
21.
Ch*aou
(昭 ),
99
600.
33.
Min (聞 ),
”
432.
22.
Woo
•…… (武 ),
”
585.
34.
LeorHe .. (鐘。 r 僖),
”
401.
23.
wan
.…… (文 ),
n
572.
35.
Hwan (誉 曰 ),
”
371.
24.
E
….… (懿 ),
”
547.
36.
wan (文 ),
>»
360.
25.
Hwuy
… (惠 ),
”
543.
37.
King Yih (易王 入
”
331,
26.
Taou
….… (悼 ),
”
534.
28.
Yili’s son K‘wae(*f P 會 ), ”
319.
27.
Kang
… •… (共 ),
”
527.
39.
CVaou … •(!] 芑土 ),
99
310.
28.
Pling
•…… (平 ),
”
522.
40.
Hwny ••• •( 患土 ),
91
277.
29.
Keen
… (簡 ),
”
503.
41.
Woo-ch‘ing( 歲成王 \
”
270.
30
Heen
•…… (獻 )’
491.
42.
Heaou ... (孝 王 ),
256.
31.
Heaoa
.…… (孝 ),
463.
43.
The king He (王喜 ),
”
253.
He was made captive, and the State extinguished, by Tslin in 291.
X. The princes of Ch ‘in (陳〉 . Surname K'vei (媽 ), as being
descended from Shun. Marquises.
King Woo, it is said, gave his eldest daughter in marriage to a Kwei Mwan
(媽滿 ), the son of his chief potter, and invested him with Ch'in. He was the first
marquis, and is known as duke Hoo (古 ^ After him come: —
2.
Shin...
..( 申 )•
12.
Hwan ....
4 百 ),
743.
3.
Seang...
. .( 相 ).
13.
Le
(厲 \
”
705.
4.
Heaou .
..(#).
14.
Le
.(初 ),
”
699.
5.
Shin ...
..( 愼 ).
15.
Cliwang
(莊 ),
(宣 ),
m\
”
698.
6.
Yew —
.. ( 幽 ),
B.C.
853.
16.
Seuen ....
”
691.
7.
Le (釐 )orHe (僖 ),
”
830.
17.
Muh
”
646.
8.
Woo ... .
.(武 ),
”
795.
18.
Kung*
(共)
”
630.
9.
E
… (夷 ),
780.
19.
Ling …
.(靈 ),
n
612.
10.
P‘ing...
… (平 ),
”
777.
20.
Ch‘ing ...
(成 ),
”
597.
11.
Wan ...
••( 文 ),
5J
754.
21.
Gae
.(哀 )’
”
567.
Gae strangled himself in 533, and the State was held by a prince of Tsfoo till 528,
when the Kwei line was restored. We have: —
22. Hwuy ... (墨 ), b.c. 527 24. Min (閔 ), B.c. 500.
23. Hwae. ... (*^^), „ 504.
Min was killed, and the State extinguished by Tscoo, in 478, — the year in which
Confucius died.
XI. The princes of Sung (木 )• Surname Tsze (子 ), as being the
descendants of the sovereigns of Yin or Sliang, the representatives
of T‘ang the Successful.
1. Kfe, viscount of Wei (j 鼓子
was made duke of Sung, — say in
B.c. 1,111 (See the Shoo, V.viii.)
2. WeiChung (微仲 ),bx.1,0;7.
3. Kce, duke of
b.c. 1,052.
4. Duke Ting ( J jV), ,, 999.
5. Min (fg), „ 934.
107]
PROLEGOMRyA.]
CHRONOLOGY OF THE CH4UN TS^EW.
[CH. If.
6.
Yang
順)
B.C.
907.
20.
Cli‘ing …
… (成 ),
B.C.
635.
7.
Le
•(厲 ),
892.
21.
Ch‘aoii ...
.. ( 昭 ),
”
618.
8.
Le
.(釐 ),
”
857.
22.
Wan
… (文 ),
”
609.
9.
Hwuy.,. ...
… (患 ),
”
829.
23.
Kung
… (共 ),
”
587.
10.
Gae •
..( 袄 ),
”
799.
24.
P‘ing
… (平 ),
”
574.
11.
Tae
..( 邀 ),
”
798.
25.
Yuen
… (兀 ),
”
530.
12.
Woo
•(武 ),
..( 官)
764.
26.
King
… (景 ),
”
515.
13.
Seuen
”
746.
27.
Ch4aou ...
… (賂 ),
”
451.
14.
Muh
•(瘳 ),
”
727.
28.
Taou
… (悼 ),
”
403.
15.
Shang
..( 殤 ),
”
718.
29.
Hew
...
”
394.
16.
Chwang- ...
..( 莊 ),
”
708.
30.
Peih
.. ( 辟 )’
)»
371.
17.
Min … (関
01,’辱),
690.
31.
TSih-eVing •• ( 剔成)
”
368,
18.
Hwan
… (中曰 )
”
580.
32.
Ten
... ( 偃 ),
”
327.
19.
Seangv
••( 蓑 ),
”
649.
Yen took tho title of king in 3L7, but Sung was extinguished by Ts4e in 285,
and Yen fled to Wan and there died. Indeed from the time of duke Taou, Sung
had become dependent on Ts4e. There is much difficulty in fixing the number of
years that dukes King and the second Ch^ou ruled.
XII. The princes of Ts‘e (齊 ). Surname Kfeang (姜 ), as being
descended from Yaou's chief minister. Marquises.
1. Shang-foo (尙父 ), wiio appears to have been one of the principal advisers
of W^n and Woo both ia peace and war, was invested by Woo with Tsce, and is
known as T‘ae Kung 公 ). Then we have: —
2.
DukeTingC J
b.c. 1,076.
16.
Heaou...
..( 孝 ),
B.C.
641.
3.
Yih …
■(乙 ),
”
1,050.
17.
Ch4aou . .
_.( 照 ),
”
631.
4.
Kwei —
•(癸 ),
”
999.
18.
E
.(懿 ),
”
611.
5.
Gae …
(藏
”
933.
19.
Hwujr …
..( 惠 ),
99
607.
6.
IIoo • • • • .
(胡 ),
892.
20.
K‘ing ….
”
597.
7.
Heen
•(獻 ),
”
858.
21.
Ling …
•(靈 ),
»
580.
8.
Woo … •
.(武 ),
”
849.
22.
Chwaiig.XHi),
if
552.
9.
Le
.(麁 ),
823.
23.
King....
. •(景 ),
99
540.
10.
Wan
•(文 ),
814.
24.
Gan Yu-tsze( 晏儒子 )》 ,,
488.
H.
Chains* .
.(成 ),
”
802.
25.
Taou ....
..( 悼 ),
99
487.
12.
Chwang.
7J
793.
26.
Keen
..(Ml),
”
483.
13.
Le or He
(釐 or 僖 ),
99
729.
27.
P‘ing ….
..( 平 ),
ff
479.
14.
Seang....
•(襄 ),
”
C96.
28.
Seuen....
.(宣 ),
>1
454.
15.
Hwan ...
•(桓 ),
”
683.
29.
K‘ang* …
•(康 ),
99
403.
For a considorablo time the princes of Ts^ had been at the mercy of the Heads
of the Ch‘in (陳^ family, the most powerful in the State. A prince of Ch*in took
refuge in Ts4© in B.c. 671 (See the Chuen on III. xxii. 3), and his descendants ere
】uug* grow into a powerful clau, and conceived the idea of supersoding the line of
108]
sfct.
PRINCKS OF TSOO.
[l»KOI.KlW)M l;V A.
Keaug. They were known as Ch'ins (^), but that surnamo they excliansred for
T'een (田 );4 is not known when or why. In 390 T4een Ho (JJJ^P) removi'd
duke K4ang from his capital, and placed him in a city near the sea, where bo might
maintain the sacrifices to his ancestors; and there Le led an inglorious life till
when the line of Keang came to a close. T'een Ho made application to the king of
Chow and to the feudal princes to be acknowledged himself as marquis of Tsle, wliicb
was acceded to, and liis first year dates from 385.
Of tlie line of T 义 en in Ts‘e we have: —
1.
T4ae-kang Ho (太 和) B.c. 385.
5.
Min
..( 湣 ),
•.魏
b.c. 312.
2.
Hwan (矛 坦), » 383.
6.
Seang —
„ 281.
8.
King Wei. •( 威王 ), ”377.
7.
Keen
._( 麁),
„ 2G3.
4. King Seuen (过王 入 331.
Keen continued till the first year of the dynasty of Ts4in,
B.c. 220, when
he made
his submission to the new Power, and the independent existence of T8ce ceased.
XIII. The princes ofTs^oo (j^). Surname Me (^p). Viscounts-
They claimed to be descended from the ancient emperor Chuen-heuh (Jf^ JP[);
but the first who had the surname Me appears to have been a Ke-leen (季速 ),
about the dawn of historic times. A Yuh Heung ( is mentioned with distinc-
tion in the time of king Wan, and his great-grandson, Heung Yih was
iuvested with Tscoo by king Ch'ing, as a viscount. It was not very long till the
title of viscount was discarded, and that of king usui^ped. The Heung was a clan-
name, derived from Yuli Heung.
1,
Hgung Yili ( 熊繹
o
Heung E ... (义 ), B.c.
1,077.
3.
,, Tah (1§), ,,
1,051.
4,
,, Shiug (勝 ), ,,
1,000.
5.
,, Yang (爆) ,,
945.
6.
„ Kceu He -assumed
tlie title of king about 886, but
gave it up again through fear
of king Le of Chow.
7.
Heung Che-hung(^^^I),B.c.866.
8.
„ Yen (等 ), ,,
865.
9.
,, YungC-^), „
845.
10.
,, Yen (厭 ), „
836.
11.
,, Seang(^), „
826.
12.
„ Seun (f 旬 ), ,,
820.
13.
,, Oil …(嗜 ), 至 ,,
798.
14.
„ E, title Joh-gaouC"^;
曰苷 敖], ”
789.
15.
„ Klan, title Seaou-gaoa
(坎 ,霄敖 ), ”
762.
16.
„ Heaen, title Fua-maou
傳蚜冒 ), ,,
756.
17. King Woo •王 ), b.c. 739.
The title of king* was
assumed in 703.
18.
Wan
… (文 )’ ,,
688.
19.
Heung Keen, title Chwang*-gaou
( 艱获敖 ), ,,
675.
20.
King Ch‘ing (成王 , „
670.
21.
Muh
•… (櫻 ), ,,
624.
22.
Chwang..
•… (莊 ), ,,
612.
23.
Kang ...
• •• ( 共 ), ,,
589.
24.
K‘ang …
… (康 ), ,,
558.
25.
Heung Kean, title Keah-
garni (麝, 白那裁 ), ,,
543.
26.
King Ling." (靈王 ), ,,
539.
27.
P‘ing ….
•… (肀), ,,
527.
28.
Chsaou ...
.. •(昭 ), ,,
514.
29.
Hwuy
•… (患 ), ”
487.
30.
Keen
.… (簡 ), ”
430.
31.
Shing
•… (聲 ), ,,
406.
32.
Taou
…八悼 ), ,,
400.
33.
Sah
379.
34.
Seuen
.… (寅 ), ”
368.
109]
PROLEGOMENA.]
CHRONOLOGY OF THE CH‘UN TS EW.
[CH. IT.
35.
Wei (咸 ), B.C.
338.
39. Yew (幽 ). B c.
2:3G.
3(5.
H'vae (_), ,,
327.
40. The King* Hoo-ts4o〇( 3E
37.
K'itig-siiang 傾襄 ), ,,
294.
(負鄭 ,,
22G.
38.
K4aou-leeh „
261.
Ts'in extinguished Ts*oo in
ooo
XIV. The princes of Tslin (^).
Surname Ying (赢 ). At first
only earls.
They claimed to be descended from the ancient emperor Chuen-heuh, through
Pili-e (伯 ■賽 ) or Pih-yihi (伯 the forester of Shun (Shoo, II. i. 22), who is said
to have given him the surname of Ying. Sze-ma Ts4een traces the family down
through the Hea and Shang dynasties, but there is much that is e^dently fabulous
ia the statements which he makes. At last we arrive at the tirce of king Heaou of
Chow, who was so pleased with the ability displayed by Fei-tsze C 非子 ), a scion of
the family, in keeping cattle, that he employed him to look after his herds of horses,
‘ between the K‘fe'en ancl the Wei (沒^ 、/ 胃 之 間 )/ and invested him with the small
territory of Ts‘in, as chief of an attached State, there to maintain the sacrifices to
the Yiug*. Fei-tsze occupies the first place in the list of the princes of T84in.
1. Fei-tsze (非子 ), b.c. 908. 4. Ts‘inClmiig "(^^ 仲 ), b.c. 843.
2. Ts4in How. ^), „ 856. 5. Duke ChwangC^t „ 820.
3. Kung-pih . (公你 , ,, 846. 6. Seang …… ( 餐, „ 776.
SGang gave important assistance to the House of Chow in the troubles connected
with the death of king Yiiw, and the removal of the capital by king P'ing to the
east, and his rank was raised in 709 to that of earl, an 1 Ts^n had now an independent
existence anong the other fiefs of Chow. Its territory was also greatly increased,
and Seang received, what Chinese writers think wss of evil omen, the old domain of
the princes of Chow from mount K4e westwards.
7.
Duke Win
..( 文公 ),
B.C.
764.
23.
Tsaou .. (SR), b.c. 441.
8.
Ning
•(争 ),
”
714.
24.
Hwae (i), „ 427.
9.
Ch‘uh-tsze .
.( 出子 ),
”
702.
25.
Ling (靈) „ 423.
10.
Woo
.(武 ),
”
696.
26.
Keen (簡 ), „ 413.
11.
Tih
..( 德 ),
”
G7G.
27.
Hwuy (惠 ), „ 398.
12.
Seuen
..( 官 ),
”
674.
28.
Ch‘uh-tsze.“( 出子 ), ,, 385.
13.
Cluing . • • • •
.(成 ),
”
662.
29.
Heen (傷 „ 383.
14.
Mali
..( 櫻 ),
”
658.
30.
Heaou (^*), „ 300.
15.
K‘ang
•(康 ),
”
619.
31.
King Hwuy-wJln (惠文
16.
Kang
•(共 ),
”
607.
王 ), „ 830.
It was in b.c. 324 that the title
17.
Hwan
.加,
”
603.
of king was first assumed.
18.
King
.( 逯 ),
•肩
”
r>75.
32.
King Woo...( 武 王) ,, 309.
19.
Gae
”
635.
33.
Ch‘aou-siiang*(I 沿褒 ), „ 305.
20.
Hway
. •(恵 ),
”
499.
34.
•( 孝^文 ), „ 249.
21.
Taou
.(悼 ),
”
490.
35.
Ch wang-scang( n 248.
22.
Lo-kung .. .
.( 厲共 ),
”
475.
36.
Cliing (政 ), ,,245.
110]
SECT. II.]
TABLE OF THE CYCLE.
[rUOLEGOMtNA.
Became king in 245, and succeeded in establishing his sway over all the other
States in 220, from which year dates the commencement of the Ts^n dynasty. He
reigned under the style of 始皇 帝, emperor the First, till 209. In 208 lie was
succeeded by his son, emperor the Second (二^ 吊 *), ami witli liis death in
204 the short-lived dynasty may be said to have ended.
IT SEEMS DESIRABLE AT THE CLOSE OF THIS CHAPTER TO
APPEND A TABLE OF THE CYCLE OF SIXTY.
酉 戌亥子 丑寅外 辰巳 午未申 酉戌亥
己庚辛 壬癸甲 乙丙丁 戊己庚 辛壬癸
678901234-0 67890
44445 5 5555555 5 6
, 未中酉 戌亥 子丑寅 外辰巳 午未申
甲乙丙 丁戊己 庚辛壬 癸甲乙 丙丁戊
1234-0 678901 2 345
333333333444444
外辰 巳午未 申酉戌 亥子 丑寅外 辰巳
己 庚辛壬 癸甲 乙丙丁 戊己庚 辛壬癸
678901234 5 6 7 890
11112222222 2 2 2' 3
子丑寅 外辰巳 午未申 酉戌亥 子丑寅
_ 甲乙丙 丁戊己 庚辛壬 癸甲乙 丙丁戊
0 1 2 3 4 5
111111
111]
I-KOLKUO.HE.NA.] THE CHINA OF TIIE CH'UN TS!EW PERIUD.
[cii. 111.
CHAPTER III.
THE CHINA OP THE CHlUN TS;EW PERIOD:— CONSIDERED IN
RELATION TO ITS TERRITORIAL EXTENT; THE
DISORDER WHICH PREVAILED; THE GROWrH A^D ENCROACH-
MENTS OF THE LARGER STATES; AND THE BARBAROUS
TRIBES WHICH SURROUNDED IT.
1. On the territorial extent of the kingdom of Chow, and the
names of the feudal States composing it, daring the Ch4nn Tslew
Territorial extent and component States, period, I have nothing t.O add to
what I have said on the same subjects for the period embraced in
the Book of Poetry, on pp. 127-131 of the prolegomena to volume
IV. A study of the large map accompanying this Chapter, in its
two-fold form, with the names on the one in English and on the
other in Chinese, will give the reader a more correct idea of these
points than many pages of description could do. The period of the
Book of Poetry overlapped that of the Cli^an Ts4ew by more than a
hundred years. No new State arose during the hitter, though several
came into greater prominence than had I'onnerly belonged to them;
and the enlargement of territory which took place arose cliiefly from
tlie greater development which the position of Tsin, Ts4oo, and Tslia
enabled them to give themselves.
2. It is often said that the period embraced in the Ch^n Tslew
was one of disorder, — a social and political disorganization to be
compared with the physical disorder caused by the inundating waters
Disorder of tlie Ch'un Ts'ew period; —
cius tells us that the Classic does not contain a simile instance of u
righteous war, a war, according to liim, being righteous only when
the supreme authority had marslialled its forces to punish some
disobedient vassal, whereas, (luring the period clironicli^l l>y Con-
fucius, we have notliing but the strifes and collisions of the various
feudal States among themselves.2 This is not absolutely correct, but
it is an approximation to tlie truth. Tlio disorder of the period,
liowever, was only the sequel of tlie disorder that preceded it. Not
long before it commenced, king P'ing had transferred the to
the east in 769, in consequence of the death of his father king Vow
at the hands of some of the wild tribes of the flung. This moveim”*t
was an ojhmi acknowledgment of the weakness of the sovon'ign
1 See Mencius, III. Pt. ii. IX. 11. 2 Meucius, VII. Pt. ii. 11.
112]
) ;
6>f
ch. in.] DISOKDER OF TOE CII'UN TS^W PERIOD. [prolegomexa.
power, which had been brought very low towards the end of tlie
first half of the 9th century, b.c., and had only partially revived
during the long reign of king Seuen. I doubt, indeed, whether it
had been very strong in what is regarded as its golden age, after
the duke of Chow had consolidated the dynasty, and introduced his
code of ceremonial and political regulations. The theory was then
good, but the practice was very indifferent.
The process of degeneracy and disintegration, however, was very
marked from the beginning of the 9 th century. It is an acknowledged
fact that about b.c. 880 the chief of the powerful southern State of
Ts4oo usurped for a time the title of king, and Avished to declare himself
independent of the kings of Chow. When the Ch'un Ts£ew period
opens upon us, we find existing an all but an arch al condition of
things. There was virtually no king in China in those days, and
the lord of each feudal State did what was right in his own eyes.
In 706, the earl of Ch^ng the most recently established of all the
States, if perhaps we should except Ts4in, engaged in hostilities
with the king himself, who was wounded in the battle between them.
King Woo and the duke of Chow had parcelled out their conquest
— the kingdom of Shang — among the scions of their own family and
their adherents of other surnames, with the representatives of T'ang
the Successful and other great Names in the previous history of the
country. How many the feudal States, great and small, were at the
most, I will not venture to say even approximately. The theory of
the constitution left them very considerable liberty in tlie administra-
tion of their internal affairs, and in their relations with one another.
They were to be content with their allotments of territory and not
infringe on those of their neighbours, maintaining a good mutual
understanding by means of court visits3 and visits of friendship or
compliment,4 and by interchanging communications on all important
events occurring within their borders. Any breaking of the peace
or unjust attack of one State by another was to be represented to
the royal court, and the king would then call into the field the
unwieldy forces at his disposal, and deal justice on the offender.
But this beautiful theory of government presupposed a wonder-
ful freedom from jealousy and ambition on the part of the feudal
lords, and an overwhelming superiority of force on the part of the
king; and, neither of these things existing, the constitution of the
kingdom was torn into shreds. Instead of the harmony which the
3 朝 4 聘
113]
PROLEGOMENA.]
THE CHINA OF THE CHlUN TSCEW PERIOD.
[CH. III.
principles of benevolence and righteousness, carried out with
courtesy and in accordance with the rules of propriety, should have
produced, we find the States biting and devouring one another,
while the large and strong oppressed and absorbed the small and
weak. In the Chuen on IX. xxix. 7, during a dispute at the court
of Tsin on some encroachments which Loo had made on the territory
of K(e, an officer reminds the marquis of what Tsin itself had done
in the same way. ‘The princes,’ said he, 4 of Yu, Kwoh, Tseaou,
Hwah, Hoh, Yang, Han, and Wei were Kes, and Tsin's greatness is
owing to its absorbing of their territories. If it had not encroached
on the small States, where would it have found territory to take?
Since the times of Woo and Heen, we have annexed many of them,
and who can call us to account for what we have done?5 The fact
was that Might had come to take the place of Right; and while states-
men were ever ready to talk of the fundamental principles of justice,
benevolence, and loyalty, tlie process of spoliation went on.5 The
number of States was continually becoming less, the smaller melting
away into the larger. * The good old rule’ carae more and more
into vogue,
1 the simple plan,
That they should take who have the power,
And they should keep who can.5
3. To ameliorate the evils arising from this state of disorder
and anarchy, and to keep it moreover in check, there arose during
the Ch4un Ts(ew period the singular device of presiding chiefs, — the
The system of presiding chiefs, system of one State taking the lead and.
direction of all the others, and exercising really royal functions
throughout the kingdom, while yet there was a profession of loyal
attachment to the House of Chow. The seeds of this contrivance
were sown, perhaps, at the very commencement of the dynasty,
when the dukes of Chow and Shaou were appointed viceroys over
the eastern and western portions of tlie kingdom respectively, and
other princes were made, on their first investiture, Chiefs of regions,1
embracing their own Stiifes and others adjacent to them. Those
arrangements were disused as the kings of Chow felt sccui*e in their
supremacy over all tlie States, ami tho nominees in the iirst instiince
had been sinceroly loyal and devoted to the establishment of the
dynasty; but now in the Chcun Tsfe\v ])eriod the kings were not
5 See the discourse of Ke Wan-tsze in the Chuen on VI. xviii. 9 a9 a specimen of the admirable
sentiments which men, thcmsclvos of questionable character and course, could express.
1 方伯 •
CU. III.] TI1E SYSTEM OF PRESIDING STATES. [i-roi.kcomesa.
sufficiently sure of any of their vassals to delegate them to such un
office. When one raised himself to the position, they were obliged
unwillingly to confirm him in it.
Five of these presiding chiefs are named during the time under
our review 2: — Ilwan of Ts4e (683—642); Wan of Tsin (634— G27);
Seang of Sung (649—636); Muh of Ts4in (658-620); and Chwang of
Ts4oo (612-590). The first two, however, are the best, and I think
the only representatives of the system. Hwan was endowed with an
extraordinary amount of magnanimity, and Wan had been disciplined
by a long experience of misfortune, and was subtile and scheming.
Both of then were fully acknowledged as directors and controllers of
the States generally by the court of Chow; and it seems to me not
unlikely that if Wan had been a younger man when he came to the
marquisate of Tsin, and his rule had been protracted to as great a
length as that of Hwan, he would have gone on to supersede the
dynasty of Chow altogether, and we should have had a dynasty of Tsin
nearly nine hundred years earlier than it occurs in Chinese chronology.
As it was, his successors, till nearly the end of the Ch^n Ts'ew period,
claimed for their State the leading place in the kingdom; and it was
generally conceded to them. Though the system of 'vliich I am
speaking be connected with the names of the five princes which I have
mentioned, it yet continued to subsist after them. They were simply
the first to vindicate, or to endeavour to vindicate, a commanding
influence for the States to which they belonged throughout the king-
dom; and though neither Hwan nor Wan had any one among their
successors fully equal to them, they had many who tried to assert a
supremacy, and Tsin, as I have said, was long acknowledged to be
‘lord of covenants.’
Seang of Sung was not entitled to a place among the five chiefs,
either from his own character, or from the strength and resources
of his State. He appears rather as a madman than a man of steady-
purpose; and many scholars exclude^his name from the category,
and introduce instead^ Hoh-leu of Woo or Kow-ts£een of Yueh.
Nor is Muh of Ts^n much better entitled to the place assigned
to him, for though he was a prince of very superior character to
Seang, his influence was felt only in the west of the kingdom, and
not by the States generally. Chwang of Ts(oo, moreover, did
certainly exercise the influence of a chief over several of the States,
but he was not acknowledged as such by the king of Chow, and the
115]
2 See Mencius, VI. Pt. ii. VII.
prolegomena.] THE CHINA OF THE CH'UN TSEW PERIOD. [ch. iu.
title of king which he claimed for himself sufficiently showed his
feeling and purpose towards the existing dynasty. Still he and other
kings of Ts‘oo called the States frequently together, and many
responded to their summons, knowing that a refusal would incur
their resentment, and be visited with direst punishment.
I am inclined to believe that the system of presiding chiefs, or
rather of leading States, did in a degree mitigate the evils of the
prevailing disorder. Ts‘e and Tsin certainly kept in check the
encroachments of Ts4oo, which, barbarous as it was, would other-
wise have speedily advanced to the overthrow of the House of Chow.
Yet the system increased the misery that abounded, and if it retarded,
perhaps, the downfall of the descendants of king Woo, it served to
show that that was unavoidable in the end. It was most anomalous, 一
an imperium in im^erio, — and weakened the bond of loyal attachment
to the throne. Of what use were the kings of Chow, if they could
not do their proper work of government, but must be continually
devolving it on one or other of their vassals? No line of rulers can
continue to keep possession of the^supreme authority in a nation, if
their incompetency be demonstrated^' for centuries together. The
sentimental loyalty of Confucius had lost its attractions by the time
of Mencius, who was ever on the outlook'for 4 a minister of Heaven,'
who should make an end of Chow and of the contentions among the
Avarring States together.
But the system also increased the expenditure of the smaller
States. There still remained their dues to the kings of Chow, even
though they paid them so irregularly that Ave have instances of
messengers being sent from court to Loo, and doubtless they were
sent to other States as well, to beg for money and other supplies.
But they had also to meet the requisitions of the ruling State, and
sometimes of more than one at the same time. There are many
allusions in the narratives of Tso to the arbitrariness and severity
of those requisitions. On X. xiii. 5, 6, for instance, we find Tsze-
ch{an of Chcing disputing on this point with the ministers of Tsin.
* Formerly,’ said lie, 4 the sons of Heaven regulated the amount of
contribution according to the rank of the State. Cluing ranks as the
territory of an earl or a baron, and yet its contribution is now on
the scale of a duke or a marquis. There is no regular rule for
what we have to pay; and when our small State fails in rendering
what is required, it is held to be an offender. When our contribu-
tions atid offerings have no limit set to them, we have only to wait
lor our ruin.' It is evident, as we study the history of this system
116]
cu. in.] TUE GROWTH OF T11E LAKGE STATES. [i.Koi.tuiKMKNA.
of a leading State, that there was no helj) to come l'rom it to the
】 louse of Chow, autl no permanent alluviation of tlie evils under
which the nation was suffering.
4. At the close of the Cli^un Ts4ew period the kingdom was in a
worse and more hopeless condition than at its commencement; and
it seems strange to us that it did not enter into the mind of Confu-
cius to forecast that the feudal system which had so long prevailed
in China was 4 waxen old and ready to vanish away/ But what
State was to come out victorious from its conflicts Avith all the
others, and take the lead in settling a new order of things? Only
the event could reveal this, but it could be known that the struggle
for supremacy would lie between two or three powers; and the
Tlie growth of some of the States an important) Study of their growth Supplies
subject of study. The causes of it. } one of the most important les-
sons which the Work of the sage and the Commentary of Tso are
calculated to teach us.
A glance at the map shows us that the China proper of Chow
was confined at first within narrow limits. Even at the besinniner of
the Ch4un Ts4ew period it consisted of merely a few States of no great
size, lying on either side of the Yellow River, from the point where
its channel makes a sudden bend to the east onwards to its mouth.
North of the Royal Domain was Tsin, but, though a fief dating
from the commencement of the kingdom, its growth had been so
slow, that it is not till the second year of duke He, b.c. 657, that it
appears in Confucius’ text, on the eve of its subjugation of the
small States of Yu and Kwoh. This was the first step which Tsin
took in the career of enlargement by which it ere long attained to
so great a size.
South of the Domain was Ts‘oo; and, though it had been
founded in the time of king Ch'ing, it does not appear in the
text of our Classic till the tenth year of duke Chwang, b.c. 683.
It is then called King, and we do not meet with it under the name
of Ts(oo till the first year of duke He, b.c. 658.
West from the Domain was Tslin, the first lord of which was given
a local habitation and name only in b.c. 908; and it did not become
an iudepeiident lief of the kingdom till the year 769. Its first
appearance in our text is in the fifteenth year of duke He, b.c. 644.
A long way east from Ts4oo, and bordering on the sea, was the
State of AYoo, which, though claiming an earlier origin than the
kingdom of Chow itself, is not mentioned in the classic till the
seventh year of duke Ch'iog', b.c. 583.
117]
i>koi.egomesa.] THE CHINA OF THE CH'UN TS EW PERIOD. [ch. m.
J3ut it will be observed that these four States had from their
situation grand opportunities for increasing their territory and their
population ; and the consequence was that before the end of the Ch4un
Ts4ew period each of them occupied an extent of country many times
larger than the Royal Domain, whileTscoo was nearly as large as all the
Middle States, as those of Chow proper were called, together. The way
in which it and Tsin proceeded was by extinguishing and absorbing
the smaller States adjacent to them, and by a constant process of
subjugating the barbarous tribes, which lay on the south and west of
Ts^o, and on the north and east of Tsin. Ts‘in lay farther off from
the settled parts of the country, and its princes had not so much to
do in absorbing smaller States, but they early established their sway
over all the Jung, or the Avild hordes of the west. The leadership,
which I have said in the preceding paragraph is improperly ascribed
to duke Mull of Ts4in as being over the feudal States belonged to
him in his relation to the Jung. The sea forbade any extension
of the border of Woo on the east, but it found much land to be
occupied on the north and south, and its armies, going up the
Keang or Yang-tsze, met those of Ts(oo, and fought with them for
the possession of the country between that great river and the Ilwae.
The States of Chow proper had little room for any similar
expansion. They were closely massed together. From the first
immigration of the ancestors of the Chinese tribe, their course had
been eastwards and mainly along the course of the Yellow River, and
most of the older occupants of the country had been pushed before
them to the borders of the sea. TsJe extended right to the sea, and
so did Ke Avhich the other absorbed. Then came the small States of
K£e and Keu, the latter of which had a sea border, while they do not
seem to have ever thought of pushing their way into what is now called
the promontory of Shan-tung. The people of both K4e and Keu were
often taunted by the other States with belonging themselves to the
E barbarians. South from Keu there was a tract extending inland
a considerable way, occupied by E tribes and the half-civilized peo-
ple of Seu, and reaching clown to the hordes of the Hwae, which
Loo pleased itself with the idea of reducing,1 bat which it was
never able to reduce. Altogether there was, as I have said, hardly
any room for the growth of these middle States. Ts‘e was the
strongest of them, and longest maintained its independence, ulti-
mately absorbing Sun^, which had itself previously absorbed Ts{aou.
Of the otlicrs, Heu, Tscae, Cli4in, the two Clioo, Loo, and in the end
1 See the IShe, Part, IV.. Bk. II., ode III.
118]
C H. III.]
THE FINAL STRUGGLE FOR SUPREMACY.
[rHOLEGOMENA.
Cluing fell to Tscoo, and Wei became clopendent on one of the mar-
quisates or kingdoms into which Tsin was divided.
Woo for a time made rapid progress, and seemed as if it would
at least Avrest the sovereignty of the south from Ts^o; but its down-
fall was more rapid than its rise lmd been. It Avas extinguished by
Yueh a very few years after the close of the Ch^n Tslew period,
and Yueh itself had ere long to succumb to Ts^o,
Thus, as time went on, it became increasingly clear that the final
struggle for the supreme po^ver would be between Ts4in and Ts‘oo.
If Tsin had remained entire, it would probably have been more
than a match for them both ; but the elements of disorganization
had long been at work in it, and it was divided, about the year
b.c. 400, into three raarquisates. The lords of these soon claimed,
all of them, the title of king, and the way in wliich they maintained
for a century and a half the struggle with Ts4in and Ts4oo shows
how great the power of Tsin unbroken would have been. Ts4e and
Yen also assumed the royal style, and made a gallant defence
against the'powers of the west and the south; but they would not
have held out so long as they did but for the distance which inter-
vened between them and the centres of both their adversaries.
Ts4in at last bore down all opposition, and though of all the great
States that developed during the Oilman Ts4ew period it was the
latest to make its appearance, it remained master of the field.
From the kings of Cliow it cannot be said to have met with any
resistance. Their history for three hundred years before the
extinction of the dynasty is almost a blank. They continued to
hold a nominal occupancy of the throne so long only because there
were so many other princes contending for it.
The above review of the closing centuries of the dynasty of Chour,
and of its overthrow by the king of Ts4n, seems to prove, brief as
it has been, that, given a number of warring States or nations, vic-
tory will in the long run declare itself in favour of that one which
has the most extensive territory and the largest population. Ts4in
and Tscoo, when they first came into contact with the States of
Chow proper, were, no doubt, inferior to them in the arts of civiliza-
tion generally, and among these of the art of war; but they had
vast resources and a rude energy, which compensated in the first
place for want of skill, and they soon learned from their adversaries
whatever was required for their effective application. A fixedness
of purpose and recklessness in the expenditure of human life char-
acterized t.lieir measures, and the struggle came at last to be mainly
110]
PROLEGOMEXA.]
THE CIIINxY OF THE CHlUN TS£EW PERIOD.
[CH. III.
between themselves. It ended more from the exhaustion of the
combatants than from any real superiority on the part of Ts^n.
While the downfall of Chow has led me thus to speak of the
success which must inevitably attend the efforts of the combatant
whose resources are the greatest, if the contents of my volume led
me to trace the history of China downwards for a few more years,
it would be as evident that, while material strength is sure, when
not deficient in warlike skill, to gain a conquest, it cannot consoli-
date it. The brief existence of the Ts4in dynasty seemed but to
afford a breathing time to the warring States, and then China
became once more horrid 'vith the din of arms. Most of the States
which had contended over the throne of Chow again took the field,
and others with them, until, after sixteen years more of strife and
misery, the contest was decided in favour of the House of Han,
which joined to force of arms respect for the traditions of the coun-
try, and a profession at least of reverence for the virtues of justice
and benevolence.
6. An incident occurred during the time of duke Seang which
deserves to have attention called to it, as illustrating the saying that
4 there is nothing new under the sun,5 wliere we should not expect
its illustration. The strife between Ts4oo and Tsin was then at its
height; and the States generally were groaning under the miseries
which it occasioned. It occurred to Heang Seuh, a minister of
An endeavour made to put an[Sung5 that he would be deserving Well of
end to war by covenant. ) the country if he could put an end to the
constant wars. The idea of a Peace Society took possession of his
min cl. He was by. no means without ability himself, and had a
faculty for negotiation and intrigue. He was, no doubt, sincerely
desirous to abate the evils which abounded, but we are sorry to fimi
that lie was ambitious also c to get a name, for himself by his measure,
and had an eye to more substantial advantages as \vell. How his
scheme worked itself out in his own mind we do not know; but
after long brooding over it, he succeeded in giving it a practical
shape, which may have been modified by the force of circumstances.
Being on friendly terms with the cliicf ministers of Tsin and
Tscoo, lie first submitted his plan to them, and procured their assent,
to it. In Fsin they said, 4 War is destructive to the people and eats
up our resources; and it is the greatest calamity of the small Starrs.
Seuh^ plan will perhaps turn out iinpracticable, but we must give
it our sanction; for if we do not, Ts4oo will do it, and so improve
its position with the States to our disafl vantiige/ Similarly tln*y
CII. III.]
PLAN FOR PUTTING AN END TO WAR.
[ritOLEGOMLNA.
reasoned and agreed in Ts4oo, Ts*e, and Ts(in, The great powers
appeared all to be willing.
Having succeeded thus far, Seuh proceeded to call a meeting of
the States generally, and in the summer of 535 the representatives
of not fewer than fourteen of them met in the capital of Sung,
Various jealousies were displayed in making the arrangements pre-
liminary to a covenant. Ts{e and Ts4in were exempted from taking
the oath, so that the agreement was narrowed to a compact between
Ts^o and Tsin, and the States which adhered to them respectively;
and though this would secure a temporary peace to the kingdom, yet
tlie two other great States, being left unbound, might take advan-
tage of it, to prosecute their own ambitious designs. Tscoo, more-
over, displayed a fierce and unconciliating spirit which promised ill
for the permanence of the arrangement. However, the covenant
was accepted with tliese drawbacks. There should be war no more !
And to assure so desirable an end, the princes who had been in the
habit of acknowledging the superiority of Ts4oo should show their
respect for Tsin by appearing at its court, and those who had been
adherents of Tsin should similarly appear at the court of Ts‘oo.
Thus these two Powers would receive the homage of all the
States; and it was implied, perhaps, that they would unite their
forces to punish any State which should break the general peace.
Nothing was said of the loyal service which was due from them
all to the kings of Chow; and Ts‘in and Ts‘e were left, as I
have said, unfettered, to take their own course. I apprehend
that the princes and ministers who were at the meeting separated
without much hope of the pacification being permanent; — as indeed
it did not prove to be. Heang Seuh alone thought that he had
accomplished a great work; and without being satisfied, as we wish
that he had been, with the consciousness that he had done so, he
proceeded to ask a grant of lands and towns from the duke of Sung
as a reward for 4 arresting the occasion of death.’ His application
was acceded to, but it did not take effect. Seuh showed the charter
of the grant which he had obtained to Tsze-han the chief minister
of the State, who said to him, 4 It is by their arms that Tsin and
Ts‘oo keep the small States in awe. Standing in awe, the high and
low in them are loving and harmonious, and thus the States are kept
quiet, and do service to the great powers, securing their own pre-
servation and escaping ruin. Who can do away with the instruments
of war? They have been long in requisition. By them the lawless
are kept in awe, and accomplished virtue is displayed. On them
121J
MtOLEGOMENA.]
THE CHINA OF THE CH4UN TS^VV PERIOD.
[cii. III.
depends the preservation or the ruin of a country; — and you have
been seeking to do away with them. Your scheme is a delusion,
and there could be no greater offence than to lead the States astray
by it. And not content with having escaped punishment, you have
sought for reward.!” With this he cut the document in pieces and
cast it away, while Seuh submitted, and made no further claim to
the grant which had been assigned to him.
So ended the first attempt which was made in the world to put
an end to war on principles of expediency and by political arrange-
ments. It was a delusion and proved a failure; but there must
have been a deep and wide-spread feeling of the miseries whicli it
was intended to remove, to secure for it its temporary acceptance.
Though a delusion it was, it was a brilliant one. Though Seuh was
a dreamer, I have thought that his name should have prominent
mention given to it. More than two thousand years have elapsed
since his time; Christianity, calling to universal { peace on earth, ! lias
come into the field; and under its auspices nations unheard of, it
may be said unborn, in the era of the Chcun Ts^ew, have attained a
wondrous growth, with appliances of science and a development
commerce, which were then all-unknown: — and is it still a delusion
to hope for arrangements which will obviate the necessity of
a recurrence to 4thc last resort/ the appeal to the force of arms.-*
6. Of the wild tribes which infested the territory of China pro-
per during the Ch£un Ts(ew period, and burrounded it on every
side, it is impossible to give an entirely satisfactory account. After
we have gathered up the information supplied by Confucius and
The rude tribes in China andiaround it. the Commentary of TsO, there OCCUI'
questions connected with them to which we do not find aii}^ reply.
In the Shoo V. ii., at the final straggle of king Woo with the last
king of Shang, we find 4 the Yung, the Sluili, the Kciang, the i\Iaou,
the Wei, the Loo, the P'aiig, and the Puli." eight tribes from the south-
west, liaving their scuts mostly in the present provinces of Sze-ch^ueu
and Hoo-pili, all assisting the fonner. As most of them appear during
the Cl^an-Ts^ew period, occupying the same locations, the })robability
is, that, when Sliang was subdued, t'ney received thoir share of tlie
spoils, and returned to tlieii* fastnesses. Some honours and titles may
have been conl'erred, besiclos, on their chiefs by Woo, but it does not
ap[>ear that they acknowledged any allegiance to the House of Chow.
If they did, we may be sure it was nothing more than nominal.
The wild tribes are generally divided into four classes, called by
rlifferent names, according to their situation relative to the Middle
122]
CII. m.] TIIE TRTBFS OF THE JUNG. [prolegomena.
States. There were the Jung,1 or hordes of the west; tlie Teih,2 or
hordes of the north; tlie E,3 or hordes of the east; and the Man,4 or
hordes of the south. These designations are in the main correct,
yet we find Jung tribes widely diffused, and not confined to tlie
west only. Wlien we bring together the hints and statements of
the Text and the Commentary, the knowledge obtained concerning
the four classes may be brought within small compass.
First, of the Jung. Seven divisions of these are indicated.
[i.] At the beginning of the period, we find tribes in the noigh-
bourhood of Loo, which are simply called Jung, and whose seat was
in the present district of Ts^aou, department Ts4aou-chow. Yin is
introduced twice in his 2d year covenanting with tliem. In his
7th year, we find them making captive an earl of Fan, on his
return from Loo to the royal court, and carding him off with them
to their own settlements. Duke Hwan covenants with them in his
2d year. Duke Chwang in his 18th year pursues them across the
Tse river; and in his 20th year they are invaded bv a force from
Ts(e. In his 24th year they make an inroad into the State of Tscaou,
and compel a Ke, who may have been the earl of it, to flee to CliMn.
The duke appears in his 26th year conducting an expedition against
them; and after that we hear nothing more about them. We may
suppose that they were then finally subdued, and lost tlieir indi-
viduality among the population of Loo.
[ii.] There were the 4 Northern Jung/5 the 1 Hill Jung,,G and the
* Woo-chungs,'7 who are referred to the present Tsun-hwa Chow8 in
Chih-le. Tso mentions an incursion which they made in the 9th
year of duke Yin into Ch£ing, when they sustained a great defeat,
chiefly because they fought on foot, and had no chariots like the
States of Chow. According to him, moreover, they invaded Tsce in
the 6th year of Hwan, and were again defeated through the assistance
of Ch‘ing. In the 30th year of Chwang, they reduced the State of
Yen to great distress, and Ts4e directed an expedition against them,
which brought away great spoil. In the 10th year of He, the mar-
quis of Tsle and the baron of Heu appear engaged in an invasion
of them; and we hear no more of them till the 4th year of
Seang, when Kea-foo, viscount of Woo-chung (according to Too, the
capital of the Hill Jung), presents a number of tiger and leopard
skins to Tsin, begging that that State would be in harmony with the
戎 . 2 狄. 3 夷. 4 蠻. 5 北戎. 6 山戎. 7 無終.
8 遵化州 •
123]
prolegomena.] THE CHINA OF TIIE CH‘UNJTS‘EW PERIOD. [ch. 111.
Jung. In a discussion at the court of Tsin on the advances thus
made, one of its ministers argued for a conciliatory policy on five
grounds, the first of which was that these tribes were continually
changing their residence, and \vere fond of selling their lands for
goods, so that they might be acquired without the trouble and
risks of war. Lastly, in the first year of duke Ch(aou, an officer of
Tsin inflicts a great defeat on the Woo-chungs and the various tribes
oftheTeih; after which we have no further mention of the Hill
Jung, the Northern Jung, or the Woo-chungs. They, no doubt,
disappeared among the multitudes of Tsin.
[iii.] There were the 4 Jung of Luh-hwan/9 who had also the
names of the 4 Jung of the^surname Yun/10 the 4 Little Jung,'11 the
4Keang Jung,,la the 4 Yin Jung/13 and the £ Jung of Kew-chow.*14
These had originally dwelt in the far west, in the territory which
now forms Suh Chow15 in Kan-suh, which they called Luh-hwanj
but in the 22d year of duke He, Tsin and Ts4in united in removing
them to E-chluen, or the present district of Sung,16 in the department
of Ho-nan. In Chwang's 28th year they are called the Little Jung,
and it appears that the mother of duke Hwuy of Tsin belonged to
their tribe. In the 33d year of He, they give, as the Keang Jung,
important help to Tsin in a great defeat which it inflicted on the
troops of Ts^in in the valley of Heaou. In the 3d year of Seuen,
Ts(oo invaded them, and they seem to have coquetted subsequently
both with Ts4oo and Tsin, which led to the final extinction of their
independence by the latter power in the 17th year of Ch4aou. In
his 7th year a body of them appears as the Yin Jung, under thd
command of an officer of Tsin, and mention is made of how they
had troubled the Royal Domain, and the Ke States generally, since
their removal from their original seat. In the Chuen on Ch*aou,
xxii. 8, another body of them is called the Jung of Kew-chow, and
the sarne branch of them is mentioned as late as the 4th year of Gae.
[iv_] There were the ‘ Jung of Yang-k‘eu, Ts‘euen-kaou, and
about the E and the Loli,’17. who had their seats about those t'vo
rivers, in the present district of Loh-yang, and perliapB other parts
of the department of Ho-nan. Yang-k4eu and Ts4euen-kaou are
taken to be the names of thoir principal settlements or towns. Thus
these tribes infested the Royal Domain, and they were at one time
陸 渾之戎 10 允 姓之戎 11 小戎 12 姜戎 13
陰泰 14 九州 之成 15 肅州 16 嵩縣 17 楊拒 ,泉
皋伊 雒之戎
cn. in.]
THE TRIBES OF THE JUNG.
[trolegomena.
very troublesome to the capital itself. In the 1 1th year of duke Ho,
on the invitation of the king's brother Tae, they attacked it with all
their strength, entered the royal city, and burned one ot its gates.
Tsin and Ts^n came to the help of the king, and obliged tlie Jung
to make peace with him; but in the following year the services of
the marquis of Ts^, wlio was then the presiding prince among the
States, were required for the same purpose, and in He’s lGth year
he was obliged to call out the forces of all the States to occupy the
Domain, and keep the Jung in check. Iii the 8th year of. AVan, an
officer of Loo, having gone to the west, to meet a minister of Tsin,
took the opportunity to make a covenant -with these Jurig, who, it is
supposed, were them meditating an attack on Loo. Only once again
do we meet with them. In the 6th year of duke Cluing they are
associated with other tribes, and with the forces of Tsin, Wei, and
Ch4ing, in an incursion into Sung. By this time they had probably
settled down in the Domain as subjects of Chow.
[v.] There were the ‘Man,’18 called also the ‘Jung Man ’19 to
distinguish them from the Man of the south, and the 4Maou Jung/20
whose seats were in the present Joo-chow,21 Ho-nan. The Jung who
are mentioned in the Chuen after Yl. xvii. 5 as having been sur-
prised by Kan Ch4uh of Chow, when they were drinking spirits,
belonged to these; and in the first year of Ch4ing the royal army
received a severe defeat from them. The Mans are enumerated
among the other tribes in the expedition against Sung in the 6th
year of Ch‘ing, as mentioned above. In the 5th year of Seang we
find the king sending a member of the royal House to the court of
Tsin with a complaint against them. In the 16th year of Ch(aou,
Tsloo appears in the field, inveigles Kea, viscount of the Man, into
its power, and puts him to death; then establishes its superiority
over all their territory, and appoints Kea^ son as viscount in his
room. Thenceforth this branch of the Jung appears to have been
subject to Ts‘oo. They rebelled against it in the 4th year of duke
Gae; and when their viscount Chlih was driven to take refuge in
Tsin, that State gave him up to Tscoo; — a proceeding which is justly
deemed to have been disgraceful to it.
[vi.] There were the ‘ Dog Jung,’22 whose original seat 'vas in
the present department of Fung-ts4earig, Shen-se. Many critics
identify them with the Heen-yun of the She in II. i. VII. and
other odes, though Choo He says that these belonged to the Teih.
18 蠻氏 w 戎蠻. 茅戎. ” 汝州. 22 犬戎 •
125]
PROLEG OM EX A.]
THE CHINA OF THE CH4UN TSEW PERIOD.
[cn. iii.
In b.c. 770 they made common cause with the marquis of Shin, and
joined him in his measures against king Yew. Then, contrary to the
wishes of the marquis, they gave the reins to their own greed of
plunder, spoiled the capital, — the old capital of Fung, and put tlie
king to death. Tsin and Ts4in came to the relief of the court, and
drove the Jung away; but some branches of them appear to have
maintained themselves in the more eastern regions which they had
found so attractive. In the 2d year of Min, the duke of Kwoh
defeated them near the junction of the Wei with the Ho, and again,
in the second year of He, at a place in the present district of Wan-
heang, Shen Cliow,23 Shan-se. This is the last we hear of them.
Their original territory, no doubt, fell to the lot of Ts^n, but any
portion of the tribe, which had settled on the east of the Ho, would
be absorbed by Tsin.
[vii.] There were the 4 Le Jung/24 who occupied in the present
district of Lin-t^ing, department Se-gan. According to the Cliuen
on III. xxviii. 1, duke Heen of Tsin invaded their territory, the
chief of which, who had the title of baron, gave him his daughter in
marriage. She was the Le Ke whose union with Heen was the occasion
of so much confusion and misery in Tsin. That State, soon after,
put an end to the independent existence of the tribe.
The above are all the tribes of the Jung mentioned in the Ch'un
Tsew and in Tso, excepting the Loo Jung, of whom I shall have to
speak when 've come to the Man of the South. Neither the sage nor his
commentator had occasion to bring forward any others, for only these
made their appearance in connexion Avith the States of China during
the Ch^in-Ts'ew period. There were, however, many more tribes,
which constituted, properly speaking, the Jung of the west, by the
absorption of which it was that Ts‘in reached such an eminence of
power.
Second, of the Teih. Sze-ma Tsleen and Too Yu, the latter led away
probably by Sze-ma, place some tribes of these on the west of the Ho;
but so far as the evidence of Confucius and Tso-she goes, they arc
all to be sought on the cast of that river, and appear extc*ncling
from it, along the north of the different States, as far as the pre-
sent Shan-tung. Up to the time of duke Seucn, we read in tlie
text only of the Teih, blit subsequently there appear two great
divisions of them, — the 4 Red Teih,'25 and the 4 White I'eih.'26 Then
the Red Teih are no more mentioned after the third year of duke
23 瞼州, 閿鄕縣 24 驢戎 25 赤伯 26 白伯.
12G]
C1I. 111.1
THE TKIBES OF TIIK TEIH.
[I'UOLEGOMENA.
Cliking, and the extinction of several tribes of them is recorded; but
the White continued beyond the Cl^un-Ts'ew period, and one tribe
of them held its own till tlie time of the Warring States, when its
chief took the title of king, and contended with the other combatants
for the possession of all the dominions of Chow.
Of the Red Teih six tribes seem to be specified: — the 1 Kaou-lohs
of the eastern hills,'27 whose seat was the present district of Yuen-
k4euh, Keang Chow, Shan-se ; the Tseang-kaou-joo,28 whose seat is
unknown ; the 4 Loos,'29 who have left their name in the district of
Loo-shing, department Loo-gan, Shan-se; the 4Keahs,,3° who occu-
pied in the present district of Ive-tsili, department K\vang-pling,
Chih-le; the ^ew-yu/31 in the present- district of T'un-lew, depart-
ment Loo-gan above; and the ^roli-sliin,'32 who were also somewhere
in the same department.
Of the Wliite Teih there were three tribes: — the 4 Seen -yu, 5 or the
‘Cliui】g-shan,,33 in the present district of Ching-ting, department
Ching-ting, Chili-le; the ^ei,'34 in Kaou-shing district of the same
department; and the <Koo,,3r, in Tsin Chow, also in Ching-ting.
I will now give an outline of what is related about the Teih in
the text and in Tso.
[i.] While there is no intimation of any general distinction among
their tribes.
They ap[>ear first in the 32d year of Chwang, invading the small
State of Hing, which "was by no means able to cope with them.
Ts4e went in the first place to its rescue, but in the first )rear of He
Hing removed its principal city to a situation where it would be
more out of the way of the Teih, and the forces of Ts^, Sung, and
Tslaou are introduced as fortifying the new capital.
About tlie same time the Teih attacked the more considerable
State of Wei, and nearly annihilated it. In tlie 2d year of Min,
they took its chief city, the inhabitants of which fled across the Ho.
There only 730 people, men and women, could be got together
again, and when to them were added the inhabitants of the two other
chief towns of the State, the whole did not amount to more than 5,000
souls. This gives us a correct, but not an exalted idea, of the resources
of many of the States of Chow in those days. Ts(e went to the help
of Wei, as it had done in the case of Hing, gathered up the ruins of the
State, and called out the other States to prepare a new capital for it.
27 車山 皋落氏 28 麕咎如 29丨路 氏. 3〇 甲氏. 31
留 坪 • 3:’ _ M. 33 鮮虞, 亦曰中 34 肥 35 鼓.
127]
PKOLEGOMENA.]
THE CHINA OF THE CH^N TS4EW PERIOD.
[CH. III.
While the Teih were thus successful against Hing and Wei, they
came into contact with the Power which was ultimately to destroy
their independence. In the 2d year of Min, the marquis of Tsia
sent his eldest son against the settlements of the Kaou-lohs. Other
expeditions followed, and in the 7th year of He a general of that
State inflicted a defeat on a portion of the Teih; but, when urged
to follow up liis victory, he said that lie only wanted to frighten
them, and would not accelerate a rising of all their tribes. The
consequence was that in the following year we have the Teili
retaliating by an invasion of Tsin.
In duke He's 10th year they penetrated into the Royal Domain,
and overthrew the State of Wan,36 the viscount of which fled to \Yci.
From that tiiiie, for several years, we find Wei, Ch‘ing, and Tsin,
one after another, suffering from their incursions. In He’s 18th
year Ts{e was in confusion in consequence of the death of duke
Hwan, and the Teih went to succour the partizans of his younger
sons; and two years after, Ts£e and they made a covenant in the
capital of Hing. In the 24th year they invaded Ch'ing, which the
king, who was then in great distress from the machinations of
his brother Tae, took for some reason as an acceptable service to
himself. He married a daughter of one of their chiefs, and macbs/
her his queen; — a position of which she soon proved herself un-
worthy.
In He's 31st year we find them again actively engaged against
Wei, which Avas compelled to make another change of its capital. It
•was able, however, the year after, to make in its turn an incursion
into their settlements, when they entered into a covenant with it, and
left it unmolested till the 13th year of duke Wan. Meanwhile they
continued their incursions into Ts£e, and went on to attack Loo and
Sung, notwithstanding a check Avhich they received from Tsin in
the last year of duke He. Loo also defeated them in the 12th year
of Wan.
[ii.] In the time of duke Scucn and subsequently, we read no
more in the same way of the Teih, but of the Red and the White
Teih. Of the latter we have an earlier mention in the Chuen, in
the account of the battle of Ke, wlien Tsin defeated the Teih, as I
have mentioned above. It is then said that a viscount of the White
Teih was taken prisoner. From some hints which are found in Tso
it appears that about this time jealousies began to spring up among
CII. III.]
TIIE TRIBES OF TIIE TEIII.
[l'RuLEOOMLNA.
the Tcihs themselves. The Red tribes were trying to asisert a
superiority which tlie AVliite would not allow, and so they were left,
unsup[)〇rted, to cope uith Tsin for which they were by no means a
match.
That great State had now consolidated its resources, ami it niadu
short work of the Red Teili. Tliey invaded it in Seuen s 4tii and
7th years, and met with little opposition; Tsin purposely retiring
before them to increase their arrogance. But in his 15th 3’ear !m
anny entirely reduced the tribe of the Loos, and carried oif their
viscount Ying-urh; and next year another army similarly reduced
the Keahs and the Lew-yu. I11 tlie 3d year* of Ch‘iiig, Tsin and
AVei joined in an invasion of the Tseang-kaou-joo, Avitli whoin they
dealt probably in the same way; for we have no further mention of
the Red Teili. Wherever the Teih are mentioned after this, other
circumstances show that the Wliite Teih are meant.
[iii.] The White Teih made a bolder resistance, nor was Tsin
ever able to destroy the independence of the tribe of the Seen-yu.
In the 8th )7ear of Seuen, we find the White Teih associated •with
Tsin in the invasion of Ts^in. They would seem to have broken off
entirely from the Red Teih, and to have been willing to join with
the State which was in deadly hostility with them. Three years
after, the marquis of Tsin had a great meeting, at a place \vitliin
their territories, with all their ti'ibes.
The alliance thus formed between them and Tsin was not very
lasting. I11 the 9th year of Ch4ng, they are confederate with Ts(iii
and Ts4oo in invading Tsin; but they took nothing by their fickle-
ness, for Tsin inflicted a defeat upon them in Chang's 12th year.
In Seangs 18th year, an embassy from them visited the court of
Loo, — for what purpose we cannot tell. Nor are they again mention-
ed in the sage's text, though the Chuen speaks frequently of them.
In Seang's 28th year, they appear, with the States which acknow-
ledged the presidency of Ts{oo, visiting at the court of Tsin, in
accordance with the treaty of Sung. It would thus appear tliat
they had gone over finally to the side of Ts4oo. They soon suffered
for their course. In Ch^ous lirst year, an army of Tsin, under
Seun Woo, defeated them at Ta-loo. In his 12th year, the same
commander put an end to the independent existence of the Fei
tribe, and carried away their viscount prisoner. So he dealt with
the Koo tribe in Ch‘aou’s 15th year; but he subsequently restored its
viscount, which seems to have encouraged them to revolt again, and
in Ch'aous 22d year, cSeun Woo a second time extinguished Koo.'
129]
TJt )M-:f;OMENA.
TUi: CHINA OF THE CIPUN TS EW PERIOD.
fen. in.
The Seen-yu were not so easily disposed of. Tsin attacked this
tribe in Ch^aou's 12th year, and in his 13th and 15th, but without
any decisive success. In the 3d year of Ting the army of Tsin was
defeated by it, but returned to the attack in the following year,
assisted by a force from Wei. Soon after this, the great families of
Tsin began contending among themselves, and no effective action
could be taken against the Seen-yu. The tribe maintained its
independence on into the period of the Warring States, and finally
yielded to the kingdom of Chaou about the year b.c. 296.
Third, of the E. Confucius is reported, in the Analects, IX. xiii.,
as declaring tliat he would like to go and live among i the nine
E,? on which expression it is generally said that there were nine
tribes of the E. There may have been so many originally, and
Confucius may have used a phrase which had come clown as descrip-
tive of them from a former time. Bat we do not find nine tribes,
nor even half that number, mentioned in the Ch{un Tsce\v or in
Tso's Commentary. I believe that the power of the E tribes had
been broken, and that many of them had disappeared among the
inhabitants of the eastern States, before the time under our notice.
We have to do only with the 1 E of the Hwae river, ,37 of 4 Keae,'38 of
4 Lae,’39 and of ‘ Kin-mow.’40
[i.] The tribes of the Hwae were the only E whose power and
numbers were considerable in the Ch^n-Ts^w period. The Chucn
on V. xiii. 3 mentions that tliey were at that time distressing the
State of K4e, so that they must have penetrated a long way north
from the river about which lay their proper seats. From that time,
for more than a hundred years, we do not again meet with tliein ;
hut in the 4th year of duke Ch{aou, at the first meeting of the
States called by Ts4oo, we find that the chiefs of these tribes were
nlso present, and that they went on, immediately after, under the
leading of rrsloo, to invade Woo. One other reference to them is
all that occurs; — under the 27th year of Ch‘‘aou. Then, in the;
meeting at TIoo, Fan Ileen-tsze of Tsin, wlien enumerating the dif-
ficultios in tlie way of restoring duke Ch£aou to Loo, says that tlic
HcjhI of the Ke family IkuI succeeded in securing; the adhorcMicc
of the Hwae E. All these tribes fell in the end to the lot of Ts^o.
[ii.] Kiiac was tlie name of a small tribe of the E. — in tlic prc'sent
Kcaou Chow, department of* Fiae-chow. In the 25)th year of duki*
He, their chief comes twice to the court, of Loo, when T.so tells a
38 介 an
…根牟 .
CH. III.]
T11K TRIBES Ol' T11K K AND MAX.
[l*ROLEG0Ml;N A.
ridiculous story ubout his interpreting the lo\vin〇; of a cow. His
visit, no doubt, had reference to an incursion wliicli his tribe made
the year after into Seaou, a dependency of Kciue must have
been absorbed either by Tsle or by Loo.
[iii.] Lae was in tlie present district of Ilwnng, department-
Tang-cliow, — on the borders of Ts‘e. Its original inliabitunta
appear to have been brought to comparative civilization, iincl been
ruled by a viscount of the surname lveang, before tlic- Ch‘uii-Ts‘Uw
period. We find Ts4e, however, in constant hostility with it from
its first appearance in the 7th year of duke Seuen to its extinction
in the 6th year of Seang.
[iv.] Kin-mow was the principal town of a small tribe of E, — in
the present district of E-slnvuy, department E-chow. Its captui.e
by Loo is mentioned in the 9th year of duko Seuen, aiul afterwards
it appears, in tlie Cliuen on X. viii. 6, as the most eastern city
belonging to the State.
Fourth, of the Man. We have not much information in the Cl^un
Ts4e\v or in Tso about the tribes of the south, and that for tfie same
reason which I have mentioned as making our authorities almost
silent about tlie Jang proper, or the hordes of tlie far west. Ts;oo
kept the Man under its control, and lay between most of their tribes
and the States of Chow, so that the two hardly came into contact
or collision, and the historiographers of the States had little occasion
to refer to what was taking place among tlie southern populations.
What we find related about them will be given under the divisions
of the ‘ Loo Jung,’41 the ‘ various tribes of the Man,'42 the 4 many
tribes of’ the Puh,’43 and the tribes of ‘Pa.’44
[i-] In the Chuen at the beginning of the 13th year of duke Hwan
we have an account of a fruitless expedition from Ts{oo against the
small State of Lo/5 Lo being assisted by an army of the Loo Jung.
One of the names in king Woo's 1 Speech at Muh/ which I have
referred to, thus comes here before us. These Jung occupied what
is now the district of Nan-chang, in the department of Seang-yang,
Hoo-pih. Tso says that, though they were called Jung, they be-
longed to the Man of the south. Geographically, they must be
classed with them. They must have been reduced to subjection by
Ts4oo not long after the above expedition, and their chief settlement
converted into the town of Leu;46 for in the Chuen oji VI. xvi. 6,
4 丨盧戎 • 42 羣鲁 沾百 _• “巴. 衫羅 仏廬.
Ying-tali says this was the sam^ as J 黨 It should, perhaps, be pronouned Loo.
131]
prolegomena.] THE CHINA OF THE CII'UN TS!EW PERIOD. [ch. in.
■\ve have an army of Ts^o marching on from Leu, where the Loo
Jung had dwelt, and throwing open its granaries to soldiers and
officers alike.
[ii.] It is only in the Chuen just referred to, in the 16th year of
duke Wan, that mention is made of the { many tribes of the Man.'
There was then, we are told, a great famine in Ts4oo, and the people
of Yung, who are also mentioned in the Speech at Muh, and who
had by tliis time coalesced into a State of some order and civilization,
took advantage of ir. to incite a general rising of all the tribes of the
south against that Power. The Man came to join in the movement
from their seats in what are now the departments of Shin-chow and
Yuen-chow in Hoo-nan. It was a critical time in the history of
Ts£oo, and it was proposed that the capital should be abandoned.
But bolder counsels prevailed; an army took the field; assistance
came from Tslin and Pa; the Man were severed from the combination,
and made a covenant on their own account; and Yung was extin-
guished, that is, the sacrifices of its chiefs were abolished, and it was
reduced to be a city of Ts(oo. There is no farther mention of the
Man in the Ch^n-Ts^ew period. It was not till the time of the
AVarring States that Ts£oo succeeded in depriving them of their
independence.
[iii_] The Puli, it has been seen, wei*e among the auxiliaries of
king Woo in the conquest of Shang. The 1 hundred ' or many
tribes of them took a principal part in the rising against Ts‘oo, of
which I have just spoken, and appear in it under the direction of
the people of Keun,47 a small State between Yung and Lo. Where
their own settlements were is uncertain. Some say they were in the
present department of K^uh-tsing, Yun-nan, which is too far off,
though some tribes may have wandered there at a subsequent
period; others, with more probability, place them in the depart-
ments of Cli^an^-tih and Shin-chow, Hoo-nan. On the occasion
under our notice, Wei Kiia, one of the generals of T‘s‘oo, said about
them, 4 They think that we are unable from the famine to take the
field. If we send forth an army, they are sure to be afraid, and
Avill return to their own country. The Puh dwell apart from one
another; and when they are hurriedly going off, each tribe for its
own to'vns, 'vho tunong thein will have leisure to think of anybody
but themselves?’ It happened as he said. In fifteen days from
Ts^os appearing in force there was an end of the attempt ofthe Puh.
47 聲
132]
CH. III.l
THE TKIBKS OF THK SOUTH.
[lMlOf.KGOMKN V.
Only twice more are tliey mentioneil in the Chuen. In CIimou ^
9th year, on occasion of a dispute between Chow and Tsin, tlie
representative of the royal court says boastfully tliat, wlien W oo
subdued Sliar.g, Pa, the Pub, Ts'oo, and Tang were the territories
of the kingdom in the soutli; and in his 19tli year, wo have l's'oo
preparing a naval expedition against the Pali. \\ luit became of
tlieui aftenvards I have not been able to asmtiii".
[iv.] Pa in the time of the Ch'un-Ts'ew appears as a State ruled
by viscounts of the surname Ke. It lias lcfl its name in the present
district of Pa, department Chung-k^ng, Sze-cli*uen. In the Chuen
on the 9th year of duke Hwun, we find it in good relations with
Ts4oo, and co-operating with that State in the siege of Yew, a city
in the present department of Yun-yang, Hoo-pih. Under the 18tli
year of duke Chwang, Tso tells us that Pa then revolted from I's^o,
and invaded it, its army advancing even to attack Ts4oos capital.
The only other mention of it is ia the text of Wans 18th )'ear, in
connexion witli the rising of the southern tribes against Ts(oo, when,
as has been stated above, Pa and Ts4in came to the assistance of thci
latter. In the time of the Warring States, Pa fell to the share of
Ts‘in.
I have thus gathered up into as brief space as possible the
information that we derive from the Cl^un Tscew and Tso about
the rude and uncivilized or semi-civilized tribes that infested the
kingdom of Chow or surrounded it. The strongest impression
wliich I receive from the review is one of grave doubt as to
most of what we are told about the previous dynasties of Shang
and Hea. Is it possible that they could have held the territory
occupied by the States of Chow for a thousand years before the
rise of king Woo, and that we should find it, five and six cen-
turies after his time, in the condition which is revealed to us by the
sage and his commentator? I do not think so. We have seen that
the China of Chow was a small affair; that of Shang and Hea must
have been much smaller ; — extending not so far towards the sea on
the east, and to a smaller distance north and south of the Yellow
river. It was evidently, however, in the plan of Providence that
by the Chinese race all the other tribes in tlie space now included
in China proper should be first broken to pieces and stript of their
individualities, ancl then 'velded as into one homogeneous nation.
Its superior culture and capabilities fitted it for this task; and the
process went on very gradually, and Avith many disturbances and
interruptions, frequently with ‘hideous ruin and combustion.’
133]
l^tOLCGOMKNA.]
TIIE CHINA OF THE CIPUN TS^W PERIOD.
[cii. III.
Having first made good a settlement along the Yellow river, in the
south-wjstern parts of the present Shan-se; and perhaps also on the
other side of the stream, the early immigrants sent forth their
brunches, scions of different families, east, west, north, and south,
as so many suckers, among the ruder populations sparsely
scattered about, which gradually gathered round them, till they
lost their original peculiarities, and were prepared to be collected
into larger coimnunities, or into States. The first stage ia tlie
formation of the Chinese nation terminated with the ascendency of
the State of 'rs'in and the establishment of its short-lived dynasty.
We have seen that of the more considerable of the wild tribes
during the Ch^un-Ts'ew period their chiefs had titles like tlie princes
of the States of ("how. V\re read of the viscounts of the Loos, of
Fei, of Koo, and of tlie Iveang Jung, and of the baron of the Le
Jung; and it has been ask^d whence they derived those titles.48 rHie
Tso Chuen gives us no information on the point, and I am inclined
to suppose that they assumed tliem themselves, to assert thereby their
equality with the feudal nobles of Chow. Where they claimed to
be the descendants of some great name in former ages v〇f Chinese
history, it would be easier to do so; and the title might be acknow-
ledged by the kings of Chow. Or where intermarriages were formed
with them by the royal House, or by the princes of the States, as
we know was frequently done, the fathers of the brides might be
ennobled for the occasion, and then the titles would be jealously
retained. But the title was generally, I believe, the assumption of
arrogance, as the Chinese would deem it.
There is one passage in the Chuen which shows that the tribes
differed from the Chinese not only in their habits of life, but also in
their languages. Inthe account of the meeting at Heang in the 14th
year of duke Seang, whicli was attended by the representatives of
more than a dozen States, and by the chief of at least one of tlu.*
Jang tribes, who wms a viscount (though the text does not say so),
Fail Seun-tsze appears as wanting on behalf of Tsin to seize the
viscount, who belonged to the Keang Jung or the Jung of Luli-lnvan,
attributing the loss of Tsirfs power and influence to unfavoural)le
reports of its proceedings leaking out through them among the
other States. The viscount makes a good defence, and says in con-
48 There is the sayinp of Confucius in the Analects, III. v.: 一 *The rude tribes of the east an«l
north liave their rulers, ami arc not like the States of our groat land which nro without tlirin.*
Without adopting tlie view of Ho An whicli I have pivon in my note upon the pussa^e, I conclmli1
that tlie sage is merely uttering a lmiient over the <lisorganizati(”i iiiul <lis (山 c 山 unce U> niitliorit.v.
which he saw p:oing on in Loo and other States. The rude tribes obeyed the 1 Powers that were '
luiiong thein, titk'i ()r uiUitloil ; but very
連
方
湛
約
%
CH. Ill ]
TIIE LANGUA( KS OF THE 1HIBKS.
fritOLKCORIKNA.
elusion: — {Our food, our drink, and our clotlios arc all different, from
those of the Flowery States; we do not exchange silks or other
articles of introduction with their courts; their language and ours
do not admit of intercourse between us and them: — what evil is it
possible for us to have done?' If it was so with those Jung, it was
the same, doubtless, with other tribes as well; and they had, probably,
difFerent languages among tlieinsclvos, or at least dilferent dialects
ot the same language Avliich would render communication between
them difficult. Even where the outlying chiefs or princes claimed
connexion with the House of Chow, or traced their first appoint-
ment to it, the languages spoken in their States may have been
different fVom that of China proper. I have pointed out how the
names of the lords of AVoo, both in structure and sound, do not appear
to be Chinese. And in the account of Tszc-wan who had been
chief minister of Ts‘oo, given in the Clnien on VII. iv., his name
of Now-woo-tcoo is explained by reference to the fact that he had been
suckled by a tigress, when he was a child and cast away in a forest.
The people of Ts4oo, we are told, called suckling now, an d their name
for a tiger was wootloo; and hence when the child avjis grown up, he
was known by the name of Noiv-ivoo^oo, or Tiger-suckled. It
would so happen that the languages of the people, who were not of
a Chinese origin, and of their chiefs, would difFcr for a time; but in
the end, the culture and the force of the superior race prevailed to
bring the language and other characteristics into conformity with it.
13-5]
i>H〇LKG〇Mii.NA.] BOOK USED IN PREPARING THE WORK. [cii. iv.
CHAPTER IV.
LrSt OF THE PRINCIPAL WORKS WHICH HAVE BEEN EMPLOYED
IN THE PREPARATION OF THIS VOLUME.
SECTION I.
CHINESE WORKS ; WITH BRIEF NOTICES OF THEM.
1. In the 十 三經 目主疏 (See proleg. to vol. ]., p. 129): —
[i.] 春 秋左傅 目主疏 ,六 十卷, ‘The Ch‘un and tlie
Chuen of Tso, with Commentary and Explanations; in 60 Books;'
[ii.] 春被公 羊傅註 亭二十 八卷’ ‘ The 6h‘un Ts 私 v and
the (Jhuen of Kang-yang, with Commentary and Explanations; in
28 Books;'
[iii.] _ 秋 穀梁傅 目主疏 ,二 十卷, ‘The Chkim TVhv a 丨 id the
Chueri of Kuh-liiang, with Commentary and Explanations; in 20
Books.5
The above three Works are of course K4ung Ying-tah's editions
of the labours of Too Yu, Ho Hew, and Fan Ning, on the text of
tlie Ch'un Ts^ew and the early Commentaries of Tso-she, Kung-
yang, and Kuh-leang; — of all of which 1 have spoken in the first
chapter of these prolegomena. King's own explanations are as
learned and prolix as in the case of the other Classics. Very little
is to be gleaned after him from the books that have come down to
us of the dynasties from the Han to the T‘ang. I have generally
used the edition of the thirteen King by Yuen Yuen; and to the text
of the She in it 1 have referred in tlic prolegomena to vol. IV., p. 172.
The student should use no other, where this is jjrocuruble. The
above Works all contain Yuen's exaniination of K4ung's texts
( 春秋 ,左傅 ,公羊 慢 穀梁傅 註疏饺 勘記 >
4. 欽定 春秋傅 說棄給 ;, ‘Compilation ;iiid Digest of Coin-
mentaries and Remarks on the Cli‘un Ts'ew. By imperial
authority/ In 40 Books, the lirst two being occupied with intro-
ductory matter. The Work was ordered and its preparation
entrusted to a committee of the principal scholars of the einpii’e
in 1,G9!), the 38th year of the period K'ang-he, and appeared in
1,721, the GOth year of the same. I have generally called it the
K4ang-lio Cli'un Ts^w. It deserves the praise which I have
bestowed on the imperial editions, in tl»e present dynasty, of tlic
Shoo and tlie She, thougli I have been disposed to dissent nu>re
i:M;]
CII. IV.]
BOOKS USED IN PKmmXG THE w(m
[ritOLKtiOMLXA.
frequently from tlie decisions of the editors themselves. They drew
in preparing it from 134 writers: — 3 of tlie Chow dynasty; 10 of
the Hun; 1 of the Tsin ; 2 of tlie Suy; 13 of the T4ang; 57 of the
Sung; 12 oi the Yuen; and 36 of the Ming.
According to their plan, there are subjoined to the text occasionally
brief notices of the different readings, the pronunciation of characters,
and the matter. Then follow the Ooinmentaries of Tso, Kung-yang,
Kuh-lgang, and Hoo Gan-kwoh (胡 安國, styled 康侯 ), for the
most part in full; but the editors sometimes take it on them to curtail
or even suppress them entirely wlicre they think them to be in error.
Hoo Gan-kwoh was a scliolar and officer of the Sung dynasty
(born in 1,074; died in 1,138). PI is commentary on our classic, in
30 Books, is not intrinsically of much value, but it was received
on its publication with great applause by Kaou Tsung, the first
emperor of the southern Sung dynasty; ami all through the Ming
dynasty its authority was suprcMiie. It formed the standard for
competitors at the literary examinations. Having given those four
Commentaries, the editors draw upon their host of Authorities
|^), and conclude, when they think it necessary, with their own
decisions (案) •
6. There was published in 1,677, at the district city of Keun-shaa
li|), department Soo-chow, Keang-soo, a large collection of Works
on the Classics, under the title of 通志堂 經解, taken from the name
of the hall or library of the gentleman to whom the books belonged.
The expense of publication seems to have been borne by a Manchoo,
called Nah-lan Ch‘ing-tih, 'vith the style of Yung-joh (納蘭 成德,
容若 ). The Collection contains 33 Works on the Ch4un Ts*ew, all
but the last by writers of the Sung and Yuen dynasties. I have had
the opportunity of consulting: —
卩.] 春秋傅 ,‘ Commentaries on the Ch‘uri Ts%w.’ In 15
Books; by Le'v Ch‘ai】g (劉 敞; styled 原父 ); born 1,019, died 1,077.
The author had Avritten an earlier Work on the Ch4un Tscew, called
春 秋權衡 . The one under notice remained in manuscript, until
the publication of the Collection in which we now find it, Still there
seems no doubt of its genuineness. Lew draws largely on the three
early Commentaries, but decides between them according to his own
judgment, having adopted, however, the praise-and-censure theory
from Kung-yang and Kuh-leang.
臥] 春。 秋傅, { Commentaries on the Ch^un Ts^w.5 In 20 Books,
by Yeh Mung-tih (葉 夢得; styled 少蕴, and also called 石林 ).
These last two characters are generally prefixed to the title of
137]
PROLEGOMENA.]
BOOKS USED IN PREPARING THE WORK.
[CH. IV.
the Work, to distinguish it from the preceding and others. The
author was born in 1,077, and died ir* 1,148. He shows on the one
hand his dissent from Sun Full and others who wished to discard
the three early Commentaries altogether, and not go beyond the text
for its explanation, and on the other hand from Soo Cheh, who held
to Tso-she and paid no regard to Kung and Kuh.
[iii.] 春秋 通說, ‘A general Exposition of the Chcun Ts ‘谷 \v •’
In 13 Books; by Hwang Chung-yen (黃 仲炎; styled 若晦 ), a
scholar of the Sang dynasty, who seems for some reason or other not
to have advanced beyond his first degree. His Work was completed
in 1,230. He entirely discards the praise-and-censure theory, and
is more than necessarily independent in his treatment of the three
early Commentaries.
[iv.] 春秋集 註, 1 Collected Comments on the Ch*un Ts'ew.' In
11 Books; by Chang Hgah ( 張洽; styled 兀德 ), a scholar of tlie
first half of the 13th century. He had previously prepared a Work
on the classic, which he called 春秋 集傅; and, dissatisfied with
the finish of it, lie prepared the present one, in which he strove to
imitate the style and manner of Choo He on the Analects and Men-
cius;— and hence its name of 集 註. It .is a useful Work, very
perspicuous.
[v.] 春秋 或問, ‘The meaning of the Cli‘un Ts£Sw Catechetically
elicited.5 In 20 Books; by Leu Ta-kwei (呂 大圭; styled 圭 叔, and
{ilso called 樸鄕 ), who took his 3d degree i 丨 l 1,247. The catechetical
form enables the author to bring out his views with force; but there
is nothing which can be called peculiarly his own. As between the
early commentators, he adheres to Tso for the facts, and to Kuh-leang
for the principles, having much to say against Kung-yang, and more
against Ho Hew.
[vi.] 讀春秋 編, ‘Digest to help in reading the Ch‘un Ts‘g'v.’
In 12 Books; by C 丨丨 ‘in Sliiii ( 陳深; styled 子微 ), who lived both
in the Sling and Yuen dynasties. lie had given to his study tlic
name of 淸 全 which characters often enter into tlie title of his
Work. He makes constant use of Tsos Commentary, but is an
advocate of the views of Hoo Gan-kwoh.
[vii_] 泰秋 諸國統 ,祀, ‘ The Records in the CIPun
arranged under the Status to wliicli the}7 scverall}7 belong.' In 22
Books ; by Ts‘e Le-k$en (齊 履謙; styled 伯怪 ). His preface is
dated in 1,319. The peculiar character of the Work is shown in
the title. He has placed the notices belonging to Loo before tho^e
of Chow; — very naturnllv, it seems to mo, but the critics profess to
138]
CH. IV.]
BOOKS USED IN PHEPAUINO TI1E WORK.
[prolegomena.
be shocked by the arrangement. A good deal of freedom is shown
in the handling of subjects.
[viii.] 春秋或 問, ‘ The metmiiig of the Cli‘uii Ts‘S\v Catechet.i-
cally elicited.’ I 丨 l 10 Books; by Cli‘i 丨丨 g T'van- 丨丨 Soh (程 端學;
styled 時叔, called also 積齋 ), who took liis third degree in 1,321.
He was much employed in the office of historiography, and com-
posed the Work next mentioned und another on the C!ilun 1 s(ew
before he felt equal to tliis, which is reckoned bis chef cV oeuvre. It
betrays a sceptical disposition in referc*nce to tlie three early Com-
mentaries, and is particularly rich in adducing the opinions of the
Sung scholars.
[ix.] 春秋 本義, ‘The proper Meaning of the Ch‘un Ts々w.’
In 30 Books; by Cli4ing Twan-heoh above. This was his earliest
Work oil our Classic, and shows the same tendencies which are
fully developed in ‘The Meaning Catechetically elicited.’ He gives
the names of 176 Works and Authors, which he had consulted in
preparing for his task.
[x.] 春 秋諸傅 會通, ‘All the Commentaries on the Ch‘un
Ts*ew in one view.5 In 24 Books; by Le LSen ( 李廉; styled 行簡).
The Authors preface bears date in 1,349, towards the end of the
Yuen dynasty. The substance of the three early Commentaries,
and of their editors, Too Yu, Ho Hew, and Fan Ning, of K'ung
Ying-tah, Hoo Gan-k'voh, Ch4ing E-cli‘uen, Ch‘in Foo-lgang (陳德
and Chang Heah, is all to be found here, with the judgments
on their different views of Le Leen himself. It is a Work of great
value.
[xi.] 春秋 師說, ‘ My Master’s Teachings on the Ch‘un TVSw.’
In 3 Books; by Chaou Fang (趙 方; styled 子常 )• First pub-
lished in 1,348. The author had studied under H'vangTsih (黃澤 ),
famous for his knowledge of the Yih King and the Ch4un Ts4ew; and
here he gives what he had learned from him on the true meaning of
those Classics, and the successes and failures of previous commen-
tators.
[xii.] 春秋 屬辭, ‘The Style and Expression in tlie Ch‘un
Ts^ew on similar Subjects.7 In 15 Books; by the same author
as the above. This is an ingenious attempt to make out the
principles by which Confucius was guided in his work of compil-
ing the Ch^un Ts4ew from the historiographers of Loo. His princi-
pal Authorities are Too Yu and his own master Hwang Tsih ;
but he often differs from them. He did his work well; but we have
seen that all conclusions on the subject must be very uncertain.
139]
TROLECOMENA.]
BOOKS USED IN PREPAEING THE WORK.
「CH. IV.
[xiii.] 泰秋左 氏傅補 目主, 4 Supplementary Comments on the
Chuen of Tso-slie.' In 10 Books, by the same Chaou Fang. A valu-
able Work. The writer has before him the three early Commentaries,
and it is his object to correct errors and supply defects in Tso from
Kunof-^ ang and Kuli-leang. He has also before him the labours of
Too Yu on Tso and of Cli ‘in Foo-leang on Kuli-leang, and he en-
deavours 4 to take what is long in the one to supplement what is short
in the other.'
19. 春秋 釋例, ‘ The Laws of the Oil ‘un Ts$w Explained.’ By
Too Yu; in 10 Books. This was a production of Too Yu, after he
lmd completed his great Work on Tso's Chuen. It contains laws of
style under 42 heads; then proceeds to the names of places, gene-
alogies, and Too's scheme of the chronology of the Ch{un-Ts4ew
period. It seems to me that three different Works of Too have
here got mixed together. Choo E-tsun mentions the Laws of Style
as a Work by itself, published under the Sung dynasty in 15
Books; noting that he had not been able to see it. He also notices
the Chronology as a Work by itself, saying that only Too's preface
to it remains. Indeed the Avhole was long supposed to be lost, but
it was reproduced, as we have it now, in 1,777, from a Collection made
in the period Yang-loli (1,403-1,424) of the Ming dynasty.
20. The 皇 淸經解 contains several "Works on the Ch‘un Ts‘S'v
by the scholars of the present dynasty. I have used: 一
[i.] 左傅 杜解補 正, ‘ Supplement, wit] 丨 Corrections, to Too、
Explanations of the Tso Chuen. 5 In 3 Books; by Koo Yen-woo (See
proleg. vol. IV., p. 101). Contains many useful hints for the
translator of Tso. Koo makes much use of two scholars of the Ming
dynasty, — .Shaou Paou (邵寶 ) and Foo Sun (傅遥 ), who had made
it their business to discover the inistakes of Too.
[ii.] 學春秋 隨筆, ‘Jottings in the study of the Ch‘un Ts ‘谷 w.,
In 10 Books; by Wan Sze-ta (萬 斯大; styled 充宗 ’; born in
1,633, died in 1,783. Wan was well acquainted Avith the Le Ke,
the official Book of Chow, and the E Le, and most of his remarks
are based upon them. Cliinese scholars praise him as having always
fr〇〇d ground for what he says. I confess I have been inclined
to call in question — now his Authorities, and now his interpretation
of them.
[iii.] 春秋毛 氏傅, 4 Commentary on the Ch‘un T8‘Sw by
Maou.’ This is the work of Maou K(e-ling of whom I have had
much to say in my previous volumes. In 35 Books. It is every-
Avlierc referred to in ray notes. Occasionally one has to differ from
140]
CH. IV.T
BOOKS USED IN rREPARIXG TIIK WOUIv.
[IMIOLEGC.M A .
the author, but his views have in general commaruled iny a[)proval.
I thought at one time of simply translating his Work instead ot
giving all the Tso Chuen; but I considered that to do the latter
Avould be more useful lor students. Agreeing for the most part
uith Tso, ^laou seems glad when he finds reason to (liffiT from him;
and he makes How Gan-kwoh his butt.
[iv.] 春 秋簡書 刊誤, ‘Errors in the Tablets of the Ch‘1111
Tsle\v/ In two Books; by Maou KSi-ling. This is a defence of the
text of Tso against the ditferent readings that are found in Kung
nncl Kuh.
[',.] 春秋 屬雙上 (l 事記, ‘An Exl 丨 ibition of the Style of tlie
Cli'un Ts'ew according to the analogies of the Subject-inatter.' In
two Books. Also by Maou Kce-ling. It contains a good demon-
stration of the baselessness of the praise-and-censure theory, and is
intended to vindicate Maou's own four laws of interpretation, given
in the introduction to liis Commentary.
[vi.] 春 秋說, ‘ Discourses on the Ch‘un Ts‘Sw.’ In 15 Books;
by Hwuy Sze-k‘e (惠 士奇; styled 仲儒 ). He 'vas also called 半農;
and these two characters are often prefixed to the titles of liis Works.
This one on the Ch^un Ts^w is of great value. The notices in the
Classic are all classified; the views or illustrations of them afforded
in the early Commentaries adduced; and the whole adjudicated on
by the author.
[vii.] 春 秋地理 考實, ‘The Geography of the Ch‘un Ts‘Sw
Examined and Determined.’ In 4 Books; by Keang Yung (See
proleg. vol. IV., p. 98, n. 6). Displays much research; and is
particularly valuable as bringing down the identifications of the
ancient places to the geographical arrangements of the country at
the present day. A foreigner is apt to err, as I have sometimes
done in this matter, by accepting the geographical determinations in
the K‘ang-he edition of our classic, and then finding that the
arrangement of departments and districts in a province has since
been changed.
[viii.] 春 秋左傅 小疏, ‘Short Glosses on the Ch‘un Ts‘gw
and Tso Chuen.' In one Book; by Shin T‘ung (沈 形; styled 冠
雲, and also 果堂 ), who lived from 1,688 to 1,752, and was em-
ployed by the government in various literary tasks. He published
1 short glosses 1 on several of the other classics as well as the Ch^un
Ts‘S、r. I have found them useful.
[ix.] 春秋 左傅補 § 主,‘ Supplementary Comments on the Ch‘un
Tslew and Tso Chuen/ A Work similar to the above. In 8 Books;
141]
PROLEGOMENA.]
BOOKS USED IN PREPARING THE WORK.
[cil. IV.
h.y H'vuy Tung ( 惠棟; styled 定宇 )• It had been growing up in
liis family for three generations, until be revised the labours of liis
father, grandfather, and great-grandfather, added to them his own
researches, and published it in 1,708. The reader of Too Ya will
get consideriible help from it.
[x.] 春秋 正辭, ‘ The Language of the Ch‘un Ts‘g'v Determined
and Regulated.' In 13 Books; by Chwang Ts‘un-yu ( 莊存與 ),
a scholar of the K4een lung period. Tlie Work is for the most part an
examination of the Classic according to the views and nomenclature
of Kung-yang find Ho Hew.
[xi.] 春 秋左傅 舖疏, ‘Supplementary Explanations of tlie
Ch‘im Ts‘Sw and Tso Ciiuen.’ In 5 Books; by TsSaou Seun (焦 循;
styled 理 堂 and 里堂 )• Tlie writer’s principal object was to sup-
plement Ivlung Ying-tuhs Explanations of Too Yu's oonnnents on
Tso.
[xii.] 春 秋左傅 補註, ‘Supplementary Comine 丨丨 ts on the
Cli‘un TVS'v and Tso Clmen.’ In 3 Books; by Ma Tsung-liien
( 馬宗缠 )• Intended as a supplement to the Work with the same
title by Hwuy Tung, Tioticed above.
[xiii.] 公 羊何氏 釋例, ‘On the La'vs 〇!• 丨丨。 Hii'v in explain-
ing the Commentary of. Kmig-yang.’ In 10 Books; by Lew Fung-
luL (劉 逢藏; styled 申甫 ), a scholar of the IQia-k‘i"g period. A
Work similar in design to No.x.
[xiv.] 公羊何 氏解言 古箋, ‘Glosses on Ho Hii'v’s Explana-
tions of_ Kung-yang.’ In 1 Book; also by Lew Fung-luh.
fi 墨 守評; 穀 梁瘢疾 申何; 左 氏养秋 考譜;
錄膏 有評. These are four Works by the same aut.hor. I have
not translated the titles because they refer to controversies in the
Han dynasty between Ho Hew and Ch4ing K^mg-shing. The
writers object is to maintain the authority of Kung-yang and even
of Kuh-leang against Tso-she.
[xix.] 春秋異 文萎, 4 Glosses on the different readings in tlie
text of the Ch‘un IVS'v.’ In 13 Books; by Chaou T‘an (趙坦 ),
a scholar of the Kiia-k‘ing period.
[xx.] 公羊 禮說, ‘ Remarks on the rules of ceremony insisted
on by Kung-yang/ In 1 Book; by Ling Shoo (凌曙 ); of the same
period. He was a believer in Kung-yang.
[xx 丨 .] 經義 述聞, ‘ Recollections of Lessons on the meaning of
the Classics/ In 10 Books, three of wliicli arc occupied with the
Chlun Ts4ew. By Wang Yin-che, whose 4 Recollections of Lessons
in the She' are noticed in the proleg. to vol. IV., p. 178.
142]
ch. iv.] BOOKS USED IN THEPARING TIIE WORK. [prolegomena.
41. 春 秋地名 考略, ‘ An Examination into tlie Names of
places in the Chcun Ts'ew/ In 14 Books; by Kaou Sze-ke (|^j 士
奇; styled 澹人 ), a great scholar of the K^ang-he period. The
w riter sometimes defeats his end by tlie minuteness ofliis researches.
The Work is valuable, but not so convenient for the student as that
on the same subject by Keang Yung, which I liave already noticed.
42. 春秋夫 事表, ‘ The pri 丨丨 dpal things in the Ch‘un Ts‘Sw
exhibited in a tabular form.' In 50 Books, with one Book of Plates,
and an Appendix. By Koo Tung-kaou ( 顧 棟局; styled 震清 a
scholar and officer of the K4ang-he and Kleen-lung periods. I have
met with no Work on the Ch4un Tsce\v more exhaustive, and cer-
tainly with none from which I liave myself derived more assistance.
The authors tables and disquisitions supply the most abundant
matter for study and research.
43. 春秋內 傅古註 輯存, ‘The old Comments on the C 丨丨 ‘un
Tsle\v and Tso Cliuen Collected and Preserved/ In 3 Books (三册 );
by Yen Wei ( 嚴蔚; styled 豹人 ); published in 1,788. The Work
is an attempt t.o gather and preserve the Coinmonts of Fuh K^eri
and other Commentators of the Han dynasty, to wliicli the writer
thinks Too Yu was often under obligation without ackn〇-\vleclging it.
44. 左氏春 秋集說 , 4 Collected Discourses on the Ch‘un Ts‘Sw
of Tso-she.' In 10 Books; with two Books of Introduction and
Appenjdix, chiefly on the Laws of the Cl^un Ts4ew. By Choo Goh-
ling (恭 德齡; styled 長孺, and also called 愚巷 ), a graduate of
the Ming dynasty who lived on into the present. The Work is
useful, principally because the author is constantly quoting from
Tan Tsoo and Chaou K(\vang of the Tcang d}rnasty, though he does
not himself agree -with them.
45. 春 秋占篮 書, 4 On the Articles on Divination in the Cl^im
Tslew.' in 3 Books. This is another Work bearing on the inter-
pretation of the Tso Chuen by Maou Iv{e-ling, which has not been
reprinted in the 皇 淸經解 . The title is incorrect, because the
references to divination in the text of the Ch£un Tscew are the
briefest possible, and the Work deals with articles in the Tso Chuen.
It is said correctly in Maous introductory notice that no satisfactory
attempt to explain those articles had been made by Too Yu, K£ung
Ying-tah, or any other of the critics. It was bold in Maou to try
to do so; but I do not think he has succeeded. So far as I have
attained hitherto in the study of the Yih King and the ancient divina-
tion of the Chinese, I have failed to understand their principles; —
it there be any principles in them.
143]
rROLEGOMENA.] BOOKS USED IN PREPARING THE WORK. [cn. iv.
46. 春秋條 貫篇, ‘ On the Connexion between the Notices in
the text of the Cli‘un Ts‘gw.’ In 11 Books; also by Maou K4e-ling.
The Work arose out of a dispute between Maou and the other
Examiners at the competition for the third degree in 1,685, they
contending that the connexion coald only be discovered by means
of the Chuen, and he that it could be ascertained from tlie text itself.
The editors of the 4 Catalogue of the Books in the Imperial Libraries
(欽 定四庫 全書總 目 ) ’ condemr 丨 it as inferior to Maou’s other
productions on the Ch^m Ts4ew ; but, like every other thing tliat he
•wrote, there is a great deal of force in many of his reasonings.
47. 春秋琪 _ 要, ‘The most important Points in the Interpreta-
tion of the (】h‘im Ts%w Determined.’ In 6 Books; by Le Shin-
kuh (李 式穀; styled 海飽) • The writer adopts the K‘ang-he
Cli^un Tscew as the standard for interpreting the Classic, but now
and then introduces a view of his own. It is a useful Work.
48. 讀左 漫筆, ‘ Occasional Jottings to help in reading tlie
Tso Chuen/ In 16 Books ; by Ch‘ang Mow-lae (常 茂徠; styled
J|). Tliis is one of the most recent Works on our Classic, the
Muthors preface being dated in 1,867. He tells us that the Tso
Chuen had been the mental food of his whole life, and tliat he had
published two Works on special subjects connected with it. But
he was in the habit of reading his favourite author, and the long list
of critics and commentators on him, with pencil in hand; and wher-
ever tlieir remarks seemed to require addition or correction, he made
his own notes; and so the materials for the present Work grew up
gradually under his hand. One may get a good many suggestions
from it.
49. 春 秋左傅 平議, ‘ Quiet Discussions on Tso’s Commentary
on tlie ClViui TVihv.’ Li 3 Books; by Yu Yiieli (偷 継; styled 蔭甫 ,.;
like the last, a very recent writer. These 3 Books are only a portion
of a large Work on all the classics, published in 1,8(56. 1:1 u is helpful
in determining the punctuation of the original; in fixing the exact
meaning ot characters; and on the interchanging use of cliaracters
by the ancient writers.
50. * The Elegancies of Tso.' In 30 Books; by Fung Le-hwa
(瑪全 弹;, led 天閑 、 and Luh Ilaou ( 陸浩; styled 大漏 X After
various preliminary matter on the best way of reading the Tso
Chuen, &c., the pages in the body of the \York are divided into two
parts. In the lower part there are given the text and Tsos Com-
mentary, with the comments of Too Yu at length, Lull Tih-min^'s
prommeiation of chnractovs, ami the glosses of Lin Yaou-sow (ffC
144]
CH. IV.]
BOOKS USED IN PREPARING THE WORK.
[PKOLEGOMENA.
^ of the Sung dyn<asty, these last often abbreviated, but of real
value. There are occasionally quotations from Ying-t, all, ami
from Koo Yen-woo's Work, tlie first of those mentioned above from tli<*
皇 淸經解 • The upper part of the page is occupied with Fuiig ami
Liih's own remarks, mostly designed to show the force and beauty
ot' Isos style. These give the name to the Work.
51. 讀左 補義, ‘Aids to t.he reading of Tso.’ In 50 Books ;
by Keang Ping-chang, whose Work on the Slie Kin〇; I liave noticed
in the proleg. to vol. IV., p. 175. The present Work, first. |)ul)lished
in 1,768, deserves much of the praise which I gave to tlie former.
He differs from Too Yu on the laws of st^-le in the classic, and thinks
that Confucius simply copied the liist〇ri〇gru[)hers of Loo without
altering or abbreviating their text.
From the first chapter of these prolegomena it will be seen tliat I
have very much adopted those views myself, though aware of tlie
objections that can be urged against them. Keang appends short,
essays or disquisitions of his own on the events related to the nar-
ratives of Tso.
52. 春秋 左汚傅 集釋, ‘ Explanations of the Ch‘un Ts‘gw
and the Tso Chuen from all Sources.5 In GO Books. This Work
is still in manuscript, having been prepared, with a special ^iew to
my own assistance, by iny friend Wang T4aou. It is entitled to the
praise which I have bestowed, in the proleg. to vol. IV., p. 17fi, on
his Work on the She.
53. 春 秋朔閏 考辨, ‘An Examination into the first days., of
the moon, and the intercalary months, during the ChSin-Ts^w
period.’ In 3 Books; also by AVang T4aou, and in manuscript. He
shows the unsatisfactory nature of the chronological schemes pro-
posed by Too Yu, Koo Tur 丨 g-kaou, and Ch‘in Ho'v-yaou (陳 厚耀) r
and then proceeds to his task, taking his data — now from the text, and
now from the Chuen. His mind was first thorouglily stimulated on
the subject by tlie Rev. Mr. Chalmers. There is certainly no Work in
Chinese on the chronology of the Ch{im-Tsle\v period at all equal to
this. He has also prepared in Cliinese a table of the days of new
■moon and of the winter solstice for the 'vl 丨 ole period (春秋 至朔表 >.
54. 春 秋日食 圖說, ‘ The Eclipses mentioned in the (〕丨丨 Mi”
Ts‘g'v, with Plates, and Disquisitions.’ In 1 Book. Also by Wari.s;
T4aou, and in manuscript. For the matter in this treatise, as for that
in the above, Wang is mainly indebted to Mr. Chalmers.
55. 春秋 問答, 4 Difficulties with reirard to the Ch^m Ts4ew,
by way of Question and Answer.5 In 1 Book; by Wang T*aou, and
145]
FKOLEGOMENA.]
BOOKS USED IN PREPARING THE WORK.
fen. it.
in manuscript. This treatise may be considered as Wangs endeav-
our to reply to questions proposed by myself, while engaged in the
preparation and printing of this volume. It embraces most of the
subjects which I liave discussed in the previous chapters of these
prolegomena. His answers are more or less satisfactory, but show the
conservative character of the Chinese mind in regard to the views
on the classics which have been current since the Han dynasty.
56. 左傅經 世鈔, ‘ Extracts from the Tso Chuen.’ In 23
Books; by i'rei He ( 魏禱; styled 水叔 ), of the Ming dynasty. This
Work contains the greater number of the narratives iu Tso, those
of them belonging to the same subject, which in his commentary are
scattered over several years, being brought together. Explanatory
glosses from Too Yu, Lin Yaou-sow, and Wei He himself are occasion-
ally interspersed tliroughoutTsos text, and each paragraph is followed
by reflections of a general or liistorical character from the compiler. It
lias been useful to me from the large characters, finely cut, in which
the copy that I have is printed ; and which is probably a reprint
from an edition published in 1,748 by P ‘这 ng KSa-ping (彭 家屛;
styled 樂君 )• The 經世 of the title is hardly translatable, and
is taken from a remark by Clnvang-tsze of the Chow dynasty about
the Ch‘un Ts‘gw (春 秋 ,經 lit 允王之 志) •
57. 古文 析義, ‘Ancient Compositions, 'vith Notes on t 丨 M'i 丨’
meaning. , In 16 Books; by Lin Yun-ming (林 雲銘; styled 西仲 X
who took his third degree in 1,658. The Work is a little of the
same nature as some volumes of “ Elegant Extracts” from our
Eno-lisli masters, which I have seen. A selection is made of tlie
most celebrated pieces of composition from the Chow dynasty
downwards, with explanations of the meaning and notes on tlie
style interspersed, Avith a disquisition at tlie end on the subject-
matter by the compiler. The first two Books are occupied with
pieces from tlie Tso Cliuen. Lin Yun-ming was called a bibliomaniac
(書癒 ) by his neighbours; but scholars speak contemptuously of
liis Works. Wang Tlaou calls the one before us 1 a series of Lessons
for a village school ( 鄕璧課 蒙之本 ).’ The foreign student,
liowever, is glad to get hold of it, especially at the commencement
of his studies in the Tso Chuen.
The class of Works represented b}r the preceding is numerous. I
have consulted tht; 古 文析義 叙編; tlie 古女 快筆; the 古
文分編 集評; the 古文觀 the 古文 評註; the 古文翼
the 古文 肩逢; and the 古女 淵鑑. Unfortunately they all deal
«ith nearly the same pieces in Tsos Work.
146]
t、H. ir.]
TRANSLATIONS AND OTHER FOREIGN WORKS. [prolboombna.
I have not felt it necessary to introduce in the above list the
Dictionaries and Works of general reference, with many others oil
the classics in general, wliich were mentioned in the lists in my
preceding volumes, and have again been referred to as occasion re-
quired.
SECTION II.
TRANSLATIONS AND OTHER FOREIGN WORKS.
I have not to add to the Works of this class mentioned in ray
former volumes.
Dr. Bretschneider of Peking having stated in the Chiaese Recorder
for December 1870, p. 173, that the Ch^n Ts4e\v had been translated
into European languages, I made inquiry on the subject, to which
that gentleman replied in the Recorder for 1871, pp. 51, 52.
4 Some 40 years ago,* he says, father Daniel, of the Russian Eccle-
siastical Mission at Peking, translated the Ch^un-ts^u into Russian;
but, so far as I know, this translation has never been published. The
manuscript exists still. Besides this, parts of the Ch^n-ts^u were
translated into Russian, and published by other Russian Sinologues.'
I havTe not seen these translations. Dr. Brotschneider refers also to
a translation of the first book of the Ch^un Tsce\v by Bayer, with a
Latin translation, wliich appeared in tlie ‘ Commentaria Academics
PetrOjpolitance,' vol. 7; but neither have I met with this.
THE Cn(UN TS^W;
WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I. DUKE YIN.
First year.
春秋 附左傅
隱公
一於 年春 王正月 。
一一 章 >
三月公 及邾儀 艾 盟于 一
三章、 I o
夏五月 鄭伯克 段于鄢
四章 i
秋七月 天王廣 宰晅 來歸
惠公仲 子之賵
s I o
九月 及宋人 盟于宿
k o
^ 十 有二月 。祭 伯來
y 于益師 40
左溥 曰‘ 惠 # 兀 如孟子 。孟子
卒‘ 繼室以 聲子‘ 生隱先 朱武
公 生仰子 。仲 子生而 有文在
其手‘ 日爲魯 夫人故 仲子歸
于舐 生桓公 而惠公 氬 是以
隱公立 而奉之
元年 。春王 周正凡 不書 卽位‘
攝也。
三月 i 及邾肩 父 盟于览 W
子克也 > 未王命 ‘故不 書歡日
儀父 貴之也 攝 I 而欲求
好於紙 故爲蔑 之盟。
©1 四凡 費伯帥 師城亂 不
書‘ 非公 命也。
衹鄭 武公 娶于申 >日 武篆生
莊各及 共叔段 。莊公 寤主駕
姜氏故 名 日寤生 •遂惡 之愛
TOL. V.
1
2
TIIE CH4UN TSkE\V, WITH THE TSO CHEUN.
BOOK I.
©惠 © 夫秋 .是 大之母 ,曰 JR 可延 。將可 非謂共
冬石 八三七 之隧悔 。皆 不段矣 。子 若除, 制之叔
十之月 .月 4月.111 之對嘗 及不命 封之况 也> 京段,
月 .季紀 同天乎 。外 小黃弟 .子曰 > 何君 君城欲
痍异. 人位王 其君入 鼠故釦 可欲之 蔣大立
申冰 伐至 ,使 樂何 之無不 帥 矣展 寵不叔 。之、
也 患食相 曹車厚 犬弟堪 。祭亟
洩焉 、芫 見弟。 二將叔 .乎。 公仲請
拽 。若 未也。 如百得 臣公曰 , 氐於
遂 鼠嘗旣 二乘衆 。請曰 羞都武
改米夷 •士宰
P 師萬蹄 I P 旦
惠于 不月 . 來
公 .黃 >告> 外歸
弗立 k 不至 .公
臨 ,而— 膾伸
故求 © 死子
J 成 有不之
書屬廣 .及賵 ,
惠九 不 尸 M
公月 ,爲弔 i
之及災 k 生子
薨宋 亦不氏
也 .人 不及未
有盟書 。 氣薨.
朱于 豫故
師 .宿 > 凶名。
女 始 % .天
子通 非子
禮七
也 ,月
备也。
故
有
是
以
vk
葬。
衞
侯
來
#
不
而
葬‘
同
畢
至‘
諸
侯
五
月.
同
盟
至。
大
爲地 君而君 ,以 公事多 氏城么
毋及 之悔故 伐曰之 ,行 欲過公
子泉 ,羹 .之 。曰京 ,不 若不之 百弗
如隧請 潁克。 京義弗 義^雉 .許。
初。 而以# 稱 蘇不與 .必 辟國芨
君相 遺叔鄭 大暱、 則自害 。之莊
子見之 。爲伯 .叔厚 請斃, 對害公
曰 ,其公 頌譏段 .將 除子曰 .也> 卽
穎誰曰 .谷 失段崩 。之姑 姜先位 k
考曰爾 封教入 犬無待 氏王爲
叔不 有人 .也 。于叔 生之。 何之之
純然 。母 聞謂鄢 .完民 旣厭制 ,請
孝公遺 之公聚 》心\ 而 之大制
也屈翳 有鄭伐 繕公大 有⑩ ,公:
愛之 我獻志 .諸甲 氏叔 不不曰
其必獨 于不鄢 .兵 ,無命 如過制
毋 .. 八無 。公 .言五 具庸西 早參巖 •
施 而穎公 ⑴月 卒將鄙 爲國邑
及賦 t 考賜奔 ,辛 氣自北 之之也
海 大叔之 li 去 典及, 所 》 一 •嫌
公麗曰 ,食 .之 尤襲大 ■無中 ,叔
詩之敢 食也叔 鄭、 叔於 使五死
曰 ,中 .問舍 遂° 出夫又 己。 滋之焉 ,
孝 其何肉 .真 奔人收 公蔓广 .他
子樂謂 公姜共 。將 蕺子 蔓小浥
不也也 。問氏 書啟以 呂雛九 1 唯
遗. 融公之 。于曰 .之 。爲曰 . 圖之命
乐 融語對 城鄭公 己國也 .二請 °
錫姜之 曰4潁 .伯聞 邑不 蔓今京
附⑴故 .小而 克其 至堪草 京使'
類. 而且人 誓段期 .于敗 猶不居
其赋 .告奋 之于曰 .廪君 不肊之 •
Ykar I.
DUKE YIN.
3
小衆非 十書忌 不人, 弗子朱 15 南王 取衞公 © 見
歛 父王二 亦新書 ,鄭許 .豫 .子鄙 .師 廪人孫 鄭公,
故卒 。命 月非作 非人、 遂豫使 請虢延 .爲 滑共亦
不公也 。祭 公南 公盟行 Jf 私師師 鄭之⑴ 叔不
書不 伯命 命于及 往> 于于伐 人伐奔 之書。
日 。與 來 .也 。不也 。翼 。料公 公邾. 衞以亂 衞肩 U
I. 1 [It was liis] first year, the spring, the king's first month.
2 In the third month, the duke and E-foo of Clioo made a
covenant in Meeh.
3 In summer, in the fifth month, the earl of Chling overcame
Twan in Yen.
4 In autumn, in the seventh month, the king [by] Heavens
[grace] sent the [sub-] administrator Heuen with a pres-
ent of [two] carriages and tlieir horses for the funerals
of duke Hwuy and [his wife] Cliung Tsze.
5 In the ninth month, [the duke] and an officer* of Sung
made a covenant in Sub.
6 In winter, in the twelfth month, the earl of Chae came [to
Loo].
7 Kung-tsze Yih-sze died.
TlTtE DF THE Wdkk.— 春秋 ,附 左 傅
* The Spring and Autumn; with the Tso Chuen.*
4 Spring and Autumn J is equivalent to 4 Annals,
digested under the four seasons of every year/
only two seasous being given for the sake of
brevity. The subject of the name is fully dis-
cussed in the Prolegomena, ch. I. I have print-
ed all the text of Tso K4ew-ming, immediately
after the year of the Classic to whicli it belongs.
Where liis remarks are simply comments on the
text, I have embodied them with my own notes.
His narratives, however, are all translated entire,
and the additional narratives which he gives,
not belonging to events referred to in the text,
and indicated by a are included in the notes,
within brackets.
Title of the Book. 一 ( Duke Yin.*
Of the 12 dukes of Loo, whose years are chroni-
cled in the Ch un Ts4ew, Yin is the first, his
rule extending from B.C. 721 — 711. From the
establishment of Pih-kkin, son of the famousduke
of Chow, as marquis of Loo, in B.C. 1,114, there
had been 13 chiefs. Yiifs father and predecessor,
duke Hwuy married first a daughter
of the House of Sung (孟子 ); and W
death he supplied her place with Shing Tsze
one of her relatives who had followed
her from Sung to the harem of Loo. This lady
was the mother of Yin ; but duke Hwuy by and
by took as a second wife tlie daughter of the
duke Woo ( ) of Sung, called ^ 中 Acd. to
Tso-she, she had been born with some remarka-
ble lines on one of her hands, which were read as
meaning that she Would became marchioness of
Loo. By her Hwuy had a son of higher dignity
than Yin, in consequence of the superior position
of his mother, and who afterwards made himself
duke Hwan. Tliis child being too young to take
charge of the State on his fathers death, was
set aside in favour of Yin. who, however, only
considered himself as occupying in room of hia
younger brother till the latter should come of
age.
Yin’s name was Seih-koo (y 自 Yin being
the honorary or sacrificial title conferred after
his death, and meaning, 一 4 Sorrowfully swept
away, unsuccessful ( 隱 拂不成 V
Loo was only a 】narquisate. Its dliiefs were
not dukes. Throughout the Ch^ri Ts*ew, how-
ever, we find the chiefs eVen of the smaller
States all dignified with the title of * duke*
after their death. Maou K4e-ling ingeniously
explains this as an instartce of the style of tho
4 historiographerSj, referring to the. commenting
words in 4 The Speech at Pe* (Shoo Y. xXix.)
— 0 , whereas, ill the Preface to the Shdo,
par. 66, instead of we tead 1 the
marquis of Loo.* The confusion which is caus-
ed, however, by the practice, in the narratives
of Tso K4ew-ming is very great, as he uses now
the name with the title of rank, and now the
honorary name and title of duke, with the most
entire indifference*
Yin^ 1st year synchronized with the 49th of
kitig P-ihg (2J5. 王 ); the 9th year of He of
Ts‘e (7^ ; Ule 2d of Goh of Tsin
销; the 11th of Chwang of K ‘谷 uh-yuh
( ^ ’伯 ); the 13th of Hwan of Wei
4
THE CHlUN TS^EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
(德 〒 木百 ; the 28th of Seuen of Ts^ae
the 22d of Chwang of Ch‘ing (奠 马主
^►) ; the 35th of H wan of Tsfaou ;
the 23d of Hwan of Ch4n (陳 桓公 ); W
29tli of Woo of Ke (;|^ 武 the 7th of
Muh of Sung ; the 44:tli of Wan of
Tscin and the 19th of Woo of
Ts‘oo ( 楚武在 ).
Par. 1. This paragraph, it will he seen, is in-
complete, the adjunct merely of a 公 卽位,
which is found at the beginning of nearly every
other book. The reason of the incompleteness
will be considered below.
一 ‘the 1st year.’ The Urh-ya ex-
plains 刀 J by * the beginning,’ ‘ first/ and
Kung-yang makes the phrase simply =
始年‘ the prince’s 1st year.’ Too Yu tries
to find a deeper meaning in the phrase, saying
that the 1st year of a rule stands to all the fol-
lowing years in the relation of the original
chaos to the subsequent kosmos^ and is therefore
called yuen, to intimate to rulers that from the
first moment of their sway they are to advance
in the path of order and right. This considera-
tion explains also, he thinks, the use of 正月,
1 the right month/ for 4 the 1st month ( 凡人
君靼位 ,欲 其體元 以居正 ,故
本 言一年 一月也 ).’ The Urii-ya,
however, gives ]j^ as=^^, ‘tlie most elevated,’
* the senior.’ But in the denomination of the
1st month as 4 the right or correct raonth,* we
must acknowledge a recognition of what are
called 4 the three ching (IHT J^),’ 一 the three
different months, with which the dynasties of
Hea, Shang, and Chow commenced the year.
Hea began the year with the 1st month of
spring; Shang, a month, and Chow, 2 months
earlier. It became so much a rule for the be-
ginning of the year to be changed by every new
dynasty, that Ts(in made its first month com-
mence a lunation before that of Chow. To a
remark of Confucius, Ana. XV. x., we are in-
debted for the disuse of this foolish custom, so
that all dynasties have since used 4 the seasons
of Hea.* 一 After all, there remains the question
why the first month of the year should be called
ching (正 )•
王正月 , _ 4 the king's first month.* The
1 king f here can hardly be any other tlian P4ing,
the king of Chow for the time then being, as
Too Y u says ; 一 and in this style does the account
of very many of the years of the Ch‘un Ts ‘谷 w
begin, as if to do homage to the supremacy of
the reigning House. Kung-yang makes the
king to be W&n ; but though he was the founder
of the Chow dynasty, the commencement of the
year was not yet changed in his time.
The remaining character in this par. occasions
the foreign student considerable perplexity.
The commencement of the year was really in
the 2d month of winter, and yet it is here said
to have been in the spring. — 月.
We have spring when it really was not spring.
It must be kept in mind that the usual names for
the seasons 一 only denote in
the Chfun Ts4ew the four quarters of the Chow
year, beginning with the 2d month of winter.
It was, no doubt, a perception of the inconve-
nience of such a calendar which made Confucius,
loyal as he was to the dynasty of Chow, say
that he preferred that of Hea to it. Strange as
it is to read of spring, when the time is really
winter, and of winter when the season is
still autumn, it will appear, as we go on, that
such is really the style of the Ch4un Ts*ew.
Maou, fully admitting all this, yet contends for
a strange interpretation of the text, in which lie
joins and together, making the phrase
to stand for the kings of Chow, 一 ‘Spring kings,’
who reigned by the virtue of wood, the first of
the five elements ( g )• He presses,
in support of this view, the words of Tso-she on
this paragraph, 一 元年 春王周 正月,
which show, he says, that Tso-she joined
with 王, as he himself would do; but Tso-she'a
language need not be so construed, and evi-
dently stands by itself, just as the names of tho
other seasons do.
We come now to the incompleteness of the par.,
already pointed out. According to the analogy
of the style in the first years of other dukes, it
should be stated that in his 1st year and the 1st
month of it, the duke took the place (卽位 )
of liis predecessor. According to the rule of
Chow, on the death of a sovereign — and all tho
princes were little kings in their several States
— his successor, acknowledged to be such as the
chief mourner on the occasion and taking the
direction of the proper ceremonies for the depart-
ed, 4 ascended the throne by the bier.* There
is an interesting account of such an accession in
the Shoo, V. xxii. The tiling was done so hur-
riedly because 4 the State could not be a single
day without a sovereign ( j^j pj" — •
日 or because, as we phrase it, *tho
king never dies.* What remained of the year,
however, was held to belong to the reign of tho
deceased king, and the new reign began with
the beginning of tlie next year, when there waa
a more public 4 taking of the place,* though I
do not know that we have any account of the
ceremonios wliich were then performed. The first
1 place-taking* was equivalent to our Accession ;*
the second, to our ‘ coronation.’ Tlie proper ex-
planation, tlierefore, of the incompleteness of the
paragra])h is that Yin omitted the ordinary
4 place-taking * ceremonies, and of course there
could be no record of them. Perhaps he made
the omission, having it in mind to resign cro
long in favour of his younger brother (so, Tso-
shc); but to say that the usual was
DUKE YIN.
Year I.
here omitted by Confucius, either to show his ap- I
proval or disapproval of Yin, as Kuli-leang does,
followed by Hoo Gun-kwoh ( 胡安國 AD-
1,074 一 1, 138) and a hundred other commentators,
is not to explain the text, but to perplex the read-
er with vain fancies.
Par. 2. There was nothing proper for record
in the 1st and 2d months of the year, and we
come here to the third month. Choo (we have
Choo-low, in Kung-yang) was a small
State, nearly all surrounded by Loo, 一 the pres,
dis. of Tsow (^K), dtp. Yen-chow. At this
time it was only a Foo-yung (附庸 ), attach-
ed to Loo (see Mencius, V. ii.4.); but in a
few years after this its chief was raised to the
dignity of viscount The House had the
surname of Ts^aou (^^), and bad been invested
with the territory by king Woo, as being de-
scended from the ancient emperor Chuen-heuh.
The chiefs name, as we learn afterwards from
the Ch*un Ts£ew, was K*ib (^]); E-foo
read in the 2d tone, found appended to many
designations, by way of honour) is his designa-
tion (^p), given to him here, says Tso-she/ by
way of honour/ for which remark there seems
to be no ground. Meeh (Kuh and Kung both
have 昧, with the same sound) was a place be-
longing to Loo, — in the pres. dis. of Sze-shwuy
(汹水 ), dep. Yen-chow. We know nothing
of any special object sought by the 1 covenant-
ing* here. Tso-she merely says that the duke ar-
ranged for it to cultivate friendly relations with
his neighbour, at the commencement of his tem-
porary administration. heads the record, here
and in most other accounts of meetings and cove-
nants on the part of the marquises of Loo with
other princes; •— an order proper in the historiogra-
phers of that State. I can think of no better word
& 盟 than 4 covenant,* * to covenant.* On all
occasions there was the death of a victim, over
which the contracting parties appealed to superi-
or Powers, wishing that, if they violated the
terms of thsir covenant, they might meet with
a fate like that of the slain animal. One de-
flnition of the term is 誓 1 系勺, ‘ an agreement
with an oath.* Compare the account of Jacob
and Laban’s covenant, Genesis, xxxi.
The after is to be taken as simply=
與, 1 with ;* 1 and.1 Kung, Kuh, and others find
recondite meanings ia it, which will not bear
examination.
[Tso-she, after this paragraph, gives an in-
cident of the 4th month, in summer, that 1 the
earl of Pe led a force, and walled Lang,5 adding
that no record of it was made, because it was not
done with the duke’s order. See the 1st note
on 4The speech at Pe* in the Shoo. I have
translated the notice according to the view of
Ch;in Sze-k4ae given there; but Tso-slie could
not have intended to be taken as mean-
5
ing * Earl of Pe,* but merely * Pih (some scion of
the House of Loo) of Pe.*]
Par. 3. Cluing waa an earldom which liad not
been of long duration. In B.C. 805, king Seueu
had invested his brother Yew with the lands
of ChHng, in the pres. Hwa Chow ), dep.
T'ung-cliow, Shen-9e. Yew*8 son, Keueh-tuh
known as duke Woo con*
quered a territory more to the east, 一 the country
of Kwoh and Kwei (虢 齣之地 )_aild
settled in it, calling it 4 New Cluing;* 一 the name
of which is 9till retained in the district of Sin-
cli‘ing( JJ), dep. K‘ae-fung, Ho-nan. Woo’s
son, Woo-shang Z|^), known as duko
Chwang (穿主 ) and born in B. C. 756, is the earl of
this par. Twan was his younger brother. Yen
has left its name in the dis. of Yen-ling
). Tso-she^ account of the event ia the
text is the following : 一
4 Duke Woo of Chcing had married a daughter
of the House of Shin, called Woo Keaug, who
bore duke Chwang and his brother Twan of
Kung. Duke Chwang was born as she was
waking from sleep [the meaning of the text
here is uncertain], which frightened the lady
so that she named him Woo-shang (= born
in waking), and hated him, while she loved
Twan, and wished him to be declared his
father’s heir. Often did she ask this of duko
Woo, but he refused it. When duke Chwang
came to the earldom, she begged him to confer
on T\ran the city of Che. u It is too dangerous a
place, was the reply. u The Younger of Kwoh
died there; but in regard to any other place, you
may command me.” She then requested King;
and there Twan took up his residence, and came
to be styled T4ae-shuh (=the Great Younger)
of King city. Chung of Chae said to the duke,
u Any metropolitan city, whose wall is more
than 3,000 cubits round, is dangerous to the
State. According to the regulations of the
former kings, such a city of the 1st order can
have its wall only a third as long as that of the
capital; one of the 2d order, only a fifth as long;
and one of the least order, only a ninth. Now-
King is not in accordance with these measures
and regulations. As ruler, you will not be able
to endure Twan in such a place.91 The duke re-
plied, u It was our mother^ wish ; — how could I
avoid the danger?” “The lady Kiiang,’’ re-
turned the officer, “ is not to be satisfied. Yoa
head better take the necessary precautions, and
not allow the danger to grow so great that it
will be difficult to deal with it. Even grass,
when it has grown and spread all about, cannot
be removed ; — how much less the brother of
yourself, and the favoured brother as well ! **
The duke said, u By his many deeds of unrighte-
ousness he will bring destruction on himself.
Do you only wait a while.”
* After this, T;ae-shuh ordered the places on
the western and northern borders of the State to
render to himself the same allegiance as they
did to the earl. Then Kung-tsze Lea said to the
duke, u A State cannot sustain the burden of two
services ; 一 what will you do now ? If you wish
6
THE CHlUN TS-EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
to give C^ing to T^e-shuh, allow me to serve
him as a subject. If you do not mean to give it
to him, allow me to put him out of the way, that
the minds of the people be not perplexed.”
“ There is no need,” the duke replied, “/or sMc/i
a step. His calamity will come of itself.^
^l^ae-shuh went on to take as his own the
places from which he had required their divided
contributions, as far as Lin-yen. Tsze-fung [the
designation of Kung-tsze Leu above] said,
u Now is the time. With these enlarged re-
sources, he will draw all the people to himself.”
The duke replied, u They will not cleaye to him,
so unrighteous as he is. Through his prosperity
he will fall the more.91
4T4ae-shuh wrought at his defences, gathered
the people about him, put in order buff-coats and
weapons, prepared footmen, and chariots, intend-
ing to surprise Ch4ing, while his mother was to
open to him from within. The duke heard the
time agreed on between them, and said, t;Now we
can act.” So he ordered Tsze-fung, with two
hundred chariots, to attack King. King revolted
from T{ae-shuh, who then entered Yen, which
the duke himself proceeded to attack ; and in
the 5th month, on the day Sin-ch^w, T^e-shuh
fled from it to Rung.
4 In the words of the text, — “The earl of
Ch‘ing overcame Twan in Yen,” T wan is not
called the earl's younger brother, because he did
not show himself to be such. They were as two
hostile princes, and therefore we have the word
“overcame.” The duke is styled the earl of
Ch^ng simply^ to condemn him for his failure to
instruct his brother properly, Tw(tn’s flight is
not mentioned, in the text.^ because it was difficult
to do so, having in mind Ch'ing^ wish that Twan
miyht be killed,
4 Immediately after these events, duke Chwang
placed his mother Keang in Shing-ying, and
8 wore an oath, saying, UI will not see you
again, till I have reached the yellow spring [t.e.,
till I am dead, and under the yellow earth].”
But he repented of this. By and by, Ymg
K4aou-shuh, the border- warden of the vale of
Ying, heard of it, and presented an offering to
the duke, who caused food to be placed before
him. K4aou-shuh put a piece of meat on one
side; and wlien the duke asked the reason, he
said, u I have a mother who always shares in
what I eat. But she has not eaten of this meat
which }rou, my ruler, have given, and I beg to
be allowed to leave this piece for her.n The
duke said, u You have a mother to give it to.
Alas! I alone have none.** K4aou-shuh asked
what the duke meant, who then told him all the
circumstances, and how he repented of his oath.
<4Why should you be distressed about that?M
said the officer. “If you dig into the earth to the
yellow springs, and then make a subterranean
passage, where you can meet each other,' who
can say that your oath is not fulfilled ?* The
duke followed this suggestion ; and as he entered
the passage
u This great tunnel, within,
With joy doth run.”
When his mother came out, she 8Jir%
u This great tunnel, without,
The joy flies about/*
[After this, they were mother and son as be-
fore.
* A superior man may say, ^Ying K^ou-shuh
was filial indeed. His love for his mother pass-
ed over to and affected duke Chwang. Was
there not here an illustratioii of what i3 said in
the Book of Poetry,
44 A filial son of piety unfailing,
There shall for ever be conferred bless-
ing on you?,>,
Space would fail me were I to roake any re-
pairs on the criticisms interspersed by Tso-she
in this and other narratives, or vindicate the trans-
lation of his narratives which I give. The read-
er will perceive that without the history in the
Chuen, the Confucian text would give very little
idea of the event which it professes to record ; and
there are numberless instances, more flagrant
still, in the Book. The who moralizes,
is understood to be Tso-she himself. We have
no other instance in the Ch'un Ts4ew of used
as in this paragraph.
Par. 4. 天 玉, ‘Heaven’s king,, or ‘king
by Heaven^ grace/ is of course king Ping. The
sovereign of China, as Heaven’s vice-gereut over
the empire, is styled 天子, ‘ Heaven’s son ;•
in his relation to the feudal princes as their
ruler, he was called 天 王, * Heaven’s king.,
仲子 is ‘ the second Tsze,, ( e” the daugh-
ter of the duke of Sung, who became the 2d
wife of duke Hwuy as mentioned in the note on
the title of this book ; not Hwuy^ mother, as
Kuh-leang absurdly says. ^ is explained in
the diet, as 貝曾 死者, ‘presents to t 丨丨 e dead/
and 所以助 主人送 葬者, ‘邮
to the presiding mourner to bury his dead/
But such presents were of various kinds, and
denotes the gift specially of one or more car-
riages and their horses. So both Kung and Kuh.
The king sent such presents on the death of anjof
the princes or their wives ; and here we liave an
instance in point. But there is much conten-
tion among the critics as to who the messenger
was; — whether the king’s chief Minister 家
宰 ), or some inferior officer of his department.
The former view is taken by Kuh-leang, ami
affirmed by the editors of the K‘ang-lie Ch‘mi
Tskew but, as I must think, erroneously. Un-
dearthe 冡宰。 1 •太宰 , were two S5£t
and four called by Biot Grand- adminis-
trateurgetiera/,JtSous-ad/mnstrateurs(/eneraujc,ya}\d
aides-adniinistratcurs generaux' It bolonge«i to I ho
department of the last, on all occasions of con-
dolence, to superintend the arrangements, with
every thing that was supplied by way of pre-
sents or offerings,— the silks, the utensils, the
money, (see the Chow Lc. I., iii. :>(J— 7:i).
The officer in the text 、vji8, no doubt, one of tlu,
aiil-administrators; and this removes all dif-
ficulty which the critics find in the mention of an
officer of liiglicr rank by his name.
The rule was that princes should be burieii
five niontlm after their denth, and Tso-she eavs
that theking*8 message and gift arrived too Uu»,
so far as duke Hwuy was concerned. This
criticism may be correct ; but he goes on to eay
Ykak
DUKE YIN.
7
that Cliung: Tsze was not yet dead, and the
message and gift were too early, so far as she
was concerned. The king could never liave
been guilty of such an impropriety as to antici-
pate the lady*s death in this way, and the
view of Tso-she can only provoke a smile. He
adds : 一 4 The king's burial took place 7 montlis
after his death, when all the feudal princes were
expected to be present. The prince of a State
was buried 5 months after his death, when all
the princes, with whom he had covenanted, at-
tended. The funeral of a great officer took
place 3 months after liis death, and was attend-
ed by all of the same rank; that of an officer,
at the end of a month, and was attended by his
relatives by affinity. Presents on account of a
death were made before the burial, and visits of
condolence were paid before the grief had as-
sumed its greatest demonstrations. It was not
proper to anticipate such occurrences/
On first translating the Ch^m Ts*ew, I con-
strued the par. as if these were a between
and and supposed that only one carriage and
its horses were sent for the funeral of Chung Tsze,
who had been the wife of Hwuy. I gave up
the construction in deference to the prevailing
opinion of the commentators; but it had been
adopted by no less a scholar than Ch4ing E
(程頤 ; A. D. 1033—1107).
[Tso-she has here two other entries under
this season: 一 ‘ In the 8th month an officer of Ke
attacked E ;* and * There were locusts/ He
adds that E sent no official announcement of
the attack to Loo, and that therefore it was not
recorded ; and tliat no notice was entered of the
locusts, because they did not amount to a plague.]
Par. 5. Sung was a dukedom,— having its
chief city in the pres. dis. of Shang-k^w (j^
^J5), dep. Kwei-tih, Ho-nan. The charge given
to the viscount of Wei on his being appointed to
the State is still preserved in the Shoo, V. viii.
The dukes of Sung were descended from the
kings of Yin or Shang; and of course their sur-
name was Tsze ("j )• Sah was a small State,
in the present Tung-p*ing(^^ Chow, dep.
T‘ae-gan, Shan-tung. It was thus near Loo,
but a good way from Sung. Its chiefs were
barons with the surname Fung
Tso-she tells us that in the last year of duke
Hwuy, he defeated an army of Sung in Hwang,
but that now duke Yin sought for peace. It
was with this object that the covenant in the
text was made.
I translate as if preceded for so the
vant must generally be supplied throughout the
classic. Rung and Kuh both understand some
inferior o 伍 cer of Loo (j 鼓 ^*), but in other
places they themselves supply By
however, we must understand an o 伍 cer of
Sung. It is better to translate so than to say
simply — ca man of Sung.*
[Between this par. and the next Tso-she lias
the three following narratives : —
4 In winter, in the 】 0th month, on the day
Kang-shin, the body of duke IIwuy was removed
and buried a second time.* As the duke was
uot present, the event was not recorded. When
duke Hwuy died, there was war with Sung, and
the heir-prince was young, so tliat there was
some omission in the burial. He was therefore
now buried n^ain, and in another grave. The
marquis of Wei came to be present at the buri-
al. He did not liave an interview with the
duke, and so his visit was not recorded/
* After the confusion occasioned by Kung-shuh
of Ch*ing, Kung-sun Hwah [Twan or Kung-
shuh’s son] fled to Wei, and the people of Wei
attacked Ch^ng in his behalf, and requested
Lin-yen for him. Ch-ing then attacked the
southern border of Wei, supported by a king*a
army and an army of Kwoh, and also requested
the aid of troops from Choo. The viscount of
Choo sent a private message to Kung-tsze Yu
cf Loo, who asked leave from the duke to go.
It was refused ; but he went and made a cove-
nant with an officer of Choo and an officer of
Ch4ing in Yih. No record was made of this, be-
cause yw*s going was against the duke^ order/
4 The southern gate of the city was made
new.’ It was done without the dake^ order,
and so was not recorded.]
Par. 6. Chae [so is here read] wa9 an
earldom, in the present Ch4ing Chow (^R
dep. K4ae-fung, held by the descendants of one of
the duke of Chow*s sons. Acc. to Tso-slie the
earl here was a minister at court., and came
to Loo, for what purpose we know not, without
the orders of the king. Kung-yang, indeed,
thinks lie carae as a refugee, and that f 白 is
the designation of the individual merely (1^!),
and not his title; while Kuh-leang makes the
coming to have been to do a sort of homage to
duke Yia. Bat this is simply guess work.
Par. 7. Of Yih-sze we know nothing but what
this brief par. tells. He was ‘ a duke’s son,’ but
whether the son of Hwuy, or of Hwuy^ father,
we cannot tell, It is best in such a case to take
公子 as if it were the surname. So Ho Hew
(何休 ) says here, 公子者 氏也.
Kuh-leang finds a condemnation of Yih-sze in
the omission of the day of his death ; but tlie old
method of interpretation which found praise or
blame in the mention of or silence as to days, in
the use of the name, the designation, the title,
and such matters, is now discarded. is the
proper term to use for the death of an officer.
Tso-she gives the designation of Yih-sze as
Chung-foo, and says that the clay of his death
is not recorded, because the duke did not attend
at the ceremony of dressing the corpse, to it into
the coffin.
8
THE CH{UN TS^EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
Second year.
mp ^ m m n m w m ^
人看 + 月 k 八 ife 五年 k
伐二 帛月祀 月帥月
衞 。月 > 莒 伯裂庚 師莒公
乙于 娅糯辰 k 八人會
卯盟歸 來公極 。八戎
夫于 于逆及 向 。于
滑 響 于糸女 ,九 復戎厗 司人术 莒辭。 之會左
之人密 >紀 卿月 ,修 請夂空 入安子 好戎傅
亂伐 魯子爲 紀戎盟 k 勝無向 , 莒娶也 4 于曰 >
也 。衞 .故鼠 君裂好 狄之 。駭 以而于 戎骶二
討也 。莒 逆糯也 。盟 A 姜歸 請修丰
么 子》也 。永 于 氏倉向 駕我
孫 盟 逆 唐 > 費還 。莒姜 公公公
II. 1 In his second year, in spring, the duke had a meeting with
the [chief of the] Jurig at Ts4een.
2 In summer, in the fifth month, an army of Keu entered
Heang.
3 Woo-heae led a force and entered Kcih.
4 In autumn, in tlie eighth month, [on the day] Kang-shin,
the duke made a covenant Avith the Jung at T4ang.
5 In the ninth month, Le-seu of Ke came to meet the bride
[for his prince].
6 In winter, in the tenth month, the duke's eldest daughter
went to her home in Ke.
7 Tsze-pih ofKe and the count of Keu made a covenant.atMeili.
8 In the twelfth month, on the day Yili-rnaou, the [duke's]
wife, the lady Tsze, died.
9 An army of Cliling invaded Wei.
Yuau II.
DUKE YIN.
9
Par. 1. There is wanting here the character
王 4 king/ after probably because no mouth
is specified under whose regimen it should be.
Jung is pruperly the name of the wild tribes on
the west of *the Middle State (pQ but in
the time of Chow tliere were many of these tribes,
and not those of the west only, settled in Cliina
along the seaboard and by the rivers, 一 remnants
of the older inhabitants, not yet absorbed l\v the
Chinese proper. We know, from the Shoo, V.
xxix., that Loo was troubled even in the days of
Pih-k*in by the E of the Hwac and the Jung of
Seu. The Junjf in the text may have been a
remnant of the latter. Too Yu says their settle-
Dient was in what is now the the dis. of Ts*aou
(曹 ), dep.Ts^ou-chow. He says also that Ts^een
was a town of Loo, somewhere in the south-
west of Ts^ou-chow dep. 會戎 is — 4 met
■with the Jung •’ Kuli-leang says the term
會 implies that the meeting originated with the
other party, and not with Loo, and that the duke
went out of his own State to it. Ho Hew on
Kung-yang also advocates this view. But the
meaning of is not to be so determined ; and,
acc. to Too Yu, the place of meeting was in Loo.
Tso-she says the duke^ object was to cultivate
the old friendship which his father liad main-
tained with the Juug, but that he declined to
enter iuto a covenant, which the Jung wished
him to make.
Par. 2. Keu has left its name in Keu Chow,
dep. E-chow (折州 ) . It extended east from
Loo to the seaboard. Its chiefs were viscounts,
and clairaod to be descended from the old
Shaou-haou, Hwang- te’s successor. There is
some difficulty about their surname, whether
it was Ying or Sze ( 已 )• He;mg was a
small State, within the boundaries of Keu. Too
Yu, indeed, would place it in the pres. dis. of
H wae-y uen (» 陵遠 ), dep. Fung-yang (鳳陽 ),
Gan-hwuy. There was a Heang there, but it
was too far from Keu to be that in the text.
And there were two Heang in the pres. Shan-
tung, one of them 70 le from Keu Chow, which
was, probably, that here. The chief of Heang
had the suriiame Kcang (^^), as we learn
from what Tso-she says on the par.: — 4 The
viscount of Keu had married a daughter of
Heang, but she could not rest in Keu, aud
went back to Heang. This summer, an array
from Keu entered Heang, and took the lady
Keang back to Keu/ I translate 邑 by
* the array of Keu/ after Maou ( 莒人者
呂 who lays down the canon that,
in the Ch4un Ts^ew, wherever mention is made
of troop8 under the command of any officer,
high or low, who is not specified by name
or designation, we find simply 人, ‘the
men of such and such a State. Too Yu says,
somewhat to the same effect, that we find
where the force is small, aud the leader only
of low rnnk. The term A, * entered,* occurs
frequently of military expeditions; implying
says Kuh, that 4 the entering is against the will
of the invaded party( 內卵受 );’ ‘that tho
country or city is entered, but not retained/ say a
Kunjr. But tliere are instances in whicli tho
entering was followed by the entire subjugation
and occupancy of the place or State ; and this was
probably the case in regard to Keu and Heang,
though the language of Tso-slie translated abovo
lias been pleaded against this conclusion,
implies invasion and capture in the present ;
what was done subsequently cannot be learned
from the term.
Par. 3. Woo-hcae (Kuh reads, here and subse-
quently, ^^).was an officer of Loo, — a scion of
the ruling House, belonging to a branch whicli
had nol yet received a surname of its own. Tso-
she says he was Loo's miniaterof Works, and adds
that at tliis time lie was defeated by Kun-foo of
Pe, 一 the same who wailud Lang in the previous
year. Keih was a small attached State, 一 referred
to the dis. of Yu-t*ae (^5 di*p. Yen-chow.
The incident given here is said to be the first in
the Ch'unTs'cw of officers taking it upon them-
selves to institute warlike movements. It cer-
tainly shows how loosely the reins of government
were held by the marquises of the State.
Par. 4. T4ang was a place belonging to Loo,
— its site 12 le east from the pres. dis. city of
Yu-t*ae. Tso-she says that the Jung at the
meeting in spring liad requested a covenant
which the duke then refused, granting it now,
however; on a second application, The text says
this covenant was made on the day Kang-sliin, the
17th of the cycle; and Too Yu observes that in
the 8th montli of this year there was no Kang-
shin day, and concludes that there is an error
in the text of the 8th month for the 7th,
the 9th day of which was Kang-shia. His cal-
culation, however, proceeds oa tiie supposition
that the 1st year of Yin began with the day
Sin-sze (辛巳 )• If we make it begin a montli
later, with the day Sin-hae according
to another scheme, we get the day Kan<?-shin
in the 8th month of this 2d year. But the Sin-
hae scheme fails in other instances. The chrono-
logers of China have toiled admirably on the
j months and days of the Ch4un Ts*ew; but thus
I far with only partial success. The dates in the
j classic and those in Tso-she’s Chuen are often
irreconcileable. Two data are necessary to a
complete scheme, — that the day on which the
1st year of Yin began be known with certainty,
and that the intercalary months in subsequent
years be ascertained. Neither of these data can
be got. See Mr. Chalniers, essay on the Astro-
nomy of tlie ancient Chinese, in the prolego-
mena to the Shoo. pj). 90 — 102.
Par. 5. Ke was a small State, a marquisate,
in the dis. of Show-kwang dep.
Ts^ng-chow. It lay between Ke (祀 )〇nth0
south and Tsse on the north ; and we shall find,
ere long, that it vvas absorbed by Tsse. Le-seu
(Tsu-sIk、 lias 製 |!需) was the name of a minister
VOL. v.
2
10
THE CH^UN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
of Ke. We know that he comes here to meet his
jD 尸 iVice’s bride from the phrase for, when
a minister is described as coming to Loo to
meet a lady of the House for himself, he is said
逆某姬 * to meet such and such a lady Ke.*
He corues of course because he was sent, but it
was not proper, according to the 4 rules for mar-
riage,* that that should be stated.
Par. 6. This is the sequel of the last par.
As it is the first par. of a season, it seems pro-
per that it should stand by itself, and not make
one with the other as in the K;ang-he edition.
歸 = : < to be married/ spoken of the lady.
Her husband^ house becomes her home.
Par. 7. Tsze-pili, (in Tso she 子帛) isex-
plained by Too Yu as the designation of Le-seu
in par. 5. Rung says he had not heard who
子伯 was ; and Kuli makes f 日 a verb and
construes thus: — 4 The viscount of Ke, consider-
ing himself an earl, took precedence and cove-
nanted with the viscount of Keu.* This is suffi-
ciently absurd, and besides, the chiefs of Ke
were marquises, which makes Woo Chling
(^A. D. 1249 一 1333) suppose that 子伯
may have got, by some mistake, into the text
instead of Tqo Yu^ view may be ac-
cepted as most likely. He says also that Meih
was a town belonging to Keu ; 一 in dis. of Ch4ang
yih ( 昌 邑 p, dep Lae-.chow. This places it a
considerable way from Keu, thougli near to Ke.
The identification of the site nmy be accepted,
but one does not see how a place at such a dis-
tance from Keu should have beloiiged to it. My
friend, the scholar \\ ang Taou, has suggested
that tlie chiefs of Keu themselves occupied origin-
ally in the territory of Lae-chow, and might
claim jurisdiction over places there after they
moved to the south. There was another Meih
which is mentioned in tlie Ch4un Ts4ew ; 一 in Ho-
nan. Tso-she says that the meeting was 4 on
L〇oJs account/ whicli Too-yu explains as mean-
ing that the count of Ke, kindly disposed to Loo
through his recent marriage, arranged for the
meeting, to heal a long-standing alienation be-
tween Loo and Keu.
Par. 8. I have translated 夫 人子氏
by 1 the duke*s wife meaning, of course, duke
Yin. Too supposes the second wife of Hwuj to
be the lady meant, in anticipation of whose
death the king sent a funeral present in the
previous year;— a view which confutes itself.
Kung thinks the lady was Yin^ mother. Kuh
tcakes the view I have done. The term 薨
appropriate to narrate the death of one of the
princes. It is here applied to the death of a
prince's wife; 一 £ the honour due to the liusband
passing to her.*
Par, 9 Wei was a marquisate held by the de-
scendants of K^ang-sliuh, one of the sons of king
Wan, whose investiture with it is described in
the Shoo, V.ix. It may be roundly said to have
embraced the pres. dep. of Wei-hwuy
Ho-nan, — lying, most of it, north of the Ho; but
it extended eastwards, across part of Chih-le,
into Shan-tung as well. Its capital — subsequent-
ly changed— was tlie old Cheaou-ko ( ^
of Shang, in pres, dis of K^c The reason
of Ch'ing^ invasion of Wei is sufficiently indi-
cated in one of the supplementary notices by
Tso-she of the occurrences in the 10th month
of last year. 鄭人, - as 茗人 inpar-2-
I I
三年 春王二 月己巳
日 有食之
二 -S I I 〇
三 月庚戎 天王崩
謹 i k V o
。夏四 月幸卯 尹氏卒
犯 ^ 章 4 o
I 秋 武氏于 來求賻
7/ 五 章 4® I 0
八月庚 辰宋公 和卒
St I
冬十 有二月 齊侯鄭
伯 盟于石 P1
七拿 I 〇
癸未葬 宋穆公
1 左; 傅曰 .一 - 1 年 •春‘ 王。 三月 .壬戌 王崩。 赴以 庚戌 * 故書之 。
见旧氏 來聲 i 也 。不 赴于諸 *R 不反哭 •于寢 不屬 于姑 (故不 。曰 || 不稱夫 人故不 一一一 #. 不書姓 。爲公 故 日君氏 •
.© 鄭 i 公莊公 •爲 平王卿 ± 王 M 于虢 •鄭 伯‘怨 王 •王 故周 鄭交覽 王子狐 爲 質于鄭 . 鄭公 子忽 爲質于
JSI 王 - i); M ,A 將 'A 虢公 .政 ‘四凡 ,^| 祭 足帥師 ‘ 取温之 豕秋 *又取 成周之 无 周鄭交 惡 ,# 子曰 ‘信 不由^ :質無 益
也明如 : 行‘ 要衰. ■無有 量能間 奢富信 S 嚣 W •藝 鋈豪 ‘筐纂 雪 器‘潢 汙行
潦之水 .可_于 鬼神 可羞 于王先 而况 君子結 二國之 信‘ 行之以 躐 又焉 用览 風有 采蘩釆 ^^有 行葦涧 酌-
g 忠信也 。 : ?
YIN. 武氏子 J 求陳王 未葬也 一
L'KE 宋穆公 疾‘ 召大‘ 司馬孔 父‘ 而屬 殤公焉 . 曰‘先 # 舍與 夷而立 寡人寡 人 弗敢忘 ‘若以 大 夫之靈 -得 保 首領以 沒-
。先呑 若問 m kR 其將 W 辭以 對請 1 奉之以 主社稷 .S 人雖死 ‘亦無 悔焉 。對曰 ‘羣臣 願奉 满 也 s° uf 不可. 先君
以寡 人爲賢 131 主社 歡若棄 。德不 是 71 先君之 舉也 豈曰能 W. 光厢先 君之令 觀 可不 ‘務^ : 吾子其 無廢先
君 之功谀公子馮出居于鄭八凡庚辰‘{木穆公卒.殤公卽位。君子曰,宋宣公可謂知人矣.立穆各其子饗之命
以義 夫商頌 曰‘ 殷受 命咸宜 >百 祿是鼠 其是 之謂 乎。
爷齊鄭 盟于石 門‘尋 盧之 盟也 。庚成 鄭伯之 車廣 于濟。
© 廣莊公 東 宮得臣 °5 故日^ #, 美而無 i 衞人 所爲賦 碩人瓜 又 娶于陳 •日 厲織生 孝低 早死‘ 其涕
Kill 戴路生 」桓公 ‘莊姜 . 以 爲己土 公 子州凡 劈人之 J 也‘ 有寵而 ‘好兵 ac* 弗乾莊 _ ^\ 石 猎諫曰 ‘ 臣聞愛 i 教之
yEA 以義方 弗納 於邪驕 奢淫佚 . 所 自邪也 ‘四者 之來 寵祿過 也將立 州^: 乃定之 免 f 猶未也 .階 之潙禍 1° 寵而
12
THE CHlUN TS-EW WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
可 ,州 弗之 ,禍禍 順所 子君義 .舊 .長 ,夫 能降不
桓吁聽 , 無是也 .效 福孝 .義 .所 小遠賤 昤而驕 >
必游 .其乃 務君逆 ,六兄 臣謂加 間妨者 驕
支禁 子不去 ,人 所順愛 k 疗六 九親 .貴 .鮮憾 ,而
乃之 、厚, 可而者 .以也 .弟夂 逆淫新 少矣 .憾能
老。 不與乎 。速將 速去敬 荖, 也 。破 間陵且 而降.
III. 1 In his third year, in spring, in the king's second month,
on the day Ke-sze, the sun was eclipsed.
2 In the third month, on the day Kang-seuh, the king [by]
Heaven s [grace] died.
3 In summer, in the fourth month, on the day Sin-maou,
[an officer of] the Yin family died.
4 In autumn, a son of the Woo family came [to Loo] to ask
for the contribution of money towards the [king's] b»i rial.
5 In the eighth month, on the day Kang-shin, Ho, duke of
Sung, died.
6 In winter, in the twelfth month, the marquis of Ts{e and
the earl of Ch(ing made a covenant at Shih-mun.
7 [On the day] Kwei-we, there was the burial of duke Muh
of Sung.
Par. 1. This is the 1st of the 30 eclipses of
the sun mentioned in tlie Ch^in From
the table in the proleg. to the Shoo, pp. 103, 104:,
it will be seen that it occurred on the 14th
February, B. C. 719, bein? the 6tli cycle day, or
Ke-sze, of the 3d month of the Chow year. There
is an error therefore in the text of 2 for 3. The
mathematicians of China were tliemselves aware
of this, as early «as tlie Suy dynasty (A. D. 589-
617). Evidently this year commenced on Ja-
nuary 16th, instead of a month earlier, by
some previous error of intercalation. Generally,
the character 4 the 1st clay of the moon/
follows the name of the day of the eclipse; and a9
it is wanting here, Kung and Kuh conclude that
the eclipse was really on the last (lay of the
previous month. But this involves much greater
difficulty than to suppose that the j)^ was
omitted through inadvertence of the historio-
graphers, or has dropt somehow out of the text.
H 有食之 = 日 有听食 之者,
*Thesan had something which was devouring
it.’ The phenomenon had suggested this idea
to the earliest Chinese, and the phrase became
stereotyped in the language. On the ceremonies
observed at an eclipse, 4 to save the sun,* see the
Shoo, III. iv. 4, and note. Kung-yang thinks
eclipse9 were recorded as extraordinary events
but the K^ang-he editors approve rather
the view that it was as calamitous presages (
Par. 2. *thc fall of a mountain/ is tlie
Appropriate term for the death of a sovereign.
Tho-sIig says thAt kin^ really died on the
day Jin-8euh, i.e., 12 days before Kftng-seuli,
but that thu official comoiunication of the event
gave the wron^ date, which was therefore record-
ed ; arul Too Yu thinks the date was wrongly com-
municated to hurry tlie princes to the capital.
But there must be some other way of explain-
ing Tso-she*s statement, if it be correct. — The
death of the sovereign was communicated to all
the princes of the States, whose duty it then
was to send olf to the capital a high minister to
take part in the preliminary funeral rites, and
present the various offerings of money, silk, &c.,
required on such an occasion. The princes
themselves did not go to the capital till the time
of burial was arrived.
Par. 3. Who is denoted by the 尹氏-
is all-undetermined. Tso-she reads "3* instead
尹,- 君氏 is something like our * roval
lady,' meaning duke Yin*s mother. Kung-yanff
and Kuh-leang both have and suppose thit
by is intended some minister at the court
of Chow 〇f that surname, intimating that
whatever office he held had become hereditary
in his family. Many other explanations of the
words have been attempted. ’i、he most prol、a-
ble appears to be that of Kin Le-ts(eang (A. D.
1 ,232 一 1,303), which is strongly advocated by
Maou, — tliat the person intended was an ofliror
of Ch4ing, of whom we shall read in Tso-shc's
Chuen, on the duke's 11th year, where the text
here will again be touched on. Tso-she wiy*
that the term /X is used here for the ladj'f
death, instead of for three rensons: beenuso
1st, no notice of lier death was sent to other
States in covenant with Loo ; 2d, duko Yin, on
Ykau III.
DUKE YIN.
13
returning Rt niid-duy from Her burinl, ilid not
wcop for her in his stJito ftpjirtmcnt 5 3(1, lie diil
not plnce her Spirit-tablet in the same shrine
with that of Hwuy'8 grandmother, He adds
tlmt her burial is not recorded, because she is
not styled 夫人, or [llwuy’s] wife ; and that
she is merely styled ^ without lier sur-
name, out of regard to the duke. [Much of this
is needless trifling.] .
rrhc Cliuen has here the followinc: narrative:—
•The dukes Woo and Chwanc: of Ch*ing had been
hipli ministers at the court of kinp P'inp, ond the
kini; wished to divide the authority of Chwang
between him and the duke of Kwoh. 1 he earl
resented the idea, and the king disclaimed it;
and in consequeiice of this Cliow and C/h4ing
exchanged hostages, the kin^s son Hoo poing
as one to Ch4ine:. and the earFs eldest son Hwuh
going to Chowr On the king s death, the other
ministers at the court proposed giving Ch^ing^
office to Kwoh ; and in the 4th month Chae Tsuh
[the same as Chung of Chae in the ncarrative
under t»ie 3d p. 〇( 1st year] led a force and carri-
ed away the wheat of Wun, and in the autumn,
also the rice about Cliing-chow, from which
ensued enmity between Chow and Ch4ing. A
superior man may say, u K there be not good
faith in the heart, hostages are of no use. If
parties act with intelligence and witli mutual
consideration, their actions under the rule of
propriety, although there be no exchange of
hostages, they cannot be alienated. When there
are intelligence and sincerity, what is grown by
streams in the valleys, by ponds, and in pools, the
gatherings of duck-weed, white southernwood,
and pond-weed, in baskets round and square,
and cooked in pans and pots with the water from
standing pools and road liollows, may be present-
ed to the Spirits, and set before kings and dukes ;
— much more may we conclude tliat when two
princes are contracting their States in good faith,
and their proceedings are according to the proper
rules, there is no f?ood in hostages. In the
•Lessons from the States* we hare the Tslaefan
(She, I.ii. II.), and the Ts^e pin (ib., IV.),
and in the Ya we have the Hing Wei (Ill.ii.
II.), and the ffeung choh (ib., Yll.);— pieces
which all show how truthfulness of heart and
good faith may be manifested with slight
things.”’]
Par. 4. We saw, in p. 4 of the 1st year, how
the king sent funeral presents to Loo ; 一 that
was according to propriety. Now, on hearing
of the king’s death, Loo ought to have sent the
proper presents to the court, and of money
amoug them 貝才 日 艮専) • The duke
had not done so, failing in duty ; and the court
showed its weakness and want of self-respect in
sending to ask for the contribution. The Woos
must have been a family holding some heredi-
tary oflBce at court.
Par. 5. The death of the duke of Sung was
communicated to Loo, and so the historio-
graphers put it on record. The proper word for
the death of the prince of a State is but
here we have the reason being that, in the
records of Loo, could be used only of its
own princes.
Here the Cliuen hn6 : 一 “Duke Muh [Ho’s
sacrificial title] of Sunj? being ill, he called
to him K4ung-foo, his minister of War, and
charged him to secure the succession to duke
Shang, saying, *4 My predecessor passed by his
son Yu-e, and left the State to unworthy me. I
dare not forget his deed; and if by your power-
ful influence I succeed in preserving my head
till I die in peace, should my brother ask about
Yu-e, what answer shall I be able to return ?
I beg you to secure liim the appointment to be
lord of tlio altars, and then I shall be able to
die without regxei.” Tlie other replied, “ All tlie
I officers wish to support yowr sow “That
must not be, M said the duke. 44 My brother deem-
ed me wortliy, and made me lord of tlie altars.
If I now throw away my virtue, and do not
yield the State to his son, I shall be nullifying
his promotion of me, and not worthy to he
deemed honourable. Should it not be my chief
object to illustrate brightly the excellent virtue
of my brother? Do not you, my friend and minis-
ter, nullify his merit.>, On this duke Mufis son,
P4ing, was sent away to reside in Ch^npr; and
when Mull died on the day Kang-shin, in tlie 8th
month, duke Shang, succeeded him. — A sup-
erior man may say, u It may be pronounced of
duke Seuen (who preceded Muh) of Sung that lie
knew men. He made Muh possess the State, and
his own son came afterwards to the enjoyment of
it; 一 the charge was according to rigliteousness.
Are not the words in the sacrificial odes of
Shang.*
** Right is it that Yin should have the appoint-
ment,
Ami sustain all the dignities (She, IY.iv.III_),”
descriptive of such a case ? *]
Par. 6. Ts*e was one of the most powerful
States, a marquisate, whose capital was Ying-
k4ew 氏 |5), in pres. dis. of Lin-tsze (臨
y 留 dep. Ts^ng-cbo^r; but it extended much
beyond the boundaries of that department. Its
princes had the surname of Keang and
traced their lineage up to the chief minister of
Yaou. Shih-mun belonged to Ts'e; 一 in the
south-west of Ch‘ang-ts‘ing dis” dept.
Tse-nan. It probably took its name from some
4 Stone-gate * or embankment of the river Tse.
Tso-she says that in connection with this meet-
ing, * the carriage of the earl of Ch‘ing was
overturned in the Tse.*
Par. 7. The duke of Sung is mentioned here,
with his honorary or sacrificial title of Muh
(Kung and Kali have the burial taking
place, of course, in his own State. We might
translate 一 4 We buried/ it being the rule that
friendly States should send a great officer to re-
present them on such occasions ; 一 and this Loo
had here done.
[The Chuen appends here the following narra-
tive about Wei: —
1 Duke Chwang of Wei had married the sister
of Tili-shin, the heir-son of the marquis of Ts'e,
known as Chwang Keang. She was beautiful but
childless, and it was of her that the people of Wei
made the song of “ the Great Lady (She, I.v.III.).”
The duke tlien married a daughter of the House
of Ch'in, called Le Kwei, who had a son called
14
THE CII-UN TS^W, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
Iloaou-pili tliat died early. Tae Kwei, who
h;ul accompanied her to the harem, had a son,
wiio was aftencards duke Hwan. and who was
cherished by Chwang Keang as her own child.
There was also Chow-yu, another son of the
duke by a favourite concubine, a favoured child,
and fond of his weapons, not restrained by the
duke, but hated by Chwang Keang. Shih Tseoh
remonstrated with the duke, saying, Your ser-
vant has heard that, when you love a son, you
should teach him righteous ways, and not
lielp him oil in the course of depravity. There
are pride, extravagance, lewdness, and dissipa-
tion, by which one depraves himself; but these
four vices come from over-indulgence and allow-
ances. If you are going to make Chow-yu your
successor, settle him ia that position; if you
have not yet decided on such a step, you are
paving the way for him to create disorder. Few
there are who can be favoured without getting
arrogant ; few arrogant who can submit them-
selves to others ; few who can submit themselves
w ithout being indignant at their position ; and
few who can keep patient under sucli a feeling
of indignancy. And moreover, there are what
are called the six instances of insubordination,
— when the mean stand in the way of the noble ;
or the young presume against their elders; or
distant relatives cut out those who are near ; or
new friends alienate from the old ; or a small
Power attacks a great one; or lewdness defeats
riglneousuess. The ruler righteous and the
minister acting accordingly; the father kind
and tlie son dutiful ; the elder brother loving
and the younger respectful : — these are wlmt
are called the six instances of what should be.
To put away what should be and follow what
should not be, is the way to accelerate calamity ;
and when a ruler of men accelerates the calamity
which it should be his object to keep off, is not
the case a deplorable one? ’’ The duke did not
listen to this remonstrance ; and Tseoh's soil,
How, became a companion of Chow-yu. The
father tried to restrain him, but in vain. When
duke Hwan succeeded to his father, Tseoh with-
drew from public life oil the plea of old age/l
卧年 舂王 二凡宮 人伐祀
取牟氛
办申衞 州吁弑 其君完
三章 k o
夏公 及宋 公遇 于淸
四韋 o
宋公 陳侯 蔡人衞 人伐鄭
五章 >•
- 狄 翬帥師 i 宋公 陳侯蔡
人衞 人伐鄭
六章
九月衞 人殺州 吁于濮
七章 k k o
冬十 有二月 衞人立 晋
四靠衞 州 吁弑桓
公而立 /5' 與米公 爲
北將 e 宿之盟 :i* 及
期 衞人來 带 亂 H, ^
及米公 遇于 1
宋殤必 之卽 ‘位 也公
子 ffi 出 # 鄭 鄭人欲
納之 及衞州 吁支將
修先君 之 怨于亂 而
求寵 于諸氣 以和其
民 1 13于采曰(君若
伐鄭以 除君 w. a 爲
±, 敝邑以 陚‘ 與陳 。蔡
從則衞 國之願 也 米
人許之 于是 陳蔡方
睦于 & 故朱公 陳氣
蔡人衞 人伐瓤 圍其
東 門‘ 五日而 氣 公問
Year IV.
DUKE YIN.
15
_L-
-tL
衞親 斤宰钆 EL 朝可 。州 之龠秋 . 不弗兵 •以于
晉, 人其陳 J1 敢 衞陳曰 ,吁師 .之 諸務取 .無亂 ,衆
衆逆是 君涖卽 國使何 未敗公 侯令將 氣以仲
也泌 之子殺 圖褊請 .以 能鄭弗 復德. 自安亂 >曰.
子謂氐 州之小 .必得 和徒許 ,伐 而焚忍 .猶衞
晉乎。 石吁陳 老可覲 。其 兵涸鄭 .欲也 、無 治州
于
邢.
冬
二
月‘
4=tz^
且
卽
位。
書
曰.
衞
人
硝于人 夫得曰 .民 > 取請米 以夫親 >絲 吁
純濮 激耄也 。陳 厚其而 公亂州 衆而其
臣石之 筅厚桓 問禾行 ,使成 , 吁/ 叛棼成
也滞 而無從 公定而 故來 必弒親 之乎。
惡® 請能州 方君還 。書乞 不其離 .也 .對
州 其涖爲 吁有于 曰師 .免 君難夫 FL
PL 宰于也 , 如寵石
治 燸裔 。此晚 序子。
厚羊九 二石王 .石
與肩 .引人 碏陳子
焉 .涖 衞者 、使衞 氐
大 殺人實 告方王
義石使 弒于睹 .覲
滅 厚右寡 陳若爲
翬必矣 。而 以州 E
帥辭
師之
疾羽
之父
也請
諸以
侯師
虐濟吁 .聞
用 筅阻以
其 夫兵德
民 ,兵 ,而和
于猶 安民.
是火忍 .不
乎也 .阻聞
IV. 1 In his fourth year, in spring, in the king's second month,
an array of Keu invaded Ke, and took Mow-low.
2 [On the day] Mow-shin, Chow-yu of Wei murdered liis ruler,
Hwan.
3 In summer, the duke and the duke of Sung met at Ts£ing.
4 The duke of Sung, the marquis of Ch4in, an army of Ts^ae,
and an army of Wei invaked Chling.
5 In autumn, Hwuy led a force, and joined the duke of
Sung, the marquis of Ch4in, the army of Ts4ae, and the
army of Wei, in the invasion of Ch^ing.
6 In the ninth month, the people of Wei put Chow-yu to
death in Puh.
7 In winter, in the twelfth month, the people of Wei raised
Tsin [to be marquis of the State].
Par. 1. Ke was a marquisate (its chiefs are
also called earls and sometimes viscounts) whose
capital at this time was Yung-k‘ew ( 多隹氏 JJ)
in dis. of Ke. dept. K*ae-fung. It lay between
Keu on the soutli, and Ts‘e and Ke (系已 ) on
the north. Its chiefs were descendants of the
great Yu, and of course had the surname Sze
⑩: 一 see Ana. III.v. The capital was changed
more than once in the period of the Ch4un
Ts*ew. Mow-low was on its southern border,
near to Keu; 一 in dis. Choo-shing (
取 4 took/ is said to denote that the place was
easily taken. Keu seems to have retained it.
Kung and Kuh say that this capture, being al-
together foreign to Loo, sliould not have been
recorded ; but that Confucius entered it, to show
his hatred of sucli an outrage on the part of
Keu. especially as tliis is the 1st instance of the
capture by one 8iate of a city of another, re-
corded in this classic. But, no (loul>t, tlie cap-
ture was announced by Keu to Loo, and tlie re-
cord of it was en regie.
Par. 2. is the term appropriate to the
murder of a ruler by a minister, or of a father
16
THE CH{UN TSkEW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
by a son. To understand the record fully, re-
fer to the last narrative under last year from
the Chuen. Kuh-leaog, here and below, has
⑯州; and deep meanings are found in the
omission of •子 \ 4 duke’s son,’ before the
name ; — about which we need not be particular.
was the name of the son of duke Chwang
of Wei, mentioned as himself duke Hwan
in the narrative referred to. It might appear
that this par. belonged to the 2d month, but Too
Yu remarks that ia that month there was no
Mow-sliin day. The characters — : 月 should
be at the commencement of the par.
Par. 3. is simply 4 to meet/ as if without
previous agreement, and this is the meaning put
on the term here ; but such an interpretation
would be meaningless. Why should a casual
incident of that nature be recorded ? in the
Le Ke, I. Pt. II. ii. 12, we are told that 4 inter-
views between the princes before the time
agreed upon wore called 遇 So Tso-she in-
terprets the word here, and Too Yu calls the
interview 学 4 a hurried arrange-
ment.’ Tso-she says : — i In spring Chow-yu of
Wei had murdered duke Hwan, and taken his
place. The duks and the duke of Sung had ar-
ranged for a meeting as a sequel to their cove-
nant at Suh [in the 1st year] ; but before the
time came, they got the news of the confusion
in Wei/ In consequence of this, it would fol-
low, they had only a hurried meeting. Ts'ing
was in Wei, 一 in dis. of Tung-o 可 ), (kp.
Yen-cliow.
Par. 4. Chlin was a marquisate, having its
chief city in Yuen-k*ew ^|$)> 一 in pres,
dis. of Hwae-ning dep. Ch'in-chow (so
called from tlie ancient State), Ho-nan. Its
chiefs were Kweis (^^), descended from Shun.
Ch4in and Ts;ae were the most southern of the
States of China proper in this period, and expos-
ed consequently to danger from the barbarous
Ts4oo, by which they were ultimately absorbed.
Ts4ae also was a marquisate, with which kin<^
Woo invested his brother Shuh-too at the com-
mencement of the dynasty; — in dep. Joo-ning
^l), IIo nan. Its capital at tliis time was
in Shang-ts^e ( dis. To understand
the par., we must keep in mind the Chuen un-
der par. 5, last year. Tso-she adds here: 一
4 When Sliang came to tlie dukedom of Sung,
P'ing, the son of duke Muh, fled to Chking, where
there was a wish to vindicate his right to Sun^.
And now, when Chow-yu had made himself
marquis of Wei, he thought at once of patting
to rights his father^ grudge against Cluing [see
the 2d Chuen after p. 5, 1st year], and of getting
for himself the favour of the princes, in order to
make his people better affected. He sent a
message, therefore, to tli ' (lake of Sun^, sayini;,
If you will iuvado Ch^inir to remove the danger
tliat is tlieru to yourself [/.€. Mull’d son iiig],
you shall be chief of the cxpiMlitiou ; ami all my
levies, as well as Ch‘in and Ts‘ae, will follow
you: — this is the desire of the State of Wei/*
They acceded in Sung to the request; and as
Ch'in and Ts^e were then frieudly with Wei,
the duke of Sung, the marquis of Chin, an
army of Ts‘ae, and an army of Wei, invaded
Ch;ing, and laid siege for five days to the east-
ern gate of its capital; 一 when they returned.
4 The duke of Loo asked Chung-chung whether
Chow-yu of Wei would accomplish his ambition.
“Your servant has heard,” said the o 伍 cur,
4 that the people may be made well affected by
virtue; I have not heard that they can \ye made
so by violence. To use violence with that view
is like trying to put silk in order and only ravel-
ling it. Chow-yu relies on his military force, and
can do cruel things. For his military likings
the multitude will not cleave to him; and for
his cruelty his relatives will not. With the multi-
tude rebellious, and his friends leaving him. it
will be difficult for him to be successful. Mili-
tary weapons axe like fire ; if you don't lay the
fire aside, it will burn yourself. Cliow-vu
murdered liis prince, and he uses Ills people
oppressively, thus not making excellent virtue
his pursuit, but wishing to succeed by vio-
lence ; — lie will certainly not escape calainity.M,
Par. 5. This Hwuy was an officer of Loo, a
son, indeed, of the previous duke. He was after-
wards concerned in the murder of duke Yin;
and Kung and Kuh think that he is here men-
tioned simply by his name, denuded of the
‘(luke’s son,’ as the sage’s pimislimeut of him
for his share in that deed. But this view is
quite inadmissible. Tso-she thinks the omission
shows Confucius * dislike of him in the incident
here mentioned; but neither need we suppose
that. The historiographers had merely entered
liis name The is little more than the
of other paragraphs. The Chuen is: 一 4 In the
autuum, the princes again invaded Ch'ing, ami
the duke of Sung sent to ask the assistance of a
force from Loo, Yu-foo [the designation of tliU
Uwuy] asked leave to join them with a force.
The duke refused, when he strongly urged Iii9
request, and went. Hence the brief record of
the text, expressive of dislike to his conduct.
The army of the princes defeated tlie footmeu
of Citing, carried off the paddy from the fields,
and returned.*
Pur. 6. Here and in p. 7, 衞人 denotes
4 the people of Wei/ a3 if the things recorded had
the consent, and were, indeed, the doing of them
all. (Jhmv-yu uiiglit have been
元诗 being the ruler cfe yhc/。; but he had
had occupied his position only for a short time,
and the marquis Hwan was not yet buried.
Puli was in Ch*in, near a river so mimed. Tso-
she gives the following account of Chow-yus
death : —
* Cliow-yu finding liimself unable to att.icli
the people to himself, Sfiih Tseoh^s son How asked
his father how to establisli the prince the
State. Shill said, u It may be clone by his goini:
anil having an audience of the kin^.M *’ But
how can this audience be obtained 44 Duke
llwaii of GlPin,” niplicd tlie father, “is in
favour with the king, and Cli4iu mul Wei arc
on friondly terms. If the* mar(fuis go to tlio
court of Cii^iu, and get tlie diiko to ask uu
Year V.
DUKE YIN.
17
audience for him, it may be On this How
went with Chow-yu to Ch4in ; but Shill Tseoh
sent information to Clrin, saying, “The State
of Wei is narrow and small, aud I am aged
and can do nothing. These two men are
the real murderers of my prince, and I ven-
ture to ask that you will instantly take the pro-
per measures with them.** The people of Ch*in
made them prisoners, aud requested Wei to send
and manage the rest. In the 9th month, the
people of Wei sent Ch4ow, the superintendent
of the Right, who put Chow-yu to death, at Puli,
and Shih Tseoh sent his steward, Now Yang-
keen, who put Shih How to death in the capital
of Ch*in. A superior man may say, u Shih Tseoh
was a minister without blemish. He hated
Chow-yu, with whom his own son How was
art and part ; 一 and did he not so afford an illus-
tration of the saying that great righteousness
is supreme over the affections ?’”
Par. 7. Tsin was a brother of duke Hwan,
and had fled to the State of Hing (开 jj). They
now sent to Hing for him, aud raised him to tha
marquisate.
章
14:3 ^ , ^ ® 羧 E KC 左 傅曰五 年春必 將如棠 觀魚者 •臧 s 諫
pi 句 3 4 ■声 J 漠曰凡 物不足 _大 事‘ 其材 不足 以 備器用 *
F 四 月葬啬 II 公 則君不 舉焉 。君將 納 民于軌 物者也 故講事
设二 以度軌 1 變軌 •取 材以章 物 ■之物 •不
秋衞 師八鄕 軌不物 ‘SV 1L 政‘ 亂政裏 仃‘ 所以 M 也 。故春
If 氙 夏轧秋 獮冬觫 皆於 農隙以 講事也 。三年
力月 ^ 呂 1 W 而:治 兵 A ‘ 而振篇 歸而飮 kE 以藪渾 實‘ 厢文
」 、 l\ K? 氧 明貴 !». 辨等歹 順 少良 習 威儀也 烏獸之
噴1\孬 。 肉 •不登 于‘氣 皮革售 •骨角 毛羽 ‘不登 i
則在不 敗古 之制也 。若 夫山 林川澤 ^ 實> 器
涌蕃> 隸肇‘ 官司 之守 •非吞 所及也
曰‘ 吾將 畧地 I 遂往陳 魚而觀 之僖 伯稱疾
-I A - - 不從書曰‘公矢魚于氣非禮也且言遠地也
冬十 有二月 辛巳公 © 曲沃 莊低以 鄭人那 人伐鼠 王使 尹氏武
氏助之 翼侯奔 KO
夏葬 衞桓我 衞亂 是以鼠
Ei 10111$1 © 四凡 鄭人 侵衞牧 以報東 門之從 衞人以
芽 伯奠圍 暹 肩 菌 i 鄭 f ‘鬆 :蜃‘ 以一 二軍 軍其齓
六 章
螟
七章
tol y.
〇
18
THE CH‘UN TS‘EW WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
采 寡冬非 命者殺 。爲 宋始音 天九衞 © 子虞使
人人十 寡寡曰 .宋道 。人用 而子凡 之曲曰 k 制曼
伐弗 二人人 獅 人鄭取 六行用 考亂沃 不人 。伯
鄭 .敢月 艾同何 使人邾 佾八八 .仰也 .叛 備六與
園忘 。辛所 恤及。 來以田 ,也 。風 ,諸 子邮王 k 不月 k 子
長葬巳 .敢 社對 告王邾
葛 。之臧 知稷曰 .命 。師人
以加 彳喜也 。之 未公# 告
報 —
伯
難>及 聞之于
以大 萬故虢 以子軍
A 等 。卒。
今國 。其 伐鄭.
下 。夫焉 , 衞公師 。以其
郛
公四 ,公 師伐
制後,
之
曰.
諸怒 /# 丨丨 A 請
從士問 A 曲
人燕
殺
叔
使乃也 .其君
之 .二 .羽卿 .沃 k
敗人
也。
夂
者 .it. 將 m 釋
于夫數
而
燕畏
有
曰辭 救以憾
是舞 ,于
立
師鄭
師使之 .報于
哀
于三
于
未者 .問 東采
獻以仲 >
侯
北軍.
寡
及日. 于門敝
六節對
于
制 。而
K
國君 使之邑
羽 .八日 》
翼。
君不
V. 1
8
In liis fifth year, in spring, the duke [went] to see the fisher-
men at Tlang.
In summer, in the fourth month, there was the burial of
duke Hwan of Wei.
In autumn, an army of Wei entered Shing.
In the ninth month, [the duke] completed the shrine-palace
of Chung Tsze. For the first time he exhibited [only]
six rows of pantomimes.
An army of Clioo and an army of Ch'ing invaded Sung.
Tliere were the ?nm<7-insects.
In winter, in the twelfth month, duke [Heaou's] son K(ow
died.
An army of Sung invaded Chling, and besieged Ch^ng-koh.
Pur. 1. Instead of f 親 Tso-she has with
the moaning of 陳, *to set in order,* *to ar-
range/ Then is taken as= 漁者, * fisher-
men/ T*ang was in the dis. of Yu-t4ae, a long
way from Klcuh-fow wlierc the court of Loo
was. The name Yu-t*ae, (魚臺 ), 4 fisher-
men^ tower,* remains, indeed, since A. D. 762,
wlien the district was so called, a monument of
the incident in this par. Tso-she’s view of it;
then is, that the duke, neglecting tho business
of govt., went off for his own pleasure to T4an^,
and there had the fishermen drawn up witli all
their equipmentH, and watched them as they pro-
ceeded to catch their prey. A j?rcat scliolar,
Yeh Mung-tih (A. D. 1077 一 1138), and others,
take 矢 ns = 射, * to shoot and think Umt
duke Yin, really seeking his own pleasure, went
off to T;ang on the pretence that he was going
to shoot fish for use in sacrifice !
The Chuen says: 一 * The duke being about to
p:o to T^ng, to see the fishermen, Tsang He-pih
remonstrated witli him, saying. u All pursuit of
creatures in which the great affairs of the State
are not illustrated, and when they do not sup-
ply materials available for use in its various
requirements, the ruler does not engage in. Into
the idea of a ruler it enters that, he lead and
liclp the people on to wliat should be observinl,
anil ull the ramifications thereof. Hence tho
practice of exercises in admeasurement of the
degroos of what sliould be observed is called fix-
ing the rule, and the obtaining the materials
Year V.
DUKE YIN.
19
supplied thereby for the ornament of the various
requirements of the Sdite, is the yuidimj principle to
show what creatures should be pursued. Where
there are no sucli admeasurement and no sucli
materials, the government is one of disorder ;
and the frequent indulgence in a government of
disorder is the way to ruiu. In accordance
with this there are the spring hunting, the sum-
mer hunting, the autumn hunting, and the win-
ter hunting : — all in the intervals of husbandry,
for the illustration of one great business of States.
Then every three years, there is the grand mili-
tary review ; when it is over, the troops are all led
back ; and their return is announced by the cup
of spirits in the temple: — all to take reckoning
of tlie accoutrements and spoils; to display tlie
various blazonry; to exhibit the noble and the
mean ; to distinguish the observance of order
and ranks ; to show the proper difference between
the young and the old; to practise the various
observances of discipline. Now when the birds
and beasts are such that their flesh is not
presented in the sacrificial vessels, and their
skins, hides, teeth, bones, horns, feathers, and
hair are not used in the furniture of the
State, it was the ancient rule that our dukes
should not shoot them. With the creatures
found in the mountains, forests, streams and
marshes; with the materials for ordinary articles
of use; with the business of underlings; and with
the charges of inferior officers : — with all these
the ruler has nothing to do.” The duke said, UI
will walk over the country and so he went,
had the fisherraeu drawn up in order, and looked
at their operations. He-pih gave out that he was
ill, and did not accompany him. The text, 44 The
duke reviewed a display of the fishermen at
T'ang/* intimates the impropriety of the affair,
and tells moreover how far off the place was.*
[The Chuen adds here a note about Tsin
(晉 ):-
* Earl Chwang of K4euh-yub, with an army of
Ch4ing and an army of Hing, invaded Yih. The
king sent his officers, the Heads of the Yin and
Woo families, to assist him. The marquis of
Yili fled to Suy/]
Far. 2. This burial was very late, more tlian
double the regular 5 months after the prince^
death ; — owing to the confusion in which tlie
State had been.
[The Chuen adds here 一
4 In the 4th month, an army of Chcins: fell sud-
denly on the city Muh of Wei, to revenge the siege
of its eastern gate [see the Cliuen on p. 4 of last
year]. An army of Wei, aided by one of [the
southern] Yen invaded Ch4ing in return. The offi-
cers oj Ch'ing, 一 Chae Tsuh, Yuen Fan, and 8eeh
Kea, with three bodies of meu, withstood them
in front, and made the earl*s two sons, 一 Man-
pih and Tsze-yuen, with another body, get
stealthily behind them. The raen of Yen were
afraid of the three armies in their front, but had
no anxiety about danger from the men of Che
[a town of Cluing in tlieir rear] ; so that in the
6th month, the two princes, with the men of Che,
defeated the army of Yen near tlie city. A su-
perior man may say that without preparation and
anxiety an array cannot be properly conducted/]
Part. 3. Shing (Rung has was a small
State, an earldom, held by the descendants of
Shuh- woo (老^ 1^), one of king Wan’s sons ; —
in dis. of Wftn-sliang (汶上 ;, dep. Yen-chow.
八 (:c. to Tso-8lie, during tlie troubles of Wei,
Shing had made an incursion into it; hence this
retributive expedition.
Par. 4. is explained in the Urli-ya by
* to complete;* 一 see tlie Shoo, V. xiii. 24.
Full K4een ( 5 towards tlie end of the Han
dyn.) contends that * is the name of tho
sacrifice offered immediately after the comple-
tion of the shrine-house (負 • J^jj >f<J]
which seems to be the view
also of Too Yu. But the sacrifice was tho
sequence of the finishing of the temple; and we
need not extend the meaning of beyond
that of the erection of the building. Chung Tsze
was the mother of duke Hwan, who was now
heir to the State; but she was only the second
wife of duke Hwuy. rl'he tablet of the 1st and
proper wife had already received its proper
place; and the erection of a separate house for
that of Chung Tsze was a device to please the
young prince, but not according to rule. A
feeling of this seems to have prompted the ex-
liibition of six rows of pantomimes, as recorded
in tlie last part of the par. 羽, ‘feathers,’ U
here=4 feather-wavers,* i. e” the pantomimes,
who waved the feathers of pheasants in liarmony
with the music which was played. Of such
I>erforiiier6 tlie kings used 8 rows, eacli consist-
ing of 8 men, at their sacrifices, while the princes
of States could only use 6 rows, each of 6
men. But it had been granted to the princes
of Loo to use the kingly number in sacrifice to
the duke of Chow, their great ancestor, and
they had usurped the privilege so as to use it
in sacrificing to his descendants; 一 and on the
occasion in the text duke Yin employed only the
ordinary number used in sacrificing to the prince
of a State. The Chuen says: — 4 In the ninth
month, having completed the shrine-palace for
Chung Tsze, the pantomimes were about to be
exhibited. The duke asked Chung-chung about
their number, wlio replied, uThe emperor uses
8 rows; princes of States, 6; great officers, 4;
and scholars, 2. Now the dancing is employed
in harmony with the instruments of music,
and the motion of the 8 winds of the year; the
number of them therefore descends in gradation
from 8 rows.” On this the duke for the 1st time
exhibited only 6 feather-wavers, and used 6
rows.*
Par 5. The Chuen on this has
4 The people of Sung had taken some fields
from Choo ; and the people of Choo informed tho
earl of Ch;ing, saying, u If you will now vent yoar
indignation oil Sung, our poor town will lead
the way for you.” An officer of Ch^ng, aided
by a king’s army, joined the forces of Choo,
and attacked Sung, penetrating to the suburbs
of its capital; — in revenge again for the siege
of the eastern gate of Ch‘ing. They sent
off an account of their circumstances from
Sung to Loo; and when the duke heard that the
enemy was in the suburbs of its capital, he was
about to proceed to the relief of Sang. Asking
the messenger, however, how far the enemies *
20
THE CH4UN TS*EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
army had got, the man replied, “They have
not yet reached our city.” The duke was angry,
and stopped his measures, dismissing the mes-
senger with the words, uYour prince in his
message requested me to have compassion on
the peril in which his altars were, and now you
tell me that the enemy lias not reached your
city; 一 I dare not take any notice of the case.”’
Par. 6. This is the record of a plague ;
— 4 some evil caused by the misconduct of men
(災 ,人之 害也) •* The ming is described
as a grub that eats the heart of the growing
grain ( 蟲 食苗心 曰螺 it devdopes
into the locust (旨 |J 虫拿 也 ^). It is named
from the place of its injurious action, lying hid
in the heart of the plant
Par. 7. This Kung-tsze K{ow is the same as
the Tsang He-pih in the Chuen on p. 1. K‘ow
was his name, and his designation was Tsze-
tsang (子* -p^). His grandchildren would
first receive the clan- name of Tsang, from his
designation ; and he is so surnamed in the
Chuen as the ancestor of the Tsang family.
He ({ 喜) is the honorary title given after hi9
death. On this par. the Chuen says: 一 ‘On the
death of Tsang He-pih, the duke said, uMy
uncle was angry with me \_i. e., for not listening
to liis remonstrance] ; but I dare not forget his
faithfulness •” He caused liim to be buried with
the honours of one rank above what was his due/
Par. 8. Ch^ang-koh was a town of Ch4ing; —
its name remains in the dis. of Cl^ang-koh, in
Heu (g^p) Chow, Ho-nan. This expedition,
Tso-she observes, was in return for Ch‘ing’a
attack of Sung mentioned in par. 5.
k k
六年春
鄭 OA 來
輸 t
二 f V#
夏五月
I 辛乱公
I 會齊侯 。
盟于艾
三章 k O
秋七月
四章 4
冬宋人
取長 1
左 傅曰六 年春鄭 人來 渝平 夏成也
© 翼九宗 五 正頃夂 之 子嘉义 逆晉 侯于隨 ‘納 諸齓晉
人 II 之鄧 侯。
&盟于艾始平于齊也
© 五凡 庚电鄭 伯侵陳 ‘大 riD 往歲 鄭伯請 成于齓 陳侯
不許 。五父 諫曰 ‘親仁 善亂國 之寶也 君 其許齓 陳侯 曰‘
朱 衞實亂 鄭 何能氣 遂不訊 君子曰 ‘善不 可失‘ 惡不可
鼠其 陳桓公 之謂乎 。長惡 不傻 •從 自及也 雖欲救 之其
將 能乎。 商書 氐惡之易也如火之燦于原‘不可 » 现其
猶 可樸陂 周任有 i w ni 爲 國家氣 見惡. 如 農夫之 務去
草氮 芟夷蕰 崇之絶 其本根 ‘勿 使能殖 ‘則 善者 信免
狹朱 人取長 1
© 令京 師來 告齓公 爲之請 耀于宋 _鉱禮 也
© 鄭伯 如風 始朝 桓王也 '王不 禮氟 周桓 公香 于王曰 •
我 周之東 慝晉 鄭焉依 善鄭以 勸來暮 猶熘不 阮况不
禮氮 鄭不 來芜
Year VI.
DUKE YIN.
21
In [the dukes] sixth year, in spring, an officer of Ch{ing
came [to Loo] with overtures of peace.
In summer, in the fifth month, on [the day] Sin-yew, the
duke had a meeting with the marquis of Ts4e, when
they made a covenant at Gae.
[It was] autumn, the seventh month.
In winter, an army of Sung took Cl^ang-koh.
Par. 1. The text here has with
Kung and Kuh, while Tso-she reads
But both the former commentators explain
their phrase by * to the ruin of peace/
Tso-she explains liis by 更成, = ‘whidl
changed 以 6i_r re^ahow 沒 〇/* and there was
peace,* meaning 4 to change/ Later
critics have taken in the sense of ^j, *to
present/ * to offer ;* and thus a meaning is got
out of the more likely reading, which come9 to
the same as the view of Tso-she. There was
reason for the overture of peace on tlie part of
Ch4ing. Before Yin succeeded his father, he
liad been taken prisoner in an expedition against
Ch'ing, and detained there. He made his escape,
but might be supposed to be ill-affected towards
it. When, however, he rejected the application
from Sung the year before for assistance against
Cluing, that State thought the time a favourable
one for initiating proposals that Loo and it
should be at amity.
[The Chuen has here another note about the
affairs of Tsin : —
The nine original clan-branches of Yih [i. e.y
Tsin], with the representatives of the five minis-
ters of the time of Yin, and Kea-foo, son of
K4ing-foo, went to meet the marquis of Tsin in
Suj [see the Chuen after 1st par of last year],
and escorted him back to Goh. The people of
Tsin called him the marquis of Goh].
Par. 2. Gae was a hill in Loo ; — in the north-
west of the dis. of Mung-yin 倉 ), dep.
Ts;ing-chow. Loo and Ts4e had been at feud
before the time at which the Ch4un Ts4ew opens.
This meeting and covenant were the commence-
ment of peace between them.
[The Chuen here adds : — 4 In the 5th month,
on the day Kang-shin, the earl of Ch^ng made
a sudden raid into Ch4in, and got great spoil.
The year before, the earl had requested peace
from Ch4in, when his proposals were rejected.
Woo-foo remonstrated with the marquis of
Ch^n, saying, u Intimacy with the virtuous and
friendship with its neighbours are the jewels
of a State. Do you grant Ch‘ing’s request.”
The marquis replied, <4My difficulties are with
Sung and Wei; what can Ch‘ing do?” And so
he repulsed Ch'ing.
*A superior man may say, Good relations
should not be lost, and evil relations should
not be prolonged does not this seem to be
illustrated in the case of duke II wan of Cli4n?
When a man goes on to prolong enmity, the
consequences naturally come upon himself; and
though he may wish deliverance from them, lie
will not obtain it. The Shang Shoo says, uThe
evil issues of enmity develope easily, as when
there is a fire blazing on a plain. It cannot be
approached, and still less can it be beaten out
(Shoo, IV. vii. Pt. i. 12).M Chow Jin [see Ana.
XVI.i.6.] has said, uThe Head of a State or of a
clan looks upon evil relations as a husbandman
looks upon weeds or grass, which must be re-
moved. He cuts down, kills them, collects
them, and heaps them up, extirpating their
roots that tliey may not be able to grow ; and
then the good grain stretches itself out.** *]
Par. 3. There was notliing to record in all
the autumn of this year; but still it was neces-
sary, according to the scheme of tliese annals,
to indicate the season and the 1st month of it.
Par. 4. See the siege of this place in the last
par. of last year. Too Yu says that the siege
had then been unsuccessful, but that Sung
returned tliis year, and took the place by
surprise. He says also, after Tso-she, that the
capture was made in autumn, but was only
communicated in winter to Loo, so that the
historiographers entered it under that season.
But as Sung was held by the representatives of
the House of Shang, its months would be those
of that dynasty, and part of its autumn would
be Chow’s winter.
[Tso-she appends here the following two
Chuen : —
*In winter, an announcement came from the
capital of famine there, to meet which the duke
asked the courts q/*Sung, Ts4e, Wei, and Ch4ing,
to be allowed to purchase grain in their States.
This was proper.*
4 The earl of Ch4ng went to Chow, and for the
first time sought an audience of king Hwan.
The king did Dot receive him courteously,
when the duke Hwan of Chow said to him,
“Our Chow’s removal to the east was all
through the help of Tsin and Ch‘ing. You
should treat Ch;ing well, to encourage other
princes to come to court ; 一 and still there is fear
that they will not come. Now when he receives
discourtesy, Ch‘ing will not come again.” ’]
2
3 4
22
THE CH^UN TS^EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK L
Seventh year.
亂戎1 勒秋 P 轉夏 隨_ 歸 七;
伐天公 侯城侯 于年、
凡王伐 使中卒 。祀 。春 k
丘。 王
羋 f 辄蒙
楚伯 年
丘來 來
以聘。 聘
月>
叔
m
鄭 © 盟> 父盟 .© 以 冬初朱 w 火齊夏 ,之 赴盟左
伯 鄭辛必 壬陳歸 。王 戎爲朱 侯城禮 以也 .傅
許公已 .不申 ,及 使 朝来及 使中經 。名 ,凡曰 .
凡 于討鄭 夷丘。 告諸七
伯周 .也 。平, 仲丨書
來發 七:年 i 不
聘 .幣 “ I '
之, 子及免 、及鄭
,忽 陳不 鄭平,
昏 。王盟 .盟盟 。二 聘 .幣 月涞時
所 .亦矣 。歃月 、還斤 庚聘 。也。
故知 鄭如陳 戎公 申 .結
陳 陳頁忘 。五 伐卿 、盟艾
侯之 佐洩父 之凡 于之
請蔣 如伯如 手彳自 氣盟
妻 亂陳曰 ,鄭 ,楚弗 公也.
之 、也 .瓶 五涖 丘廣 ,伐
終侯年 .
稱 _ 表
嗣盟 ,滕
也 ,于侯
以 是卒。
繼稱不
好名詹
息故名 ,
民 •薨未
額則同
VII. 1
2
3
4
5
6
In his seventh year, in spring, in the kings third month,
the duke's third daughter went to the harem of Ke.
The marquis of Tlang died.
In suminer, we walled Chung-k^ew.
The marquis of Ts*e sent his younger brother Neen [to
Loo] with friendly inquiries.
In autumn, the duke invaded Choo.
In winter, tlie king [by] Heavens [grace] sent the earl
of Fan to Loo with friendly inquiries.
The Jung attacked the earl of Fan at Ts‘oo-k ‘谷 w, and
carried him back with them.
Ykau VII.
DUKE YIN.
23
Par. 1. Tlie marriage of the duke*s eldest
daugliter to the marquis of Ke is entered in the
2d year, pp. 5,6. There the 歸 = * went to be
married to,' * went as the wife ;* here the
has only the significance which appears in the
translation. VVlien the daughter of a State was
married, the rule was that she should be accom-
panied by a half-sister and a cousin (- * — *
姪 ). Then two other States seut each a prin-
cess to attend her ( 國來滕 ), _ of
whom was similarly accompanied by two rela-
tives. Thus altogether a prince’s marriage
brought nine ladies to his harem — *
娶九女 )• In the case in the text, the girl
had been too young to accompany her sister in the
2d year, and had waited five years, till she
reached the statutory age of 15, and could pro-
ceed to Ke. She appears twice again in the
classic; and it is contended that such promi-
nence was given to her, humble though her
rank, to mark the sage's sense of her worthiness.
Par. 2. T*ang was a small State: — in dis. of
T^ng, dept. Yen-chow, held by tlie descendants
of Shuh-sew (7^ one ^00*3 bro-
thers. Its chief is here styled marquis, but af-
terwards he appears only as viscount, his rank
having been reiluced. According to the gener-
al practice of the Clrun Ts4ew, the name as well
as the title should be given in the notice of the
death. The want of the name here is probably
an omission of the historiographer; but Tso-she
says that it is in rule, because duke Yin and
the marquis had never covenanted together.
He adds, 4 At covenants between the princes,
they were mentioned by name ; and therefore on
the death of one of them, his name was given
when the event was communicated to other
Suites. At the same time his successor was
also mentioned. 一 for the continuance of friend-
ship, and the assurance of the people. This
was one of the standing regulations oj the king-
dom*
Par. 3. Cliung-k4ew was in dis. of Lan-shan
I 1 1), dep. E-chow. No doubt there was
6〇me exigency requiring it to be fortified. Tso-
she, however, says the record is made, because
of the unseasonableness of the undertaking, call-
ing the people off from their field labours.
Par. 4. Tso-she tells us that this Neen^ de-
signation was E-chung an(^ ^at
visit in the text was to cement the covenant
made the year before (p. 2) by Loo and Ts;e.
Tliese p^ny or missions of friendly inquiries
were regular institutions, by which the princes
maintained a good understanding with one an-
other;—see the Le Ke, I., Pt. II. ii. 12, 諸侯
使 大夫問 ,於諸 侯曰聘 ■ W
employment by Ts*e of the prince’s brother,
instead of the officer usually charged with such
a mission, was a special honour done to Luo.
From the Chow Le, Bk. XXXVIII.. p. 24, we
learn that among States in the same quarter of
the empire, there ought to have been every year
*the interchange of inquiries (相問 ),• and
every two years * the interchange of pliny
(殷 相聘) Conciliatory offerings of silk
and pieces of jade were made at such times.
Par. 5. Acc. to the Chuen, this attack of
CI100 wa9 a cowarilly proceeding on the part of
Loo; and a covenant of peace had been mado
between the two States, not long before; — sco
the 1st year, p. 2. 一 4 This autumn, Sung and
Ch^njf made peace, and in the 7th month, oa
the day Kang-shin, covenanted at Suh. The
duke proceeded to attack Choo, 一 so punishing
it to gratify Sung/
Par. 6. Thi9 earl of Fan was a high minister
and noble at the court. Fan was in the pre9.
dis. of Hwuy ()^^), dep. Wei-hwuy, Ilo-nftn.
Not only was there an interchange of friendly
missions among the princes themselves, but also
between them and the king. Indeed, the king
was supposed to send annually to every one of
them to inquire about liis welfare ( --p
以撫 邦國諸 侯者歳 氣 存;
Chow Le, XXXVIII. 17); but as Ch4ng E ob-
serves, for the kin^ to send such a mission to
Yin, who had never sent one to court, was deroga-
tory to his dignity (非 王體) •
Par. 7. These Jung are probably the samo
a9 those mentioned in the 2d year, pp. 1, 5.
Ts^o-k^w was in the east of tlie pres. dis. of
Ts4aou, dept. Ts*aou-chow. The incident shows
how lawless the time was. The Chuen relates that,
some time before, the Jung had presented thera-
! selves at Chow in homage, and distributed pres-
! ents among the high ministers, but tliat the
, earl of Fan had not received them courteously.
They took advantage therefore of the opportuni-
ty presented by his return from Loo, attacked
him, and carried him ofF. according
to Kung-yang means that the Jung made the
earl prisoner ; but Too Yu says that
they did not seize him influenced,
probably, by a remark of Kuh-leang that tha
phrase denotes something lighter than seizurQ
And the K4ang-he editors say
this interpretation is much the better of the
two. They are also stumbled at the use of the
word 4 attacked * in p. 6, as too weighty for the
occasion. There, however, is; and I appre-
hend ^ also is only a gentle way of telling
that the earl was captured and carried off.
[The Chuen has here : —
1 Ch4in and Ch4ing made peace. In the 12th
month, Woo-foo of Clrin went to Ch4ing, and on
the day Jin-shin made a covenant with the earl,
24
THE CH UN TS^W, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
and smeared his mouth with the blood of the vic-
tim, as if he were forgetting what he was doing.
Seeh Pih said, a Woo-foo will not escape a violent
death. 27tw covenant will be of no use to him.”
Leang Tso of Ch4ing went to Ch4in, and on the
day Sin-sze made a covenant with the marquis,
when he also perceived the disorders which were
imminent in Ch*in.’
4 Hwuh, son of the earl of Ch*ing, had lived
at the king’s [as a hostage ; see the Chuen, after
p.3 of the 3d year] ; and on this account [i.c., ac-
cording to Too Ya, thinking it likely he would
be a favourite with the king] the marquis of
Ch‘in proposed to give him his daughter to
wife. The earl acceded to the proposal, and
the marriage was determined on.*]
I kB
八年春 宋公衞 侯 遇于垂
二章* 0
三月 鄭伯使 宛來歸 肺
三 t W 〇
庚寅 我八勐
四章 k k 4 o
夏六月 己亥蔡 侯考殳 卒
五章 I. 0
啐亥 宿男卒
六 g- k I k o
I 秋七 月庚牛 宋公齊 侯衞侯 盟于龙 II
七章 I o
/\ 月葬 蔡宣公
八章 * V* 〇
九 月辛卯 公 及莒人 盟于浮 來
九章 〇
螟
十章 k k 〇
冬十有 二月無 駿卒
左傅曰 •八年 春一
齊侯將 ‘平 来衞‘
有會期 朱公以
幣 請于衞 ,請 先
相見 衞侯 許之
故遇于 犬丘。
樹伯請 料泰山
^ 齓 而祀 M1 各
以泰山 之敗易
許队三 凡鄭伯
使宛 來歸队 不
祀 泰 U 也
© 夏虢 在总父
始作卿 ‘士牙 風
© 四月 S- M. 鄭
公子 忽如陳 逆
婦爲 辛亥) 以 3
氏 t 甲 {i A 于
Ykxr VIII.
DUKE YIN.
25
族 ,爲 賜衆無 苕君仲 © 公也 .© 于 齊何曰 .鄭 *
邑謚 、姓 滸。 駭之之 對冬及 八瓦人 以是陳
亦因 胙衆卒 。明惠 曰, 齊莒
如 以之仲 羽德池 省侯人
之 。爲土 》 對父 寡 釋使盟
公族 ,而曰 屬 君 三來于
聞 國告浮
命官 命天識
以有 之子與
字世氏 建族。
爲功 .諸德 ,公
展則 侯因問
氏 。有 以生族
官字 k 以于
命之 成來。
矣 .圖 .三以
敢以國 .成
不 鳩公紀
承 其使好
受民 衆也。
月星卒 能不喊
丙 以平育 。爲子
戌> 釋宋 夫送
鄭東衞 婦 ,女。
伯門于 誣允
以之鄭 > 其配
齊殺 。秋, 祖而
人 ill 是#
朝也 。于 非祖。
王》 温> 禮铖
禮 盟 也子
VIII. 1 In [the dukes] eighth year, in spring, the duke of Sung
and the marquis of Wei met at Chuy.
2 In the third month, the earl of Cluing sent Yuen [to Loo]
to give up Pang.
3 On [the day] Kang-yin we entered Pang.
4 In summer, in the sixth month, on [the day] Ke-hae,
K‘aou-foo, marquis .of Ts‘ae, died.
5 On [the day] Sin-hae, the baron of Suh died.
6 In autumn, in the seventh month, on [the day] Kang-
woo, the duke of Sung, the marquis of Ts{e, and the
marquis of Wei made a covenant at Ya-uh.
7 In the eighth month, there was the burial of duke Seuen
of Ts‘ae.
8 In the ninth month, on [the day] Sin-maou, the duke and
an officer of Keu made a covenant at Fow-lae.
9 There were the ?wm^-insects.
10 In winter, in the twelfth month, Woo-heae died.
Par. 1. On this paragraph Tso-she says: 一
• The marquis of Ts*e wanted to bring about peace
between Sung and Wei on the one hand and
CJi^ing on the other, and had fixed a time for a
meeting with the princes of the two former States.
The duke of Sung, however, sent presents to
Wei, and begged that the marquis and himself
might have a previous meeting between themselves.
The marquis agreed, and they met accordingly
at K‘euen-k ‘谷 w.’ Regulated by this account,
the meaning of 遇 differs slightly from that
laid down on par. 3 of the 4th year. The idea,
however, of a * hurried 9 meeting remains. The
meeting proposed by Ts4e was held in the 7th
month ; this was a preliminary meeting of Sung
and Wei to consider how they should receive
Ts‘e’s proposals. K^uen-k^ew in the Chuen.
and Chuy in the text, are two names of the
same place; 一 Too-yu says it was in Wei, on the
north of the dep. city of Ts^ou-chow; but see
on II. i. 2.
Par. 2. Tso-she says here: 一 (The earl of
Chling intimated his wish to give up the sacrifice
at mount T;ae, and to sacrifice to the duke of
Chow, and to exchange therefore Pang near
mount T4ae for the fields of Heu. In the 3d month,
accordingly, he sent Yuen to give up PSng to
Loo, and no more used the mount T4ae sacrifice/
But to understand this, an explanation is neces-
sary, which is supplied by Too Yu. — When king
Ching built the city of Loh, and was meditating
the removal of his capital to it, he granted to
the duke of Chow the lands of Heu (in the south-
west of the present Heu Chow, dep. K4ae-fung),
where the princes of Loo might reside when
they visited Loh on state occasions; and subse-
quently a temple was built there to the duke of
Chow. But the first earl of Chking, as a brother
of king Seuen, had the town of Pang, near
mount T;ae, where he and his successors might
rest, when called there on occasion of the
king’s eastern progresses, and having then to
assist at the sacrifices on or to the mountain.
VOL. v.
4
2g THE CH^UN TS;EW, WITH THE TSO CHUEN. BOOK I.
Owing to tlie decay of the royal House, there
was now an end of the kingly progresses. The
earl concluded that Ch4ing had no farther oc-
casion for P3,ng, and therefore offered it to Loo,
to which it was near, in exchange for Heu, which
was near to Chcing, volunteering to maintain
there Loo’s sacrifice to the duke of Chow. —If
all this be correct, yet we know that Loo's part
of the arrangement did not take effect for some
time ;-^see the 1st year of dulie Hwan, p. 2.
Yuen, of course, was an officer of Ch4ing.
Par. 8. Kung and Kuh lay great stress on
the mention of the day here ;-^but without
reason. The use of 7^, however, seems strange,
as that character should denote a hostile entry.
[The Chuen appends here: —
4 In summer, Ke-foo, duke of Kwoli, for the
first time became a high minister and noble at
the court of Chow.*
* In the 4th month, on the day Keah-shin,
Hwuh, son of the earl of Ch4ing, went to Ch‘in,
and met his Kwei bride, On the day Sin-hae,
he commenced his return with her. On the day
Keah-yin, they entered the- capital of Chlng, tlie
officer Keen of Ch4in acting as escort to the
lady. The prince was first mated, and then
announced the thing in the ancestral temple.
The officer Keen said, u These are not husband
and wife; 一 he is imposing on his fathers. The
proceeding is improper. How can they expect
to have children?”’]
Par. 5- Suh;— see on p. 5 of 1st year. The
name of the baron should follow the title, but is
wanting ; — through an omission of the historio-
grapher.
Par. 6. The meeting here is that spoken of
in the Chuen on par 1, as called by Ts*e. Atten-
tion is called to it by critics as the first meeting
in the Ch^n-Ts^w when more than two princes
came together to consult and oovenant on the
affairs of the time. As it was called by the
marquis of Ts4e, he should appear 1st on the list ;
but, says Too Yu, he did lionour to the duke of
Sung, ceding the presidency of the meeting to
him. Tso-she says they first met at Wan, and
then covenanted together at Ya-uh. A recon-
ciliation was effected between Sung and Wei
and Ch4ing, and the siege of Chang's eastern
gate was condoned Ya-uh was in the king’s
domain, 一 20 le south of the (lis. city of Wei-
cli‘uen (消川 ), dep. K{ae fung.
Par. 7. [To this the Chuen appends: 一
“In the 8th month, on theday Ting-seuli,
the earl of Ch4ing, through the marqui3 of Ts^,
appeared at court. This was proper/]
Par. 8. Fow (Kung and Kuh read )Oae
was in Keu; 一 20 le west of the pres, city of Kcu
Chow. In the 2d year, p. 7, we have a meeting
between the count of Keu and an offiocT to bring
about a good understanding ljetween Iveu and
Loo. This was the sequel of that, 一 { to carry
out the good wishes of Ke.’
Par. 9. Sec on paragraph 5, 6th year.
[Tlie Chuen adds here: 一 * In winter, the mar-
quis of Ts{e sent a messenger to inform the
duke that he had effected the pacification of the
three States [Sunpr, Wei, and Cluing], The
duke sent Cliun^-chung to reply to him, uTliftt
you have reconciled the conjiictimj schemes of
the threo States, and given rest and settlement
to their people, is your kindness, O prince. I
have heard your message, and dare not but ac-
cept and acknowledge your bright yirtue.>, *
Par. 10. Woo-heae; _ see paragraph 3 of the
2d year. The Chuen has here 4 On the death
of Woo-heae, Yu-foo [the designation of Hwuy,
IV., 5] requested for him an honorary title and
a clan-name. The duke asked Chung-chung
about the clan-name, who replied, •‘ When the
Son of Heaven [would ennoble the virtuous, he
gives them surnames from their birth-places (or
the birth-places of their ancestors] ; he rewards
them with territory, and the name of it becomes
their clan-name. The princes again confer the
clan-name from the designation of the grand-
father, or from his honorary title [the text
is here difficult to construe]. Or when merit
has been displayed in one office by members
of the same family for generations, the name of
that office may become the clan-name, or the
name of the city held by the family may become
so.” The duke determined that Woo^heae's
clan-name should be Chen, from the designation
of liis grandfather J^).’
Too Yu illustrates what the Chuen says about
the procedure of the king by the case of the
chiefs of Ch*in. They were descended from
Shun, who was born near the river Kwei ; hence
they got the surname of Kwei. When they
were invested with Ch4in, that became their
clan-name, to distinguish them from other
brandies of Shun’s descendants. He says fur-
ther, that the princes of States could not confer
surnames but only clan-names (^^),
which they did in the way described.
But while the theory of surnames and clan-
names in ancient Cliina may have been as liore
described, they were often assumed and acknow-
ledged without any conferring on the part of the
king or the princea. See Maou K4e-lingi/i /oc. He
says: 一 1 When a ruler of Loo died, tlie event was
recorded; when the ruler of another State died,
that also was recorded, 、vht»n the announcement
of it arrived. The deaths of great officers, scions
of the ruling family, were sometimes recorded
and sometimes not; with the accompaniment
of their clan-names or without ; and with the
mention of the month and day of the death
or without it all this proceeded from the his-
toriographers of Loo, and the Master simply
transcribed tlieir record without making any
change in it himself. We have here the mention
of Woo-heae's death, without liis clan-name, just
as we have similar records of other officer's in IV.
5.; IX. 3; &c.
4 Now according to the ordinary view of the
matter, the clan-name was only conferred on men
who had been distinguishwi for their virtue.
But an tliis principle few offloers mentioned in
the Ch^un Ts^cw could have received it, wherca*
we find it given to many of the worst cha-
racters, and to be abhorred for their flagrant
wickedness. It is impossible to suppose tlmt
the clan-names of the officers of Loo were all
given by the marquises. The general rule wa®
that the son of a deceased ruler was styled
or “ duke’a son his 8〇n again, 公孫.
or il duke's grandson.** But in the next descent,
the son took as a matter of course the designa-
tion of his grandfather, or his honorary title,
or the name of his office, or of his city, and
Yeah IX.
DUKE YIN.
27
made it his own clan-nanie. One surname 1 pear here that Woo-heae had no clan-nAirle till
branched out into many clan-names, and one after his death; 一 which is not to be believed,
clan-namc branched out again into raany ; His record of events is very much to be relied
family naaies ( 姓 分而爲 氏氏又
the style of the classic, l>e is sure to be inistakuil
^ ® Ts〇-slie woulJ make il aP- in five or six of them.*
Ninth year.
于冬揪 檀卩膨 大雨三 i 使九;
命 。公 4 城幸 。論震 凡南年 k
重見痕 暴 。電 k 癸季
齊 庚酉 ,來天
俣 辰 .大聘 。王
戎覆救 .者 而者. 車忌冬 .© 絶之 .© 夏 ,雨 .書左
師者則 見不嘗 ■北 公秋 .朱 伐宋城 自始傅
大 奔靡镬 .整. 寇其戎 會鄭使 。朱 。公郞 。三也 。曰 ,
奔。 視繼必 貪而侵 侵齊人 宋不書 日庚九
十聃 筅務而 速軼鄭 .侯以
一逐 乃進. 無去我 鄭于王
月 .之 可進親 ,之 .也 。伯防 。命
甲 衷以而 勝君公 禦謀來
寅 .戎 逞遇不 爲子之 伐告
鄭師 •從覆 也三突 患宋伐
人前之 。必讓 ,覆曰 , 戎也 。宋。
大後戎 速敖以 使師.
煅撃人 奔>不 待勇曰 ,
戎之 ,之 後相之 .而彼
師 。盡齓 者救. 戎無徒
殪. 遇不先 輕剛我
以王 ,不 以屄年 .
入鄭時 往大春 .
郛伯也 爲雨王
之爲 霖 三
平亦月 ,
地如癸
RZM,
爲書大
夫時雨
雪8 失鼠
也 。以
凡震.
殺王
怨左
公 .卿
丕士 *
告以
命 •主
公命
怒 •討
IX. 1 In [the duke's] ninth year, in spring, the king [by] Hea-
ven's [grace] sent Nan Ke to Loo with friendly inquiries.
2 In the third month, on the day Kwei-yew, there was great
rain, with thunder and lightning. On [the day] Kang*
shin there was a great fall of snow.
3 Heeh died.
4 In summer, we walled Lang.
5 It was autumn, the seventh montli.
6 In winter, the duke had a meeting with the marquis of Ts(e
in Fang.
28
THE CH4UN TS4EW WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
Par. 1. See on p. 6 of 7th year. Nan is the
clan-narae, and Ke the designation of the offi-
cer, the king*s messenger.
Par. 2. The Chuen says on this: 一 1 In spring,
in the king^ 3d month, on the day Kwei-yew,
there was great rain without ceasing, accom-
panied with thunder; — this describes the begin-
ning of the storm. On the day Kang-shin, there
was a great fall of snow ; 一 this also in the same
way describes its unaeasonablenesa. When rain
continues for more than three days, it is called a
great rain (^^). When it lies a foot deep on
the ground, there has been a great fall of snow/
The 3d month of Chow^ spring was only the 1st
month of spring, when thunder and much snow
were certainly unseasonable phaenomena.
Par. 3. Heeh (Rung and Kuh have was
an officer of Loo, a scion of the ruling House,
belonging, Tso-she would say, to a branch which
had not yet received a clan-name.
Par. 4. See the Chuen after p. 2, 1st year.
Lang was in the north-east of pres. dis. city
of Yu-t*ae The walling Lang at
this time, Tso-she says, was unseasonable.
Par. 5. See on VI. 3.
Par. 6. Fang (Kung and Kuh have 丙 J5) was
in Loo; — in dis. of Pe, dep. E-chow. As pre-
liminary to the meeting here, the Chuen has : 一
•The duke of Sung had not been discharging
his duty to the king [by appearing at court],
and the earl of Ch4ing, as the king's minister of
the Left, assumed a king’s order to punish
him, and invaded Sung, the duke of which,
resenting our duke's conduct when his suburbs
were entered, [see Chuen on V. 5], sent no in-
formation of his present difficulties. Our duke
was angry, and broke off all communication
with Sung. Id autumn, an officer of Chllng
came announcing the king’s command to attack
Sung; and in winter the duke had a meeting
with the marquis of Ts4e in Fang, to arrange for
doing so.’
[The Chuen appends here the following narra-
tive:一 4 The northern Jung [their seat was in
pres. dep. of Yung-p4ing, Chih-le] made a sudden
raid into Ch4ng. The earl withstood them,
but was troubled b}r the nature of their troops,
and said, t£ They are footmen, while we have
chariots. The fear is lest they fall suddenly
upon us.” His son Tub said, 4 Let a body of
bold men, but not persistent, feign an attack
upon the thieves, and then quickly draw off from
them ; and at the same time place three bodies in
ambuscade to be ready for them. The Jung are
light and nimble, but have no order; they are
greedy and have no love for one another ; when
they conquer, no one will yield place to his
fellow; and when they are defeated, no one
tries to save another. When their front men
see their success [in the retreat of our skir-
mishers], they will think of nothing, but to
push forward. When they are thus advancing,
and fall into the ambush, they will be sure to
hurry away in flight. Those behind will not
go to their rescue, so there will be no support to
them ; and thus your anxiety may be relieved.”
The earl followed this plan. As soon as the
front men of the Jung met with those who were
in ambuscade, they fled, pursued by Chuh Tan.
Their detachment was surrounded; and smitten
both in front and in rear, till they were all cut to
pieces. The rest of the Jung made a grand
flight. It was in the 12th month, on tjie day
Keah-yin that the army of Ch*ing inflicted this
great defeat on the Jung.*]
Tenth year.
郝冬袱 宋啾淬 ^ 六徕 II 鄭十5
° 十取 人宋未 >月> ° 翬伯年 k
月之蔡 人取壬 "
帥于春 i
師冲王
會
齊
人八已 >敗
齊
人
1
人
伐 鄭龙宋
公
鄭
戴、
防 。師
鄭
會
人
鄭
人
齊
八
伯
菅。
伐
侯
Year IX.
DUKE YIN.
29
冬© 不旣鄭 衞秋忌 正以我 。未 .戌 .六月 .伯左
齊九和 A 伯人七 蔡之王 君歸公 月> 羽于傅
人月 .而鄭 ,圍 A 月> 人體 命子于 败戊父 中曰,
鄭戊 敗而戴 ,鄭. 庚衞也 。討 謂我 。宋申 ,先丘 。十
人寅 .以 癸蔡寅 >人
A 鄭 伐亥. 人鄭郞
邮 。伯 戴克 從師人
討入 召之之 入不
違宋 .蔡取 伐郊詹
王 人三戴 。猶王
命 蔡師 A 在命。
也。 人秦 。月 * 部*
怒> 宋壬朵
故衞戌 A
不雛庚 師公會 癸年.
庭 ,曲辰 .于脅 齊丑篇 .
不公 鄭菅 。齊 侯盟王
貪于 師庚侯 鄭于正
其是 A 午 ,鄭伯 啦月,
土, 乎防 > 鄭伯 伐爲公
以可辛 師于朱 。師會
勞謂已 . A 老 期 。齊
王正 歸凯桃 。夏 ,侯
爵 ,矣 ,于 辛壬 五鄭
X. 1 In his tenth year, in spring, in the kings second month, the
duk£ had a meeting with the marquis of Ts4e and the
earl of Ch^ing in Chung-k^ew.
2 In summer, Hwuy led a force, and joined an officer of Ts(e
and an officer of Ch4ing in an invasion of Sung.
3 In the sixth month, on [the day] Jin-seuh, the duke defeated
an array of Sung at Kwan.
4 On the day Sin-\ve, we took Kaou; on the day Sin-sze, we
took Fang.
5 In autumn, an army of Sung and an army of Wei entered
Ch‘ing.
6 The army of Sung, the array of Tscae, and the army of Wei
attacked Tae. The earl of Ch(ing attacked and took
them [all.]
7 In winter, in the tenth month, on the day Jin-woo, an army
of Ts(e and an army of Ch4ing entered Shing.
Par. 1. Chung-k^ew, — see VII. 3. This meet-
ing was a sequel to that in p. 6 of last year.
The Chuen says on it : 一 4 In the 1st month, the
duke had a meeting with the princes of Ts:e
and Ch4ing in Chung-k*ew, and on the day
Kwei-ch‘ow they made a covenant in Tang, set-
tling the time when they should take the field •’
From this it appears they made a covenant at
this time ; and to the question why it is not re-
corded in the text, all that Too Yu can say is
that the duke only mentioned the meeting in
the report he took back to his ancestral temple.
Too also observes that the day Kwei-ch4ow was
the 26th of the 1st month, and that second month
in the text must be an error. But all through
this year, as often in other years, the months
and days of the King and Chuen do not accord.
Par. 2. The Chuen on this is : — * In summer,
in the 5th month, Yu-foo, preceding the du7cey
joined the marquis of Ts‘e and the earl of Ch‘ing
in invading Sung.' Ji this be correct, then both
the marquis and earl are simply styled yl f
‘ man ’ in the text ; — contrary to the general
usage of the Work, where either denotes an
officer, not of very high rank, or a force under
the command of such an officer. Agreeing with
the Chuen, Too Yu says that Hwuy hurried
away, ambitious of joining the two princes, and
Avithout waiting for orders from the duke, and
that therefore his name only is mentioned by
the sage. But this is not more reasonable than
the theory of Kung and Kuh mentioned on p. 5
of the 4th year. The text leads us to suppose
that the princes of Loo, Ts4e, and Ch;ing all
senp o 伍 cers and troops against Sung, in antici-
pation of their own advance.
Par. 3. The Chuen is: — 4 In the 6th month,
on the day Mow-shin, the duke had a meeting
with the marquis of Ts*e and the earl of Ch4ing
at Laou-t^ou, and on the day Jin-seuh he de-
feated an army of Sung at Kwan.* Too Yu from
30
THE CH^UN TS^FVV, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
this concludes that Ts^e and Ch*ing were dila-
tory, and had not united their forces with Loo,
when the duke seized an advantage presented
by the army of Sung, unprepared for action, and
defeated it. The situation of Kwan does not
appear to have been identified. Too says it was
in Sung.
Par. 4. The Chuen is : 一 4 On the day Kilng-
woo, the army of Ch'ing entered Kaou, and on
Sin-we the earl gave it over to us. On Kang-shin
his army entered Fang, and on Sin-sze lie gave
it also over to us.* From the text we should
infer that both Kaou and Fang were taken by
the troops of Loo. Tso-she, however, goes on
to moralize over his narrative : — 4 The superior
man will say that in this matter duke Chwang
of Ch4ing may be pronounced a correct man.
With the king’s command he was punishing a
prince who had forsaken the court. Not covet-
ing his territory for himself, he re^varded with
it the higher nobility of Loo : 一 this was a fine
instance of correctness.* Kaou was 80 le to the
south-east from the pres. dis. city of Shing-woo
dep. Yen-chow. Fang was also in
Yen-chow, west of the dis. city of Kin-heang
(金鄕 )•
[The Chuen adds here : — c The people of Tscae,
of Wei, and of Shing, did not unite with ChHng
and the others at the king^ command. *]
Par. 5. This was intended as a diversion, to
compel Chling to withdraw from Sung.
Par. 6. Tae was a small State, having its
chief city in pres. dis. of K‘aou-shing (;^ 费获 ),
dep. Kwei-tili, Ho-nan. Its lords had the sur-
name of 子, and must have been some branch,
therefore, of the old House of Sung. It would
appear that the officers of Sung and Wei, after
entering Ch4ing, had been joined by a body of
troops from Ts*ae, and then turned aside to
attack Tae. The Chuen says: 一 ‘In autumn, in
the 7th month, the army of Ching entered its
own borders and was still there, when the
troops of Sung and Wei entered the State. These
were joined by a force from Ts^e, and proceed-
ed to attack Tae. In the 8th month, on the
day Jin-seuh, the earl of Ch4ing surrounded
Tae ; on Kwei-liae, he reduced it ; taking at the
same time the three armies. After Sung and
Wei had entered Ch4ing, and then taken occasion
to attack Tae, they called the forces of Tskae
to co-operate with them. The men of Ts*ae
were angry, so that there was discord among
themselves, and they were defeated.* Kung and
Kuh both understand as many students do
on a first look at the text, as referring to Tae,
and seem to think that Chking all at once made
common cause with Sung, Wei, and Ts4ae and
with their help took the city. But this is quite
inconsistent with the relations of these States
and Ch4ing. Hoo Gan-kwoh is of opinion that
Ch‘ing took advantage of the open strife and
secret dissatisfaction between Tae, Sung, Wei,
and Ts4ae, and so took the city and defeated
the forces of the other three States. This is
the view, followed in the 4 History of the Divid-
ed States,* in its livelj^account of the affair.
Upon the whole, the narrative in the Chuen is
to be preferred, though it would be more easy
to understand 取之 if it were spoken of the
capture of a city.
[There is a short Chuen appended here, that
*in the 9th month, on the day Mow-yin, the
earl of Ch4ing again entered Sung.*].
Par. 7. Tliis is understood from the Chuen
appended to p. 4. Tso says here that the allies
* entered Shing* to punish its disobedience to
the king’s command’ Shing, 一 see oa p. 3 of
the 5th year.
Eleventh year.
壬冬 P 伯公 秋汙夏 _ 。滕十 S
辰, 十八丞 七時公 侯有
公有許 。齊月 . 來 。會 薜一
薦 。一 侯壬鄭 侯年
月 > 鄭午 ,伯 來春 k
則君不 寡宗主 則之在 EL 羽 可薛我 我朝扇 ,左
願若敢 人盟測 度氐寡 君父以 庶周先 爭滕傅
以辱與 若異擇 之山人 屬請後 姓之封 。長 。侯曰 t
滕貺諸 朝姓之 賓有周 滕于之 。也 t 卜滕 薛薛十
苕寡任 于爲周 有木蘼 轧薛公 我正侯 侯侯一
煸人 肩膺後 .之禮 > 工有辱 侯使不 也>曰 .氐 來年.
Ykau XI.
DUKE YIN.
31
齓 薛侯 許之乃 長滕艮
E, 公會鄭 伯于孤 謀 伐許也 i° 伯將 伐許 ‘五月 ‘甲辰 •授 兵于犬 宮义 孫_與 潁考 叔爭氧 潁考叔 挟轔以 走 •子
部拔棘 以逐之 及大 1 弗瓦 子都氟
秋‘ 七凡公 會齊 侯鄭伯 伐訊 庚辰‘ 傅于氣 潁考 叔取 鄭伯 v 旗蝥弧 以先 登‘ 子都 自下射 之 M 锻叔 盈乂以 蝥
弧&周 麾 而呼曰 •君 登矣 IV 師畢氣 壬午 ‘遂 入許‘許莊公奔齓齊侯以許讓我公氐君謂許不此故從君討之
許旣伏其罪免雖君有命‘寡人弗敢與齓乃與鄭人。鄭伯使許大夫百览奉許叔以居許東偏 @: ,天禍許 0. 鬼
神實不 逞于 許乳而 假手于 我寡九 寡人唯 是二一 父兄不 能共億 •其 敢以 許自 爲功乎 •寡 人有弟 >能和 蔽
而使 糊其口 于四太 其况 能久 有許 乎‘ 吾子其 奉許叔 ' 以撫柔 此民也 吾將 使獲也 佐吾么 若寡 人得 沒于地 .
天其以 禮悔 禍于託 無苹 兹許公 復奉 其社氍 咋我 鄭國之 有請謁 1. 如舊昏 i 其 能降以 相從也 無 滋他齓
實倡處 此‘ 與我 鄭國爭 此土也 吾子 孫其覆 亡 之不 暇而况 能禋祁 許乎‘ 寡人 之使吾 子處此 ‘不唯 許國之 氣
亦聊以 固吾 圉也乃 使公 孫獲處 許西 11. 0, 凡而器用財脫無寘于轧我死乃亟去乙吾先君新邑于1王室
而旣 卑筅周 之子微 日 失其免 夫託大 岳之 胤也 天而旣 厭周 德筅吾 其能與 許爭乎 。呑 子 ■ 鄭莊必 于是乎
有禮 I; 經國篆 定社 氍序民 人 利後 嗣者也 許 無刑而 伐之 服而舍 一乙 度德 而處之 •量力 而行之 ‘枏 時而 動, 無
累後 人‘可 謂知 禮矣。
鄭伯使 卒出嘏 行出 犬黻以 詛触潁 考叔者 。君 子謂 1 壯公 失政脱 矣政以 治民 刑以 正歡旣 無德氐 又無威
肌是以 及軋 邪而詛 之將 何益兔
© 王取亂 瓤 E w 之 田于亂 而與鄭 人蘇忿 生之田 Vi 原 ‘输 樊 啣攢茅 «州 ^: «: 歡君 子是以 知 桓王之
失鄭也 恕而行 之德 之則也 禮之 經虬 己弗 能轧 而以與 A. 人之不 至‘不 亦宜歌
32
THE CH'UN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
也 于而氏 ,子父 故羽
而蔫 立賂也 > 鼠也 .父
討氏。 其尹與 反吾請
縲壬主 。氏 鄭譖將 f
灸辰 .十而 乂公 接 fe
有羽 一禱戰 于之先
死父月 .于于 桓墓將
者 ,使 公其狐 我使以
不賊祭 主壤. 而營求
書弒 鍾鍾止 請菟犬
葬 i 巫 .巫屬 •弒篆 篆
不于 …
成
喪 _
也 , 立爾戈 諸爲焉 。其
桓 館齓尹 公羽少
>公 坐 ,馬 ,秘桊 ,辛,
于齊 遂鄭之 。琶公
籙 于與人 公將曰 4
氏> 社尹囚 之老爲
策。 之侯師 .© 犯不息 ©
雖有 以冬五 度師鄭
及命 部十不 德 ,大息
滅告其 月,齓 不敖有
國 .則 A 鄭而 量而違
滅書 ,鄭伯 以九還 。言.
不不也 > 以伐 不君息
告然 朱虢人 JI 子侯
I 則不 師其親 ,是伐
勝否 > 告伐喪 不以鄭 .
不師命 師徵 知鄭
告出 故壬也 ,辭 k 息伯
克 ,减不 戌,不 不之與
不 3>書 。大亦 察將戰
書亦 凡败宜 有亡于
于如 諸宋乎 。罪 覚 k
XI. 1 In [the duke's] eleventh year, in spring, the marquis of
T4ang and the marquis of Seeh appeared at the court [of
Loo].
2 In summer, the duke had a meeting with the earl of Ch^ng
at She-lae.
8 In autumn, in the seventh month, on the day Jin-woo,
the duke, with the marquis of Ts^e and the earl of Ch4ing,
entered Heu.
4 In winter, in the eleventh month, on [the day] Jin-shin,
the duke died.
Par. 1. is here, of course, a verb; but it
Is difficult to give an exact rendering of it.
Kung-yang says that the chlaou was of the same
nature as the 一 1 a friendly visit/ the dif-
ference being that the visitors in the pling \rere
officers, representing the princes, whereas in the
ch‘aou, the princes appeared themselves
侯 來曰朝 ,大矣 來曰聘 )• A_d-
ing to the rules of the Chow dynasty, every
prince witliin 4 the five tenures * was required to
appear at the king’s court, at least once, every
six years; 一 see the Shoo V. xx. 14, and note;
but this statute was little observed in tlie time
of the Ch^n Ts4ew. The princes were also
required to appear at one another’s courts. Tso-
she says, on p. 3 of the 15th year of duke Wftn,
that they did so once in 6 years; but acc. to the
Chow Le, XXXVIII. 24, a priuce visited his
brother princes at their courts only once
( 世相見 )• Whatever the rule was, there
wns now no consistency in the obsorvnnce of it.
Scch was a marquisate, near to T^ng, having
its chief town 40 le south of the pres. dis. city
which 8till bears the name of T;ang. Its lords
were recognized as descended from IIwang-tef
and had the surname of Jin (任 ).
In connection with this par., the Chuen says;
一 *The two princes contended which should
have the precedence. The marquis of Seeh said,
“ My fief is the older.” The marquis said, uMy
ancestor was the chief minister of divination to
Chow. Yours is a different surname from that
of our royal House. I cannot go after you.'*
The duke sent a request by Yu-foo to the
marquis of Seeh, saying, “Your lordship and
the lord of T'ftng have condescended to visit
me. There is a common saying in Chow, 4 The
mountain has trees, but the workman measures
them; Guests have certain rules, but the host
selects them.’ Now the House of Chow at cove-
nants first records the princes of its own surnmne,
and those of different surnames come after. If I
wore at the court of Seeh, I should not dare to
take rank with tlic Jin. If your lordship will
concleacend to confer kindness on mo, allow me to
mnken request in favourofT*ilnpr in this matter. **
The marquis of Scoh agreed, and gave the pre-
cedence to the marquis of T^ng/
Year XI.
DUKE YIN.
33
Par. 2. After Rung and Kuh have 5J.
月 ^ 時來 Kung has 示 K 黎 _t8U
gimply 來 jj. She-lae was in Ch*ing, 40 le to the
east of tlie dep. city of K*ae-fung. The meeting
was preliminary to the invasion of Heu, the
result of which we have in the next par. The
Chuen says : 一 4 The duke and the carl of Ch4ing
met at Lae, to make arrangements for the invasion
of Heu. The earl being about to attack Hcu,
in the 5th month, on the day Kcah-shin he took
his weapons of war out of the grand temple.
Kung-sun Oh and Ying K4aou-shuli contended
for a chariot [a prize offered by the earl to the
strongest of his officers]. K‘a()u-shuh took
the curved end of the chariot pole under his
Rrm, and ran off with it, while Tsze-too [the
designation of Kung-sun Oh] seized his spear,
and pursued him as far as the liighway, without
coming up with him. Tsze-too was enraged.*
See this Chuen and the next told graphically in
the 列國志 ,第 七囘.
Par. 3. Heu was a small State, which lias
left its name in the pres. Heu Chow, Ho-nan.
Its lords were barons, having the surname
Keang and being descended from YaouJs
chief minister, the 4 Four Mountains ' of the 1st
Book of the Shoo. The State was on the
south of Cli‘ing, and suffered much from that
greater Power, being often reduced to the verge
of extinction, but manifesting a wonderful
tenacity of life. Its capital at tlii9 time was
Heu-ch‘ang (言午 昌 ), 30 le to the east of the
pres. Chow city. The Chueu is: — 4 On tlie day
Kilng-shin, the three princes were close to Heu,
vhen Ying K*aou-shuh took tlie flag mow-hoo of
the earl of Ch'ing, and was the first to mount the
wall. Tsze-too pierced him with an arrow from
below, and he fell down dead. Hea Sbuh-ying
took up the flag, and again mounting the wall
vit'h it, he waved it all abo\it, and shouted,
“Our lord lias mounted.” All the army of Ch.ing
then forced their way up ; and on the day Jin-w〇〇
the princes entered Heu, duke Chwang of which
fled to Wei. The marquis of Xs4e refused to ac-
cept Heu, and wished the duke to take it; but
the duke said, 44 You said, my Lord, that the
baron of Heu did not perform his duty,
and I therefore followed you to punish him.
He has paid the penalty of his crime; but,
as to his State, I dare not take any notice even
of your comraands.’ Heu therefore was given
to Ch^ing, the earl of which made Pih-le, an of-
ficer of Heu, take charge of a younger brotlier of
the baron who had fled, and reside with him in
the eastern border of the State, saying, 44 Heav-
en has sent calamity on Heu ; — it must be that
the Spirits were not pleased with its lord, and
made use of me, unworthy as I am. to punish
him. But I have not been able to secure the
repose of my uncles and cousins in Ch'ing ; —
dare I consider that Heu has come to me from
my merit? I had a younger brother, whom
I could not retain in harmony, and whom I
caused to wander about filling his mouth in
different States ; 一 can I long enjoy the posses-
sion of Heu ? Do you, Sir, maintain this youth,
and help him to soothe and comfort the people
of Heu; and I will send my officer Hwoli to as-
sist you. If I live out my days in the land,
and Heaven then graciously repent of the
calamities inflicted on Heu, shall not the lord of
Heu again worship at his altars ? Then when
Ch4ing has requests and messages to send to
lieu, lie will condescend to accede to them as
intermarriages that have existed between our
States might suggest, and there will be no
people of other families allowed to settle here,
and press upon CJi*ing, contending with it for
the possession of this territory. In that case my
descendants would have all their time occupied
with defending themselves from overthrow,
and could in no wise maintain the sacrifices
of Heu. When I appoint you, Sir to dwell here,
I do so not only for the sake of the State of
Heu, but also to strengthen my own borders/*
Accordingly the earl sent Kung-sun Hwoh to
reside in the western border of Heu, charging
him. uDo not place your equipments and vari-
ous wealth in Heu, but when I am dead, quick-
ly leave it. My predecessor was the first to
establish his capital here in Ch^ing. Even the
royal House has become small, and the descend-
ants of Chow arc daily losing their patrimonies.
Now the lords of Heu are the posterity of T*ae-
yoh ; and since Heaven is manifesting its dissatis-
faction with the virtue of Chow, am I able to
go on contending with Heu?** The superior
man may say that in this matter duke Chwang
of Cluing behaved with propriety. It is pro-
priety which governs States and clans, gives
settlement to the tutelary altars, secures the
order of the people, and provides for the good of
one*s future heirs. Because Heu transgressed the
law, the earl punished it, and on its submission
he left it. His arrangement of affairs was
according to his measurement of his virtue; his
action proceeded on the estimate of his strength ;
his movements were according to the exigency
of the times: — so as not to embarrass those who
should follow him. He may be pronounced one
who knew propriety.*
4 The earl of Cluing made every hundred
soldiers contribute a pig, and every five and
twenty contribute a fowl and a clog, and over
their blood curse the man who had shot Ying
K^ou-sbub. The superior man may say here that
duke Chwang of Citing failed in liis methods
of government and punishment. Government
is seen in the ruling of the people, and punish-
ment in dealing riglitly with the bad. As he
showed neither the virtue of government, nor
the terrors of punishment, his officers became
depraved. Of what benefit was it simply to
curse the man who had so become depraved?
[There are here appended three other Chuen : —
4 From Ch4ing the king took Woo, Lew, and
the fields of Wei and Yu; and he gave to Cluing
the fields which had been granted to Soo Fun-
s5ng, containing the towns of W3.ii, Yuen, He,
Fan, Seih-shing, Ts^an-maou, Heang, MSng,
Chow, Iling, T4uv, and Hwae. The superior
man from this transaction may know that king
Hwan had lost Ch*ing. To act towards another
on the principle of reciprocity is the pattern of
virtue, the standard rule of propriety. But when
the king took what he could not hold himself to
give to another, was it not to be expected that
that other would not come to his court
4 Ch4ing and Seih had some strife of words,
on which the marquis of Seih invaded Ch4ing.
VOL v.
34
THE CH‘UN TS‘EW WITH THE TSO CHUEN.
BOOK I.
The earl fought with him in the borders, when |
the army of Seih received a great defeat, and
retreated. The superior man from this transac-
tion may know that Seih would soon perish.
Its lord did not consider the virtue of his
opponent; lie did not estimate his own strength ;
he did not cherish the regard which he should
have done to his relative [the chiefs of Chcing
and Seih were of the same surname] ; he made
no examination into the language which was
causing the strife; he did not try to ascertain
whose the wrong was : 一 but guilty in all these
five points, he proceeded to attack the other
side. Was it not right that he should lose his
army?,
*In winter, in the tenth month, the earl of
Cluing, aided by an army of Kwoh, invaded Sung,
and on the day Jin-seuh inflicted a great defeat
on its army, thus taking revenge for Sung^ en-
trance into Ch4ing the year bejore. Sung made no
announcement of this to L〇〇, and therefore it
was not entered in the hiatoriographer^ tablets.
Whatever announcements were received from
other princes were so entered ; but where there
was no announcement, no o fficial record was made.
The rule was also observed in regard to the
good and evil, the success and defeat, of all
military expeditions. Though the issue should
be the extinction of a State, if the extinguished
State did not announce its ruin, and the victor
did not announce his conquest, the event was
not written in the tablets/]
Par. 4. The reader supposes from this para-
graph that duke Yin died a natural death,
instead of being murdered, as was really the
case. And numerous other instances will occur
throughout the classic, which make the foreign
student think very doubtfully of tlie merits of
Confucius as a historian. The Chinese critics,
however, can see no flaw in the sage. It was
his duty, they say, to conceal such a nefarious
transaction which reflected dishonour on his
native State. And yet, they think, there are in-
timations of the real nature of the event, in its
not being stated where he died, and in no entry
being made of his burial ! Of this and analogous
peculiarities of the Ch4un Ts'ew I have spoken
in the prolegomena.
The account of Yin*s death, as given in the
Chuen is: 一 4Yu-foo asked leave to put duke
Hwan [Yin^ younger brother and successor] to
death, intending thereon to ask to be made
chief minister. The duke said, UI shall resign
in his favour; — I have not done so yet simply be-
cause of his youth. I have caused T^o-k^w to
be built, and mean there to spend my old age/
Yu-foo was frightened at what he had done,
and went and slandered the duke to Hwan, re-
questing leave to murder him. When he was
a young man, the duke had fought with an
army of Ch4ing at Hoo-jang, and was taken
prisoner. Ch'ing kept him in confinement in
the house of the officer Yin. He bribed this
Yin, and prayed to Chung-woo, the Spirit whose
shrine Yin had set up in his house. After this
he and Yin returned together to Loo, and there
he set up an altar to Chung-woo. In the
eleventh month lie was in the habit of going to
sacrifice to this Chung-woo, fasting in the
enclosure of the altar to the Spirits of the
land, and lodging in the house of the officer
Wei. On the day Jin-shin, Yu-foo employed
ruffians to murder the duke in the house of the
officer Wei. He then raised duke Hwan to the
marquisate, and punished several members of the
Wei family witli death.’]
Tso-she adds that the burial of duke Yin does
not appear in the text, because the funeral rite 丨
were not paid to him.
The K4ang^he editors have a note here on
the circumstance that only in the first of Yin’s
eleven years is the * first month (正月 )’%
corded. Rung and Kuh see in the omission an
intimation that Yin 不自正 , 不有
TP*, *did not consider himself, or was not, tho
rightful holder of the State.* Disclaiming this
view, tlie editors seem to think that the omlis-
sion is in condemnation of Yin*s never having
returned any of the king's friendly messages,
and never having gone himself to the capital,
thereby being the first to set the example of not
doing honour to the ruling monarch by going
or sending to receive the calendar for the year
from liim. This is being wise above what is
written. To seek for meanings in the Ch4un
Ts^w in this way makes the whole book a rid-
dle, which two men will not guess alike.
BOOK II. DUKE HWAN.
First year.
f f 還 f f f 位。 s:
栺
月 。水 。于月 、以公
春‘
公
越。 丁壁會
王
m
.
未 1 假鄭
正
公許伯
及田 。于
鄭 垂。
月 ,
公
卽
美目孔 © © 出秋流 結及夏 ,爲伯 公周鄭 。公左
而逆父 宋冬水 大盟舦 鄭四周 以許各 鄭卽傅
豔。 而之華 鄭爲水 。無 成伯月 公璧之 。卒人 位旧.
送妻夂 伯大凡 享也, 盟丁紡 假三易 請修元
之 ,于 督拜水 。平國 。盟 于未, 故許月 J 力復好 年>
曰 .路 > 見盟 6 原 曰 .越 。公也 。田 ,鄭乩 祀于春 ,
I. 1 In his first year, in spring, in the kings first month, the
duke succeeded duke Yin.
2 In the third month, the duke had a meeting with the earl of
Ch‘ing in Chuy.
3 The earl of Ch^ng borrowed the fields of Heu for a peih
symbol.
In summer, in the fourth month, on [the day] Ting-we, the
duke and the earl of Ch4ing made a covenant in Yueh.
In autumn there were great floods.
It was winter, the tenth month.
The title of the Book. 桓公, ‘Duke
Hwan.* See what is said on the title of the
former book, where it is related how this Hwan
was a younger brother of Yin, and would have
succeeded to the marquisate on their father's
death but for his youth. It appears that Yin
had always intended to resign the dignity in his
favour, when he should have grown up. The
young man, however, was impatient, or perhaps
he was doubtful of his brothers intentions ; so
he lent a ready ear to the slanders of their near
relative Kung-tsze Hwuy, and gave his sanction
to the murder of Yin. He thus became marquis
36
THE CH4UN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
of Loo by a deed of atrocious guilt. 一 Sze-ma
Ts4 谷 en gives his name as Yun while
other authorities say that it was Kwei (S/LY
The honorary title Hwan denotes 一 c Extender of
cultivation and Subjugator of the distant
土服 遠曰桓 v
Hwan’s rule lasted 18 years, B. C. 710 — 693.
His 1st year synchronized with the 9th year
of king Hwan; the 20th year of He of Ts(e; the
7th year of Gae ( J5^) of Tsin ; the 8th of Seuen
of Wei; tlie 4th of Hwan (中曰 ) of Ts‘ae;
the 33d of Chwang of Ch4ing; the 46th of Hwan
of Ts4aou ; the 34th of Hwan of Ch‘in ; the 40th
of Woo of Ke (^); the 9th of Shang (^) of
Sung ; the 5th of Ning of Ts*in ; and the
30tli of Woo of Ts4oo.
Par. 1. After what has been said on all the
phrases in this par. in the notes on the 1st par. of
the former Book, it is only necessary to deal here,
rather more at large, with the characters .
They are somewhat difficult to translate. To say
* came to the throne, would be inaccurate, because
Loo was only one of the feudal States of tlie king-
dom; and 4 came to the place* or 4 to the seat/
would be awkward. The reader will see how I
have dealt with it. On the death of duke Yin,
in the 11th month of the year before, his brother
had immediately taken his place; still what re-
mained in that year was counted to Yin, and
the first day of the next, his successor announced
the beginning of the new rule in the ancestral
temple, 一 ‘changed the beginning (劲 ^ 7Q),’ as
it is called, 一 and took solemn possession of the
vacant dignity. This is the accession in the text;
but here comes a great questioning with the
critics. It 8eea\s to be a rule in the Ch^in Ts4ew
tliat the phrase 4 came to the place 9 is not used
w here the preceding marquis has been murder-
ed. So we find it at the accessions of Chwang,
Min, and He. How is it that we find the phrase
here, describing the accession of Hwan, charge-
able with being accessory to the murder of his
brother? The answer given byChoo He is the only
sensible one. The paragraph simply relates what
took place. Hwan omitted no ceremony that
Bhould have been proper on the occasion. He
denied that lie had been a party to the murder, and
would have his accession gone about, as if Yin
had died a natural death. No contrivances of
Confucius, to construct his record so as to
brand the new marquis, were necessary, llis
own conduct was tho strongest condemnation
of him.
Par. 2. Chuy, 一 seo on I. viii. 1 ; but if Chuy
belonged to Wei, as is stated there, Too Yu
thinks it would hardly have been the meeting
place of the marquis of Loo and the earl of
Ch'ing. Kca Kwei ( thought it was in
Loo, which seems more likely; 一 it is easier to
suppose that the lords of Sung and Wei miglit
have met in Loo on the occasion in I. viii. 1.
This point , however, need not affect the identifi-
cation of the place, for Loo and Wei were con-
terminous on the north-west of Loo. Hwan
would be glad to get the countenance of Ch*ing,
considering the circumstances in which he had
just succeeded to Loo, and it appears from the
next par. that Clring had also sometliing to gain
by the meeting.
Par. 3. See tlie Chuen on I. viii. 2, and Too
Yu’s explanation of it. Tso-she says 】iere: —
1 The duke on his accession would cultivate the
friendship of Ch4ing, and the earl (鄭人 )
again requested liberty to sacrifice to the duke
of Chow, and to complete the exchange of the
fields of Pang. The duke acceded, find in the
3d month the earl borrowed the fields of Heu
for a peih-stone ; 一 with reference to the sacrifice
to the duke of Chow, and to Pang.* It would
appear that the exchange of the lands of Pang
and Heu, proposed by Ch4ng to duke Yin,
had not as yet taken full effect. Loo had
taken possession of Pang, but Heu had not
been given over to Ch4ing. Whatever difficulty
there was in the matter was now adjusted.
Klung Ying-tah thinks that Heu was of more
value than Pang, and that Loo required some-
thing additional for it; and Soo Cli^eh and Hoo
Gan-kwoh follow his view. Ch‘in Foo-lCang
( 陳傅頁 ; of the Sung dynasty) thinks that
the addition of the peih and the word 1 borrow-
ing 1 were simply to gloss over the transaction.
This is more likely. For the two princes to ex-
change lands granted to their States by an act
of the royal House, without any reference to
the reigning king, shows how his authority was
reduced.
The peih was one of the five sceptre9 or sym-
bols of rank held by the princes from the king.
Counts and barons received peih, differentiated
by the figures engraved upon them. But the
princes carried other peiht called 琢璧, in
their visits among themselves; and it was, no
doubt, one of these which was given at this time
to Loo. All the peih were made round.
Par. 4. Yueli is the same as Chuy ; and the
place had tlius three names ; 一 Chuy, Yueh, and
K^uen-k^ew. This covenant wa9 t)ie sequel of
the meeting in p. 2, 4 to settle finally the ex-
change of Pang and Heu.* Tso-slie says that
among the words of the covenant were these,—
‘May he who departs from this covenant not
enjoy liis State !’
Par. 5. Acc. to Tso-she, the phrase 大水
4 great floods/ is used when the water is out all
over the level plains.
Par. 6. See on I. vi. 3.
The Chuen appends here: —
[*In winter, the earl of Ch4ng [came, or sent]
to render thanks for the covenant.*
* Ilwa-foo Tuh of Sung happened to see tho
wife of K4ung-foo [Confucius* ancestor] on the
way. lie gazed at her as slie approached, and
followed her witli his eyes when she had pass-
ed, saving, <4Iiow handsome and beautiful I M ']
Yeah II.
DUKE 1IWAN.
37
Second year.
冬 _於九嚷2 秋授卩 三^ 滕琪二 &
公 及月侯 七四凡 于大年 >
至戎 八鄭月 、月 >公 來夫舂 >
自盟祗 伯相 取會朝 。孔王
唐 。于 會 侯郜齊 艾 。正
唐。 T 萊 X: 侯、
鄭 。朝 。鼎陳
于侯
宋鄭
戊伯
申‘一
鈉稷 >
以
大成
廟 i
月‘
戊
申‘
宋
督
秀式
宭
ifet
及
左傅 ni 二年氛 朱督 攻孔反
殺孔义 而 取其妻 /3* 氟督懼 ‘
遂 弒殤先 君子以 督 爲有無
君 之 $ 而後 動於鼠 故先書
賴其君 。會 于稷‘ 以成来 亂爲
賂故立 華氏 t 朱殤 公支十
年 十一戰 •民 不堪氚 孔父嘉
爲司馬 ‘督 爲大篆 故 因民之
不堪氣先宣言曰‘司馬則脫
已 殺孔文 而 弒殤我 召莊公
于鄭而 立之以 親亂以 S 大
鼎賂么 齊陳鄭 皆有賂 ‘故遂
枏宋先
*, 四月 ‘取郜 大 鼎于采 戊屯
納于 穴胤 非禮也 。臧京 伯諫
ci 君人氮 將昭 德塞違 、以臨
照百 良 猶懼 或失之 、故昭 < >T>"
德 〔以示 子孫 。是以 淸 廟茅星
38
THE CH*UN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
大 路越席 •犬 羹不致 ‘ 粢食不 _ ‘昭 其儉也 。衮 冕黻珉 帶裳幅 鳥 •衡躭 絃紙昭 其度也 。藤 率鞞輯 ik 厲游歡 昭其
製也火 籠黼紙 昭 其文也 。五 A 比氱 昭其 A 也 鍚鸞和 氤昭: ^ 聲也三 辰旅旗 °¥ 其明也 •夫 ki. 儉 而有肊 登降
有齓 文物以 紀、 之 聲明以 發之‘ 以臨 照百官 ‘百官 于是 乎戒權 ‘而不 敢‘ 易紀 律今‘ 滅德立 見 而 真其賂 。器 于太
胤以明 示百官 ,¥ 官象之 ‘其 又何 ‘誅焉 。國 家之敢 ‘由官 邪也‘ 官之 失德 I1 賂 。章也 ‘都。 鼎在廟 , 章孰甚 *!. 武王克
商‘遷 九鼎于 >維 邑‘ 義士猶 或非之 ‘而况 將 昭違亂 之賂器 於尤 廟‘其 若 之 何 。公 不聽。 周內史 聞之曰 ,臧 孫達其
有後斤 魯乎 ‘君裏 不忘 諫之以 fi0
狄七 月‘祀 侯來朝 。不敬 ‘相 侯歸 ‘乃 謀伐之
蔡 侯鄭伯 會于鄭 。始 。懼楚 也。
九月 A 祀。 討不。 敬也。 。
公及戎 盟于唐 。修 舊好也 。 。 ‘ . 。 、丨
冬‘公 至自唐 。告 于廟也 。凡公 行‘ 告于宗 胤反行 飮至 •舍爵 策勳焉 ‘禮也 。特 相會 •往 來稱地 • 譲事也 。自 參以 上則
往稱地 •來 稱氰 成事也 ‘ 。‘.
© 视晉 穆侯之 夫人姜 氏‘以 條之殺 生大子 ‘命之 曰仇‘ 其弟以 千 ^ ‘之戰生‘命 ^ 曰成師‘師服曰‘異‘歲君之名。
子也 夫名以 制暴 義以出 歡 禮以 體束政 以正既 是以 政成 而民聽 I' 則生亂 。嘉 耦日紙 怨、 稱日孤 古 之命也 。
今 君命大 子曰仉 弟 曰成師 ‘始 兆亂筅 兄其替 乎。 惠之 二十四 年晉始 亂故封 桓叔于 ‘曲氏 靖侯之 ‘孫_ 賓傅
之師服 nf 吾聞國 家之立 也 ‘本大 而末小 ‘是以 能固‘ 故天 子建— 侯 ,立 家‘卿 、置 侧克 大夫有 蕺 i 示‘ 士有隸 。子
弟 >庶 人 H 商各 有分 親‘ 皆有等 衰‘是 以民 服事其 上而下 無覬覦 ‘今 晉甸侯 也而建 國‘ 本旣 弱矣‘ 其能 久乎恵
Year II.
DUKE IIWAN.
39
曲庭庭 哀侯弟 翼翼. 沃十侯 。晉桓 昭晉之
沃南 之侯生 鄧人弒 莊五惠 人叔. 侯潘三
伐鄙 ,队侵 哀侯 , 立 孝伯年 .之 立不 而父十
鼠啟 陘陘侯 > 鄧其侯 .伐曲 四孝克 .納 弑年,
II. 1 In the [duke's] second year, in spring, in tlie king's first
month, on [the day] Mow-slnn, Tub of Sung murdered
his ruler Yu-e, and the great officer K4ung-foo.
2 The viscount of T4ang appeared at the court of Loo.
3 In the third month, the duke had a meeting with the mar-
quis of Ts{e, the marquis of Ch4in, and the earl of Ch4ing,
at Tseih, to settle the confusion of Sung.
4 In summer, in the fourth month, the duke brought the
tripod of Kaou from Sung, and on [the day] Mow-shin
deposited it in the Grand temple.
5 In autumn, in the seventh month, the marquis of Ke came
to tlie court of Loo.
6 The marquis of Ts*ae and the earl of Cluing had a meeting
at T‘ang.
7 In the ninth month we entered Ke.
8 The duke and the Jung made a covenant in T^ng.
9 In winter the duke arrived from T^ng.
Par. 1. The Chucn at the end of last year
was preliminary to this par. Tso-she adds
here: 一 4 In the duke's 2d year, in spring, Tuh
attacked the K4ung family, killed K;ung-foo,
and carried off his wife. The duke was angry,
and Tuh, in fear, proceeded also to murder him.
The superior man understands that Tuh was
one who liad no regard for his ruler in his heart,
and that thence proceeded his wicked move-
ments. It is on this account that the text men-
tions first liis murder of his ruler, though it was
second in point of fact: See farther on par. 3.
Hwa-foo Tuh was a grandson of duke Tae
( of Sung (died B. C. 765). See about
Kung-foo Kea in the proleg. to vol. I., p. 57.
The written sometimes 甫, is a respect-
ful adjunct sometimes of the clan-name, and
sometimes of the designation.
Par. 2. See on I. xi. 1. The only thing to be
noticed here is the descent of the title from 4mar-
quis’ to ‘viscount,’ which has given rise to an
immense amount of speculation and writing.
Hoo Gan-kwoh^ view may be mentioned, — that
Confucius here degrades the marquis to corklemn
him for visiting a villain like the duke of Loo!
The only satisfactory account of the difference
of the titles is that given by Too Yu, that, for
pome reason or other, the lord of T4ang had been
degraded in rank by king Hwan. 一 The visit was,
no doubt, to congratulate duke Hwan on his
succession. According to the rule in the Chow Le
(see on I.xi.l), all the other princes in this part of
the kingdom should in the same way have come
to Loo.
Par. 3. Tseih was in Sung; — somewhere in
the pres. dep. of K*ae-fung. Tso-she says that
I though the meeting i9 cautiously said in the
text to have been 4 to settle the confusion of
Sung,* it was really brought about by bribes
(see on next par.), to maintain the power of the
Hwa family. He adds : 一 4 During the 10 years
of duke Shang's rule in Sung, he had fought 11
battles, so that the people were not able to en-
dure Me cows/awf summonses to the field. K4ung-
foo Kea was the minister of War, and Tuh was
the premier of the State. Taking advantage of
the dissatisfaction of the people, Tuh first set
on foot a report that the constant fighting was
owing to the minister of War, and then, after
killing K'ung-foo, he murdered duke Shang.
Immediately aftery he called duke CJiwang (the
Kung-tsze Ping; see the Chuen on I. iii. 5) from
Cli‘ing, and raised him to the dukedom; — in
order to please Ch'ing, bribing also the duke of
Loo with the great tripod of Kaou. Ts‘e, Ch‘in,
and Ch4ing all received bribes, and so Tuh acted
as chief minister to the duke of Sung.*
Par. 4. We have met with a city of Kaou
already in Sung ; — see I. x. 4. If Kaou mention-
ed here were not tlie same, it is yet placed by
Too in the same dis., that of Sbing-woo in Yen-
chow dep. Perhaps there had been a small
State of this name, which had been absorbed by
Sung. The tripod in the text had belonged to
it, either made in Kaou, or more probably pre-
sented to it by king Woo, when he distributed
among the princes many of the spoils of Shang.
It was now held by Sung, and as a valuable
curio was given at this time by Hwa Tuh as a
bribe to Loo. I have translated by 4 brought,*
without seeking to find any mysterious implica-
tion in it3 employment, 一 that the ‘marquis of
Loo was taking from Sung what Sung had no
40
TIIE CH‘UN TS‘EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
right to give, and he had no right to receive.*
The 4 grand temple 1 was that of tlie duke of
Chow.
There is here a long Cliuen: 一 4 This act of
the duke was not proper, and Tsang Gae-pih
[son of Tsang He-pih, famous for his remon-
strance addressed to duke Yin; — see I. v, 1] re-
monstrated with him, saying, il He who is a
ruler of men makes it his object to illustrate
/ns virtue, and to repress in others what is wrong,
that he may shed an enlightening influence on
his officers. He is still afraid lest in any way
he sli ould faiUo accom^/?s/i things; and more-
over he seeks to display excellent virtue for the
benefit of his posterity. Thus it is that his
ancestral temple has a roof of thatch ; the mats
in his grand chariot are only of grass; the
grand soup.s [grand, as used in sacrifice] are
without condiments; the millets are not finely
cleaned : — all these are illustrations of his
thrift. His robe, cap, knee-covers, and mace; his
girdle, lower robe, buskins, and shoes ; the cross-
piece of his cap, its stopper pendants, its fastening
strings, and its crown ; 一 all these illustrate
his observance of the statutory measures. His
gem -mats, and his scabbard, with its orna-
ments above and below; his belt, with its
descending ends : the streamers of his flags and
the ornaments at his horses ’ breasts : 一 these
illustrate his attention to the regular degrees of
rank. The flames, the dragons, the axes, and the
symbol of distinction represented on his robes: 一
these illustrate the elegance of his taste. The
five colours laid on in accordance with the ap-
pearances of nature ; — these illustrate with what
propriety his articles are made. The bells
on his horses7 foreheads and bits, and those on
liis carriage pole and on his flags: — these il-
lustrate liis knowledge of sounds. The sun,
moon and stars represented on his flags : — these
illustrate the brightness of liis intelligence.
u Now when thus virtuously thrifty and ob-
servant of the statutes, attentive to the degrees
of high and low; his character stamped on liis
elegant robes and his carriage; sounded forth
also and brightly displayed: 一 when thus he
presents himself for the enlightenment of liis
officers, they are struck with awe, and do not
dare to depart from the rules and laws. But
now* you are extinguishing your virtue, and
have given your support to a man altogether bad.
You have placed moreover tlie bribe received
from him in the grand temple, to exhibit it to
your officers. If your officers copy your example,
on what ground can you punish them? The
ruin of States and clans takes its rise from
th〇 corruption of the officers. Officers lose
their virtue, when the fondness for bribes on the
part of their ruler is displayed to them ; and here
is tlie tripod of Kaou in your temple, 8(> that this
could not be more plainly displayed! When king
Woo had subdued bhang, he removed the nine
tripods to the city of Loh, and the righteous
Pik-e and others, it would appear, condemned
him for it ; but what can be said when this bribe
is seen in the ^rand temple, 一 tliis bribe of wick-
edness and disorder ?,J The duke did not listen
to the remonstrance, but when Chow's historio-
grapher of the Interior heard of it, lie said,
44 T«ang-sun Tali slmll have i)〇8terity in Loo!
Ilia prince was doin^ wroncr, and he neglected
not to administer to him virtuous reproof.9' f
Parr. 5,7. See I. iv. 1 ; and p. 2. Tso-she says
that the marquis of Ke behaved at this time
disrespectfully, and that it was to punish liira
for this that the expedition in p. 7 was under-
taken. Kung-yang and Kuh-leang, however,
re 以紀 instead 〇f 祀 in p. 5.
Par. 6. There was a small State called T*ang,
a long way off to the west near the river Han ;
but the T^nghere was a city of Ts^ae^S/e south-
east from the pres. dis. city of Yen-shing (|^|J
月定), dep. K‘ae-fung. Acc. to Tso-she, the lords
of Tscae and Ch£ing met here, in fear for the
first time of the encroachments and growing
power of Ts ‘〇〇.
Parr. 8,9. See I. ii. 1,4. The duke and the
J ung met now, says Tso-she, to renew tlie good
relations between the Jung and Loo. The 至
in p. 9, intimates that the duke on his return to
Loo gave notice of his arrival in his ancestral
temple. Tso-she says: 一 1 On setting out on any
expedition, the duke announced the movement
in the ancestral temple. On his return, he
drank in celebration of that in the
temple ; and when he put down the cup, he had
the transaction entered in the tablets ; — this waa
the rule. When only two parties were concern-
ed at a meeting [as in these parr.], the place of it
is mentioned both in the account of the setting
out and of the return, as if to signify how each
had declined to take the presidency. When
three or more parties were concerned, then the
place is mentioned in the account of the going,
and on the return it is said, u The duke came
from the meeting, ** intimating that there was a
president^ and the business was completed.*
[Tso-she has here a narrative about the af-
fairs of Tsin: 一 u Years back, the wife of Mull,
marquis of Tsin (B. C. 811 — 784), a lady Keang,
gave birth to her eldest son, at the time of the
expedition against Tleaou, and on that account
there was given him the name of K4cw (仇 =■
“enemy,”). His brother was born at the timo
of the battle of Ts4een-inow, and he «:ot with re-
ference to it the name of Cliing-sze (成師 =
4 grand success ^). Sze-fuh said, u How strange
the names our lord lias ^iven to his sons! Now
naines should be definitions of what is ri«;ht; the
doing of what is right produces rules of wliat ia
proper ; those rules again are embodied in the
practice of government ; and government has
its issues in tlie rectification of the po〇])le.
rI1ierefore when government is completed in t!iia
way, the people are obedient ; when tliis course
is changed, it produces disorder. A good part-
ner is called Fei =< consort *); a grumbling
partner is called K*ew = * enemy *): 一 these
arc ancient designations. Now our lord ha«
called his eldest son Enemy, and his second soa
Grand Success; 一 this is an early onu*!! of dis-
order, as if tlio elder brother would be supersod-
〇(l.n In tlie 24th year of duke Hwuy of />〇〇
(H. C. 744), Tsin began to be in confusion, a?ui
tlie mnrquivS Ch*iiou fson of K'cw above] ap-
])〇intcd Ilwan Sliuh [Ins undo, tho above rhiii^-
87a*] to Kkcuh-yn)i, with Lwan Pin, jfrandfton of
the luarquis Tsing, ns his minister. Szv-fuh snid,
ybar m.
DUKE HWAN.
41
•4 1 have heard that in the setting up of States
and clans, in order to the security of the parent
State, while its root is lftrge, the branches must
be small. Therefore tlie son of Heaven estab-
lishes States ; princes of States establish clans.
Heads of clans establish collateral families;
great officers have their secondary branches ;
o 伍 cers have their sons and younger brothers as
their servants; and the common people, me-
chanics and traders, have their different relatives
of various degrees. In this way the people serve
their superiors, and inferiors cherish no ambi-
tious designs. Now Tsin is a marquisate in the
Teen (^jJ) domain; and, establishing tliis State,
can it continue long, its root so weak ? In the
30th year of duke Hwuy, Fan-foo killed tho
marquis Ch*aou, and endeavoured without suc-
cess to establish Hwan-shuh in Tslin. The peo-
ple of Tsin appointed the marquis Heaou. In
the 45th year of duke Hwuy, Chwang, earl of
K4euh-yuh, attacked Yih, and murdered tlie
marquis Heaou. The people of Tsin set up his
younger brother, the marquis Goh. Goh begat
the marquis Gae. Gae overran the lands of II ing-
oing, which were on his southern border, and so
opened the way for K4euh-yuh to attack Yih.']
Third year.
有 S 冬纟夫 S 办九 S 公 I 辦六 ill 三 5
年 。齊人 會凡子 七瓦齊 年>
俣姜齊 齊翬月 、公侯 舂>
後氏侯 侯如壬 會衞正
其至于 送齊屁 杞侯凡
弟直議 。姜逆 朔> 侯胥公
年氣 氏女。 6 手命畫
肴鄕。 T 齊
來
聘
食
之>
旣。
蒲 。寧
多 ©冬 自送 卿卿也 。好 , 秋及戛 •會獲 右屬届
寵芮齊 送1之 送送凡 故必會 齊于之 逐次左
人 伯仲於 於之之 公日子 祀侯臝 。及 翼于傅
也 , 萬年小 天於以 女公翬 侯衞成 麋侯陘 a
故之來 國子大 禮嫁子 。如 于侯昏 共于庭 三
逐毋聘 。則則 國於于 齊齊卿 。胥于 叔册韓 年>
之 芮致上 諸雖先 敵侯逆 祀命齊 隰渴春 >
出姜 k 夫大 卿公君 ,國 ,送太 求于也 k 驂御曲
居 惡人夫 皆子公 姊姜脩 成蒲。 鞞戎及
于芮也 。送行 k 亦 子妹氏 。先也 。不 而梁武
魏 。伯 之 公上則 則非君 盟 Ifc. 弘公
之 不卿下 上禮之 也。 夜覉伐
VOL. V.
6
42
THE C11UX TS EW, WITH TI1E TSO CIIUEN.
BOOK II.
III. 1 In his third year, in spring, in the first month, the duke
had a meeting with the marquis of Tsle in Ying.
2 In summer, the marquis of Ts4e and the marquis of Wei
pledged each other at P(oo.
3 In the sixth month, the duke had a meeting with the
marquis of Ive in Sliintr.
4 In autumn, in the seventh month, on [the day] Jin-shin,
the first day of the moon, the sun was totally eclipsed.
5 Duke [Heaon’s] son, Hwuy, went to Ts4e, to meet the
[duke!s] bride.
6 In the ninth month, the marquis of Ts{e escorted his
daughter to Hwan.
7 The duke and the marquis of Tsce bad a meeting in Hwan.
8 The [duke's] wife, the lady Keang, arrived from Ts£e.
9 In winter, the marquis of Ts^, sent his younger brother
Neen with friendly inquiries.
10 There was a good year.
[Tso-she here continues his narrative of events
in Tsin: — 4 In the 3d year, in spring, duke Woo
of K'euh-yuh [son of earl Cliwang], proceeded
against Yih, and halted in Hing-t^ng. [His
uncle], Han Wan drove his ohariot. liaving on
his right Liiang Hwang. They pursued the
marquis of Yih [?.e^ Tsin] to the banks of the
Fun, when the trace of one of his outside horses
got entangled about the yoke, and the carriage
stopped. They caught hiiii in the niglit, and |
Kung-shuh of Lwan with liim/]
Par. 1. The absence of 王, 4 king's,* after I
and before 正月, has given rise to end- j
less speculation aiul conjecture, espeoiiilly ns
the character is wanting in most of the years of
Ilwan. Too Yu thinks that the king luul not
sent round the calendar to tlie princes on those
years. Ivuh-leang thinks the omission is to |
mark the sage*s c.Qiulemnation of duke llwan*s
character. Hut then it should have l)een omit- 1
ted every year,— ^especially in the 1st. Even |
Too\s explanation cannot be julmitted in nil tlie !
omissions of the term throughout tlie classic, i
We oan only accept the omission without trying
to account for it. Ying belonged to Ts4e,-^50
h to the south-east of tlie pres. dep. city of Tre-
pan. The object of the meeting liere was to
settle a rnarriago between the duke and a prin-
cess of Ts4e. The K*anj;-he editors say here
that as 會 intimates that the mover to the
meeting was not I400 but the outside party, and
we must suppose here tliat the mover was really
tlie marquis of Loo, wishing to strengthen him-
self in his ill-acquired dignity by an alliance
witli a powerful House, the term is used to mark
Confucius* condemnation of r4Ve. But the tiling
itself was the oond^innation of T8*e, and we need
not look for it in the simple term.
Par. 2. P ‘00 was in Wei, — in tho pres. dis.
of Ch‘ang-yuen (長 女百) dis” (lqn Ta-n\ing,
Chili-le. 命"*® •相 ‘clmrgcfl each
other;’ i.e; the subject about whioh the two
princes liad inet was put in writing, and read
out in the hearing of them both; but they sepa-
rated, simply pledged to each other in a certain
line of conduct, without having gone through
the formalities of making a convenant.
Par. 3. Tso and Ivuh both have here 祀,
wliile Kung-yang reads The K‘ang.lie
editors tliink Ivung^ reading is right. Both
Ke (系已 ) and Sliing, they say, were afraid of
Ts4e, and were cultivating the friendsliip of
Loo as a counterpoise to the other powerful
State. Sliing, — see I.v. 8.
Par, 4. See on I.iii.l, 旣 = 盡,‘
'Flicre was a total eclipse in this year, on the day
Jin-shin; but the montli, acc. to Mr. Chalmers'
table, should he the 8th, and not the 7th. See
prolong, to tlie Shoo, p. 103,
Par. 5 一 8. See on I.ii.5. The ancient practice
of the princes goin|( themselves to meet their
l)ritlos had Ions: fallen into disuse, though it
miglit sometimes be observed, especially by tho
lord of a small State intermarrying with a
larger. IIwu}* (I. iv.5; x.2) appears here with
liis full title of ‘ (iuke’s son,, 一 acc. to Tso-slie out
of respect to his father, a former marquis of
Loo. and av]»〇, it might be presumed, was pleased
with the match; but the reader nee<l not weary
himself in trying to account for the difTereme
of style in this matter between this and former
paragraphs.
Hwan was in Loo, — in pres. dis. of Fei-shing
(肥城 ) dep. Ts^-nnn. It was contrary to
the repulnr rule for the marquis himself to
escort liis daughtor; but probably he had somo
businoss of another kind to discuss with the
marquis cif Loo. Tso-she says: 一 * It was con-
trary to the rule for the marquis of Ts4e to
escort his djiu^htcr. In all cases of the mar-
riages of the daughters of princes: 一 if the intor-
marrin^e were* with a State of equal dignity nmi
])〇w〇r, and the Indies were sisters of the ruling
prince, a minister of the highest rank cscortini
Ykab IV.
DUKE UWAN.
43
them, out of respect to their father, tla* former
lord of the State; but if they were daughters of
the ruling prince, only a minister of lower
rank escorted then) ; if the intermarriage were
with a greater State, even in the case of a daugh-
ter of the ruling prince, a minister of the liighest
rank escorted her ; if the intermarriage wore with
the son of Heaven, all the ministers of the State
went, only the ruler himself did not go; and
if it were with a smaller State, then the escort
was only a great officer of the 1st class.* Observe
the bride is here called * lady Keang,*
as being still in Ts*e and with her father.
The duke may be said to have observed tl»e
ancient ceremony of meeting his bride, as Hwan
was on the borders between Loo ami Ts‘e.
Par. 8. Having now entered Loo, the bride
has passed into the wife 〇!1
see the last par. of the previous year.
Par. 9. See I. vii. 5, and note. Tso-she says
that the object of this mission was to carry her
parents’ salutations to the wife ( 芙
Too Yu adds that it was to inquire also about
her deportment, whether it was becomingly
modest nnd reverent, nnd to sliow the enrnost
regard which the union might bt» siippc)M.*tl to
produce between the States. A mission of this
kind sent from Loo would be called
coming 吣 Loo it lias the gcncTftl name of 聰-
Such a mission was sent three months after the
I lady had left her parents. If she were not giv-
ing satisfaction, she be returned. (So
j Y ing- tab says : 一 其 意言不 堪事宗
廟則欲 以之歸 )•
Par. 10. The plirase 有年 is expressive of
I a good year, no crop failing (五 榖皆熟 )•
It is stranpe that the critics should find a mys-
tery in this simple paragraph, as if the sage
liail preserved the record to show how things
turned out in Loo as they ou^ht not to have
done under so bad a ruler as llwjm.
p'so-she appends ht*re : — 4Juy Keanp, the
niolher of Wan, earl of Juy, indignant at liiin
because of his many favourites, drove him out
of Juy, and lie took up his residence in Wui
丨 ( 魏) •’]
SM
Fourth year.
王夏 _ 。狩凡 春 •酿
使天 手公正 年>
歸 。執秦 © 小侵 © 殳伯夏 . 書公年 ,左
芮師冬 . 之氙秋 .在 .料 周時 .狩春 . 傅
伯 圍王也 。败 秦故來 宰禮于 正曰,
以魏 ,師 焉 .師名 。聘 。渠也 。郧 。月 ,四
IV. 1 In his fourth )Tear, in spring, in the first month, the duke
hunted in La li
2 In summer^ the kinjr [bv] Heaveirs [grace], sent the [sub-]
adiniiiistrator, Kkeu Pili-kew, to Loo Avith friendly in-
quiries.
Par. 1. here is the name of the winter
hunt celebrated, as Tso says, 4 at the proper
season;* for in reality Chow^ 1st month, was
the 2d month of winter. This is an instance iu
point to show that Chow^ 4 spring* did rejilly
include two months of the natural winter.
Lang, 一 see I.ix. 4.
Par. 2. See I.i. 4, for the meaning of
K*eu vras the name of a city in Chow, from
which the official family to whom it was granted
took their clan-name. Tso-she sa}rs tlie name
(Pili-kew) of the messenger is given because
his father was still alire. If he had not been
so, we should have read
There is no entry liere under autumn or witi-
ter ; not even the names of those seasons and
their first months. This is contrary to tlie rule
of the classic, and tve must believe that a
portion of the text is here lost. Of course many
of the Chinese critics are unable to accept so
simple a solution of the matter, and will have
it that the sage left those seasons out of the
year, to express his displeasure with duke
Ilwan, and bis conclenittation of the king for
seiuling friendly inquiries to such a nj an as he
was!
[Tso-slie has two brief notes of events that
happened in the second half of this year: 一
k In autumn, an army of Ts*in made a raid on
Juy. and was defeated. It was defeated through
making too light of Juy.*
4 In winter a kingJs array and an army of
Ts4in besieged Wei. The army oj TsHn captured
the earl of Juy, and carried him back to Ts^n
with it:]
44
THE CH'UN TS;EW WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
沿屯春 正凡 甲戍 己丑 ‘陳侯
鮑卒。
夏齊 侯鄭 伯如祀
三章 〇
天王使 仍叔之 于來聘
PP 章 〇
莽陳望
U. 章 o
城观丘
六章 I v» k I r o
秋蔡 人衞人 陳人從 王伐鄭
七章 〇
大雩
< 章 o
冬 I .
勒州公 如 WO
I II
五章
左傅曰 五年春 正月甲 戌己丑 陳侯肅 卒再 赴也於
是陳 亂文必 子铊殺 大子免 而代之 公疾病 而亂仡
國人分 &故再 &
1 齊 侯鄭伯 朝于紀 。欲以 襲之 紀人 知之
仍 叔之子 。弱也 。
王奪 鄭伯玖 鄭伯不 朝 ¥ 王以諸 侯伐鄭 ir 伯禦之
王 爲中鼠 虢厶 林父 將右鼠 蔡人衞 人屬鼠 周公黑
肩 將左鼠 陳人屬 I 鄭 子元請 爲左槪 以當蔡 人衞
人 爲右恨 以當 陳人‘ 曰‘ 陳亂 i4 莫 有_§ #* 先犯之
必奔‘ 王 卒顧之 必亂 蔡衞 不恍 固將先 #, 旣 而苹於
王卒 ‘可以 集 *. 從 t 曼伯 爲右柜 ‘ 祭仲足 爲左报 原
繁 高渠彌 以中 軍奉么 爲魚 麗之陬 光偏 後伍 ‘伍承
彌鼠 戰于糯 I 命二拒 曰‘ 婦 動而鼓 。蔡衞 陳皆奔 >H
卒亂鄭 師合以 攻之王 卒大敗 i* 驰 M 土 •中鳳 王亦
能鼠視 聃請從 之公 曰‘ 君子不 欲多上 人 况 敢陵天
子乎 、苟 自救也 社 稷無隕 •多 矣。 疚 鄭伯使 祭足勞 王〔
Ykak V.
DUKE HWAN.
45
In the [duke's] fifth year, in spring, in the first month, on
Keah-seuh or Ke-ch{ow, Paou, marquis of Ch4in, died.
In summer, the marquis of Tsle and the earl of Ch4ing went
to Ke.
The king [by] Heavens [^race], sent the son of Jing Shull to
Loo with friendly inquiries.
There was the burial of duke Hwan of Ch4in.
We walled Chuh k^w.
In autumn, an army of Ts4ae, an army of Wei, and an army
of Ch4in followed the king and invaded Chling.
Tliere was a grand sacrifice for rain.
There were locusts.
In Avinter the duke of Chow went to Ts*aou.
Par. 1. There is here evidently some cor-
ruption of the text. Between Keah-seuh and
Ke-ch4ow there are 14 clear days. We can
hardly conceive how the historiographers could
have entered the death of the marquis as having
occurred on the one day or the other. If by
any possibility they had done so, here, if any-
where, there was need for the pruning pencil of
Confucius Tso-she says that two
different announcements were communicated to
Loo, and adds, 4 At this time Ch4in was all in
confusion. T*o, the son of duke Wan, had killed
the marquis's eldest son, Wan [so is here
read], and superseded him. The disorder arose
when the marquis was very ill; the people got
scattered ; and so two announcements were taken
to Loo.’ But this is an explanation made to suit
the text. Ch4ng E supposes tliat after Keah-
seuh some entry has dropt out which constituted
the 1st par. ; and then a second par. might com-
mence with 己 This is a reasonable
conjecture, but there is another difficulty in the
text wliich renders it inadmissible. The day
Ke-ch4ow was in the 1st month of this year,
but Keali-seuh was in the 12th month of the
preceding. This error of the month, as preced-
ing is equally fatal to the solution of
Kung-yang and Kuh-leang, that the marquis,
in a fit of madness, or some other way, disap-
peared on the first of the days mentioned, and
was found dead on the second. The text is
evidently corrupt. Leave out the two charac-
咖甲 戌 , and the difficulty disappears.
Par. 2. 女口, as in III. 5, simply=^|^, ‘to
go to.’ Tso says that 4 the lords of Ts;e and
Ch*ing went to the court of Ke wishing to sur-
prise it, and that the people of Ke knew their
design.* The marquis of Ke, it is understood,
then communicated their visit and its object to
Loo, to which alone he looked for help ; and so
the entry of a transaction, apparently foreign
to Loo, was made by its historiographers. Wa
shall see, hereafter, that Ke*s fear of Ts4e wai
well founded.
Par. 3. For Kuh-leang has Com-
pare I. iii. 4. Jing Shuh must liave been a great
officer of Chow. The critics are much concern-
ed to determine whether Jing Shuh himself
were dead, or only old, so that his son was em-
ployed instead of him, and whether he took it
upon him to send his son, or the son was direct-
ly commissioned by the king. The last point
seems to be settled by the text ; the others only
give rise to uncertain speculations. Tso-she
simply says the messenger was 4 a youth
也 v
Par. 5. Chuh-k*ew is believed to have been
50 le to the south-east of the pres. dep. city of
E-chow. Too tliinks it was walled as a pre-
caution, in consequence of the designs of Ts4e
on Ke.
Par. 6. On this paragraph Tso-she gives us
the following narrative : 一
* The king deprived the earl of Ch*ing of all
share in the government of the kingdom^ and the
earl in consequence no more appeared at court.
In autumn the king led several of the princes to
invade Ch^ng, when the earl withstood him.
The king drew up his forces so that he himself
was in the centre, while Lin-foo, duke of Kwoh,
commanded the army of the right, having the
troops of Ts'ae and Wei attached to him, and
Hih-keen, duke of Chow, commanded on the left,
having the troops of Ch4n. Tsze-yuen of Ch'ing
asked the earl to draw their troops up in squares,
on the left opposed to the armies of Tslae and
Wei, and on the right to the men of Ch{in.
“ Ch‘in,” said he, “ is at this time all in confu-
sion, and the people have no heart to fight. If
we attack them first, they will be sure to run.
The king’s soldiers seeing this will fall into
disorder, and the troops of Ts4ae and Wei will
set them the example of flight without making
any resistance. Let us then collect our troops
復危. 度必冬 .書 。氚閉 殺而邻 .啟 也書秋 .右 。且
遂 其如淳 過 蟄而雩 ,龍蟄 凡不大 問
不國曹 .于 則而嘗 k 始見而 祕. 時雩. 左
1 2 3 4 5 6 7 8 9
46
THE CH;UN TS*EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
and fall upon the king ; — in this way we may
calculate on success.^ The earl followed this
counsel. Man-pih commanded the square on
the right ; Chae Chung-tsuh that on the left ;
while Yuen Fan and Kaou K^u-me, with the
earl, led the centre, which was drawn up in
fish-scale array. There was always a force of
25 chariots, supported by 5 files of 5 men each,
to maintain a close and unbroken front. The
battle was fought at Seu-koh. The earl com-
manded the squares on the riyht and left to wait
till they saw his flag waved, and then to advance
with drums beating. The troops of Ts‘ae, Wei,
and Ch4in all fled, while the king5s were thrown
into disorder. The forces of Ch^ng then united
in an attack on the opposite centre. The king
received a great defeat, and an arrow shot by
Chuh Tan wounded him in the shoulder ; but,
notwithstanding this, he retreated^ still maintaining
an able fight. Chuh Tan asked leave to pursue
him, but the earl said, u A superior raan does
not wish to be always showing superiority over
others ; much less dare he offer insult to the
son of Heaven ! If we manage to save our-
selves, and the altars of Ch4ing take no damage,
we have accomplished very much.** At night
he sent Tsuh of Chae to comfort the king, and
to ask after the welfare of his officers/
Par. 7. ‘a sacrifice in time j
of drought.* The Chuen says that to offer this
sacrifice — or at least the grand sacrifice for rain 一
in the autumn was unseasonable, and therefore
the record of it appears here. Tso-slie adds : 一
4 With regard to the sacrifices in general, at the
season of K ‘谷 -chih [‘ the emergence of insects
from their burrows 一 the 1st month of Hea, and
the 3d of the Chow year], the border sacrifice
[to Heaven] was offered ; at the season of Lung-
heen [4 the appearance of the Dragon (see the
Shoo, on Pt. I., par. 5);' 一 the 4th month of Hea,
and the 6th of Chow], the sacrifice for rain ; at
the season of Ch‘e-shali [‘comencement of death
—the 8th month of Hea, and the 10th of Chow],
the Shang or sacrifice of first fruits ; and at the
season of Pei-chih [4tlie closing of insects in
their burrows;* — the 10th month of Hea, and 12th
of Chow], the Cliing or winter sacrifice. If
any of those sacrifices were offered after the
season for tliem, the historiographers made an
entry of it/ According then to Tso-she. tliis
sacrifice for rain was competent to Chow and
its various States only in the Gth montli, its
object being to supplicate for rain in the begin-
ning of summer, that there niiglit be a good
harvest; 一 of course it was out of season to offer
this sacrifice in any month of Chow's autumn.
But I believe, with Maou K4e-ling, that, while
there was the regular saorifice at the beginning of
the natural summer, special sacrifices might be
offered at any season of prolonged drought, aiid
it does not follow, therefore, that the sacrifice
in the text was unseasonable. As to the name
1 grand/ characterizing the sacrifice here, it has
given rise to much controversy. Ivea Ivwei
thought the sacrifice was addressed to Heaven
or God by the princes of Loo, under sanction
of the grant to their ancestor to use imperial
rites, and is therefore here called ‘grand.’ This
point we must leave.
加 . 8. 螽 (in Kung-yang, are de-
scribed by Too Yu as 虫公螞 之島‘ akind
of locusts •’
Par. 9. Chow was a small State, in pres, d is.
of Gan-k4ew ), dep. Tsking-chow. Its
prince appears here with the title of duko;
一 it is supposed because some previous lord had
been one of the three Rung or dukes at the
king’s court. His capital was Shun-yu (淳 •
Ts^ou was an earldom, held by the de-
scendants of one of the sons of king Wan ; 一 its
capital was Ts{aou-k*ew (f^J ), in pres. dis.
of Ting-t{aou, dcp. Ts^ou-chow. Tso-she says
on the par: 一 4 In winter, the duke of Shun-yu
went to Ts4aou, reckoning that his State was in
a perilous state; and he did not return to it/
Sixth year.
冬_ 九5 蔡沃 秋辣 E 夏襻六 $
祀生 。凡 人亂八 侯四來 。年 k
俣
丁殺
月 f 凡
春‘
來
卯 J 東
主成 。公
正
細。
于佗。
午 > 會
月.
三然池 .志 曰詹成 .使待 軍章侵 © 其 楚來年 .左
軍肩 我於吾 于 _ 少之於 求隨. 楚國來 .齓葬 .傅
而張則 漢不 楚伯 師隨 瑕成 使武也 。不霈 自曰,
被吾使 來得子 此董 人以焉 .遙王 復曰 曹 六
DUKE IIWAN.
47
.. 諮 .之教 i 年也 .微也 . 季熊之
室自 犬成 使謀有 .親豐 謂何上 梁率彼
以 爲子齊 ,乞齊 君其也 .其 則思止 冱則
歸 、謀 。忽 .齊師 難姑九 奉音不 利之 此權
是及大 人于也 、脩族 k 酒之信 .民 ,曰 .曰 ,而
以其子 饋齓政 ,以醴 碩對忠 天季協
師敗 忽之鄭 而致 以大曰 ,也 k 方梁以
紈 其告 氣夫祝 檯在 .疏
曰 .九秋 .命 圃侯于 ©夏濰 其時調 牷於師 .請 吾
名月 .大# 何欲 是北軤 獨三不 民肥民 隨羸甲
有丁問 。齊爲 。以諸 戎于豐 .時 .害 .力腯 ,而侯 師兵,
五泖 .簡 之君文 侯伐成 。其脩 而之 粢信將 以以
有子車 •急 >子 姜之齊 其民 昔盛矜 許張武
信 .同 馬而白 k 妻大 舜來福 五和存 控 神 t 之 。臨
有生 。也 i 善鄭 夫侯諮
義 .以
有大
氣子
有生
假 .之
着禮
類 .舉
以么
名接
生以
爲大
信 .牢,
以卜
德士
命 M
義 .士
以妻
類食
命之 •
爲公
象與
取文
於姜
物宗
食婦
假 .命
於公
父問
爲名
類 •於
不申
以糯。
國身
昏 戎辭篇 .大
也 ,師 人使子
民也 ,問 魯忽
其齊 其爲酏
謂侯 故其師
我又 大现救
何 。請子 後齊,
遂妻 氏鄭。 六
辭之人 鄭月,
諸固 各忽大
鄭辭. 有以敗
伯 。人耦 •其戎
問齊 有師,
其大 .功薄
故 .非也 .其
犬吾怒 ,二
子 耦故帥
BAS i
無 詩威良
事 云之堂
于自師 。頁.
齊4 求公甲
吾 多之首
猶福 .未三
不在 昏百,
敢, 我於以
今 而齊獻
以已 .也於
君大 齊齊.
兄禋曰 ,滋民 .史楚 .何我 ,
弟祀 .嘉也 ,神 JH 楚 益/故
之於果 謂之辭 之_難
國 •是 晉其 主信羸 .伯間
庶乎酒 ,不也 .也 ,其 比也。
免民 譎疾是 今誘曰 4 漢
于和 .其 藤以民 我以東
難。 而上蠡 聖餒也 ,爲之
隨 _ 下也 .王而 君後國
侯降 皆謂允 君何圖 J 遺
懼 名有其 成逞急 少爲
而福, 嘉備民 .欲 ,焉厕 九
脩故德 .腯 而祝 臣得隨
政 .動而 咸後史 聞其張 ,
楚則 無有致 矯小君 。必
不 有違也 舉 之王棄
敢成, 、奉 於以 能毁小
伐 。今% 盛神 >祭 靡軍國 .
良所 以故鱼 大而小
各 言胃告 奉不也 .鈉國
有 _ 曰,# 知小 少離.
心 \香 ,繁以 其道師 。楚
而無 粢告可 大少乏
鬼 請豐曰 ,也 。淫 .師利
§ 慝盛 .博 公所歸 •也 ^
牟也 .謂 碩曰, 調請少
王, 故其肥 •吾道 .追師
君 務三腯 ,牲忠 楚侈.
48
THE CH UN TS EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
告命爷 命其不 廢廢 廢則牲 山名. 諱以牲 ,不不
不以紀 之生可 二司司 廢則川 以么諱 不以以
能 。求 侯日也 M Ok 空龙 j 敢廢則 官故事 以隱官 ,
成來同 。與命 。是光 朱晉祀 .廢 以神 > 器疾 ,不
—朝 .吾公 以君以 以以主 .廢 國名幣 k 不以
同曰 .大 獻武俱 器以職 > 則終 周以山
物 ,是物 武公侯 幣音以 廢將人 音川,
In the [duke's sixth year, in spring, in the first month,
Shih came to Loo.
In summer, in the fourth month, the duke had a meeting
with the mai'quis of Ke in Ching.
In autumn, in the eighth month, on Jin-woo, [the duke]
held a grand military review.
The people of Ts‘ae put to death T‘o of Ch‘in.
In the ninth month, on [the day] Ting-inaou, the [dukes]
son, Tlung, was born.
In winter, the marquis of Ke came to [our] court.
VI. 1
Par. 1. According to all the three Chuen,
this is a continuation of tlie last par. in last
year. Tso-she says : 一 4 In the spring, he came
from Ts‘aou to the court of Loo. The text
楚來 intimates that lie did not return again
to his own State.’ In this way, for good,’
and Too Yu defines it by Rung and Kuh
explain it by 是 and 是人 ,‘ this _
Ch'ing E and Hoo Gan-kwo, however, suppose
that Shih was the name of the duke of Cliow.
A prince, living, ought not to be called by liis
name, but this poor duke, a fugitive from his
State, never to return to it, was in his princely
character as pood as dead, and might be named.
The K^ng-he editors say botli views are to be
preserved. The point is one of trivial importance.
[Tliere is appended here in the Chuen the
following narrative: 一 4 King Woo of Ts4oo [this
viscount of Ts4oo bad usurped the title of 4 kinj>: *]
burst suddenly into 8uy, and sent Wei Chang to
bog that Ts*oo and Suy might be on terms
with each other, meanwliile waiting with his
army at Ilea for intelligence. The court of
Suy sent Shaou-8zc [少師 ; this is evidently
the name of an office; but nothing can be ascer-
tained about it. I have therefore followed the
example of the Lcoh-kwoh Che which calls tlie
phrase the name of the marquis of Suy's fa-
vourite] to manage the conclusion of a treaty of
peace. Tow Pih-pe said to the viscount of Ts*oo,
4*That we have not got our will on the oast of
the Han is all owing to ourselves. Wc have
displayed our three armies, our men all oquipt
witli their buff coats and weapons, and b〇 wc
have presented ourselves to the States in nil our
power. They have been afrnid, therefore, and
have united toother to provide n^ainst our
designs. It is tliis wliioh makes it diflicult to
separate thorn. Of th^ States ( ast of tho linn
Suy is the greatest. Let Suy once be dated, and
then it will spurn the smaller States, which
will become alienated from it ; — this will be to
the advantage of Ts*oo. This Shaou-sze is a
vain extravagant man; let us inflate him by
making our army appear as if it were weak/'
Heung Leuh-tseu-pe said, u While Ke Leang is
in Suy^ of what use will tliis be?** Tow Pih-pe
replied, “It will serve as a basis for future
measures ; 一 Shaou-sze is his prince’s favourite."
4 The king, according to Pih-pe s counsel, gave
his army a dilapidated appearance, and then
received Shaou-sze, who on his return to Suy
requested leave to pursue the army of Ts*oo.
The marquis was about to jrrant it, when Ko
Leang siopt him saying, <( Heaven is now giv-
ing power to T8*oo. Its exhibition of weakness
was only made to deceive us. Why. O ruler,
be so liasty ? I have heard that the condition
in which a small State can match with a great
one, is when tlie small one is ruled according to
reason, and the great one is abandoned to wild
excess. What I mean by beinp ruled according
to reason, is showing a loyal /ore for the people,
and a faitliful worship of the Spirits. When
tlie ruler tliinks only of benefiting the people,
that is loyal loving of them; when the priests*
words arc all correct, that is faitliful worship.
Now our people arc famishing, and tlie prince
indulges his desires ; the priests arc hypocrites
in tlieir sacrifices : 一 I do not know whether
there is the condition of success.** The mar-
quis said, * My victims are the best, and woll
fatted ; the millet in the vessels is good and all
complete ; — where is there any want of since-
rity ?** Ke Lean*? replied, u 'l'he state o/'tlie people
is what the Spirits regard. The sage kin^s there-
fore first securi'd the welfare of the people, nnd
tluMi put forth tlu'irstrcnj^tli iii5erfim/tlie Spirits.
Thus wlien they presented their victims, and
announced thcMn as large and fat, they me«nt
that the pcoplo\s strength was nil preserved ;
lliat to this was owing the Inr^o growth of the
animals; that to ibis was owin^ tlii*ir freedom
from scab or itch ; that to this it was owing
Year VI.
DUKE inVAX.
49
they wore so fat, and amply sufficient. When
they presented their vessels of millet, and uii-
nounced it as clean and abundant, they meant
that in all the three seasons no harm was done
to the cause of husbandry ; that the people were
harmonious, and the years good. When they
presented their distilled and sweet spirits, and
announced them as admirable, strong, and good,
they meant that superiors and inferiors were all
of admirable virtue, and their hearts in nothing
inclined to perverseness; what was termed the
widely diffused fragrance was really that there
were no slanderers nor wicked men. In this
way it was that they exerted themselves that
the lalx)urs of the three seasons should be per-
formed; they cultivated and inculcated the five
great duties of society; they cherished and
promoted the affection that should exist among
the nine classes of kindred : and from this they
proceeded to their pure sacrifices. Tlius their
people were liarmonious, and tlic Spirits sent
down blessings, so that every movement tliey
undertook was successful. Now the people’s
hearts are all at variance, and the Spirits have
no lord [t. e., none whom they will serve, nml
serve by blessing]. Although you as an in-
dividual may be liberal in your acts of worship, |
what blessing can that bring ? I pray you to
cultivate good government, and be friendly with
the States of your brother princes ; then perhaps
you will escape calamity.**
*The marquis of Suy was afraid, and attended
properly to his duties of government ; and Ts4oo
did not d«are to attack him/]
Par. 2. Tso says the marquis of Ivc came to
this meeting to consult with Loo about his
difficulties with Ts*e. The 邮 in the text is
from Kuh-leang. Tso and Kung both read
which makes Too give the situation differently
from that of the other in I.y. 3 90 le north-east
from pres. dis. city of Ning-yang.
[The Chuen has here: 一 *The northern Jung
had invaded Ts*e, which sent to ask the assist-
ance of a force from Chling. Hwuh, the eldest
son of the earl of Ch'ing, led a force accordimjhj
to the help of Ts4e, and inflicted a great defeat
on the Jung, capturing their two leaders, Tae-
leang and Shaou-leang, whom he presented to
the marquis with the heads of 300 of their buff-
coated warriors. At that time the great officers
of many of the princes were keeping guard in
Ts4e, and the marquis supplied them with cattle,
employing the officers of Loo to arrange the order
of distribution. These placed the troops of
e(l the army of the Jung, the marquis of
Ts^e again asked him to take another of his
daughters to wife, but again he firmly refused.
Being asked the reason, he said, ^Formerly
when I had had nothing to do in Tske, I still did
not dare to marry one of its princesses. Now I
hurried here by our ruler's orilor to succour
Ts4e in its exigency; if I returned from it witli
a 'vife, it would be as if I had won her by arm、”
In this way he declined the alliance on the
ground of wanting the earl of Ch4ing’s coninianil •’
Tso-she 3eems to have forgotten here that ho
had already narrated tlie marriage of Hvvuh of
Ch'ing to a daughter of the house of Cli4in, un-
der I.viii. 3. The marquis of Ts4e would hardly
have offered one of his daughters to fill a
secondary place in Hwuh^ harem.]
^•3 •閲 = 簡車馬 * to examine tlio
cliariots and horses.* This was an annual cere-
mony, to which the winter hunt was subsidiary.
See the Chow Le, Bk. XXIX., pp. 24 一 34. Many
of the critics think that the holding this review,
as here, in the 8th montli in autumn, was un-
seasonable, and that it is recorded to condeiim
it. But the duke mijrht easily have had reasons
sufficient to justify him for holding such a re-
view at this time.
Par. 4. Tso-shc has no Chuen here, but we
find wliat serves for one under the 22d year of
duke Chwang. We have seen, under V.l, that T4o
had killed the eldest son of the niarqui3 of Ch4in,
and superseded him. ut that son^ younger bro-
ther was a son of a princess of Ts4ae, and in his
interest Ts4ae now did justice on T4o. T4o liad
not yet been recognized as marquis of Clrin,
and therefore we have simply his name, with-
out hi3 title. I have translated by 4 the
people of Ts‘ae,’ after the analogy of 橋
in I.iv.6,7. Kuh and Kung account for his death
at the hands of some people of Ts4ae by saying
that he had intruded into the territory of Ts4ae
in hunting or for a worse purpose, arid was kill-
ed in a quarrel about a bird or a woman. Their
Chuen, however, where matters of history are
concerned, are not to be compared with Tso-
she^.
Par. 5. Tso-she tells us that this entry of
Ting's birth intimates that he was received
with all the honours proper to the birth of a
son and heir; that an ox, a sheep, and a }>ig
were sacrificed on the occasion ; that an officer
of divination carried him on his back, and his
wife nursed him ; and that the duke, with the
child's mother, Wan Keang, and the wives of tlie
. . , . , V A i • 1 J I v-iiiui « uiuuiur, vvau iveaug, aim tne
last, which made Hwuh indignant, con- duke's noble kindred, gave him his name. This
si< ering that his had been the merit of the vio- iast ceremony took place on the 3d month after
tory ; and it gave rise to the battle of Lang [see
the 10th year].
* Before the duke of Loo had married the
daughter of Ts‘e, the raarquis liad wished to
marry her — Wan Keang 一 to Hwuh ; but he had
refused the match. Some one asked the reason
of his refusal, when he replied, People should
be equally matched. A daur/hter oj Ts4e is too
greiitamatchforme.Theodesays^Forhiiii-
sclf he seeks much happiness (She, III. i. 1. 6).*
I have to do with what depends on myself
the birth. Tso-she adds: 一 1 The duke asked
Shin Seu about names, wlio replied u Names are
taken from five things: 一 some pre-intimation;
some auspice of virtue ; some striking appear-
ance about the child; the borrowing the name
of some object ; or some similarity. When a
child is born with a name on it, that is a pre-in-
tim*ation [a character, such as may seem
to be made by some marks on tlie body, and so is
taken as the name] ; wlien a child is named from
simply; what have I to do with a great Slate ?n | some virtue, this is called an auspice [Ch4an^,
A superior man will say that Hwuh (lid well the name of king Wiin, is ail instance in point];
m thus making himself the centre of his plan when it is named from some reseml>lance about
Kfe. On this occasion, when he had defeat- it to something, this is called naming from tlie
vol y.
7
50
THE CII UN TS-EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
In his seventh year, in spring, in the second month, on
lve-hae, the duke hunted with fire in Heen-klew.
In summer, Suy, earl of Kuh, came to [our] court.
Woo-lc, marquis of T'ang, came to [our] court.
Par. 1. IIeen-k4ew was a district, and pro-
bably the name of a town in it, belonging to
Loo ; 一 somcwliere in dep. of Yen-cliow.
火田 , 4 to hunt with fire.* This ap-
pears in the Urh-ya as another name for the
winter hunting (火 田爲狩 ). The object
in using fire was to drive the birds and ani-
mals from their coverts. Too says the record is
made here to oondemn the duke for liis wanton-
ness in carrying on the operation, so tlmt nothing
sliould esoape. Rut this does not appear in the
text; and the Chuen has nothing on the par.
Parr. 2, 3. Kuh was a marquisate, with the
surname Ying has left its name in
the pros. dis. of Kuh-shing, dep. Seang-ynng,
Iloo-pih. T^tng was not far from Kuh, Rn
ertrlilom with the surname Man (-^)« Some
place it in pres. T^&ng Chow, dep. Nan-yang,
Ilo-nan ; others find its principal city, 20 le
north-east of the dep. city of Scang-yang in
Hoo-pih. But the two identifications need not
dash. What brought these two distant lonls
to Loo wc cannot tell. Tso-she says they arc
mentioned by name in contempt; but we may
find ft better reason in a rule of the LcKct I. Pt.
Il.ii. 21, that princes who had lost their States
were mentioned by name. The supposition tlmt
the princes in the text wore in this condition
adequately ex])lains thoir corning all the long
way from their former fiefs to Loo.
appearance [Confucius was so named Ne-k4ew
(足丘 )] ; when it is named from some ob-
ject, this is called borrowing [the name of Con-
fucius1 son Pih-yu (^&> *the fish*) is an in-
stance] ; when the name is taken from something
about the father, this is called a name from
similarity [see below]. The name must not be
taken from the name of the State ; or of an office ;
or of a mountain or river; or of any malady;
or of an animal ; or of a utensil, or of a cere-
monial offering. The people of Chow do not use
tlie name which they bore in serving the Spirits
of the dead; and the name is not mentioned after
death. To take the name from the State would
do away with the State's name; one from an
office would do away with the office ; one from
a hill or stream would do away with the sacrifice
to it; one from an animal would do away with its
use as a victim ; one from a utensil or a cere-
monial offering would do away with its use in
ceremonies. The name of the marquis He of
Tsin [he was called "gj made the title of
minister of Instruction ( be discontinu-
ed in Tsin. So with duke Woo of Sung and the
title of minister of Works (司空 )• Our
former dukes Heen [called 具] and Woo
[called caused two bills to lose their names.
Therefore the names of such great objects and
offices raust not be given to a child.” The duke
said, uWell, his birth and mine were on the
same day.” So, from that similarity, the child
was named T'ung [the Similar] /
As this is the only instance in the classic in
which the birth of a Son of any of the marquises
of Loo is chronicled, there is much speculation
as to the reason of the entry here. Some think
it is a clear case of the pencil of the sage, who
would thus show that duke Chwang was really
tlie son of the marquis of Loo, and not the fruit
of the incestuous commerce which his mother
subsequently indulged in !
far. 6. Tso-she says this visit from the mar-
quis of Ke was to beg the services of the duke
to ask the king's order to bring about peace
between Ke and Ts4e, but that the duke told
liim he could do nothing in the matter.
Seventh year.
2 3
FA
- 0 t l 左傅! if 七
七年春 s 榖伯
1 - 鄧 侯來朝 。
一 一月己 各賤之 也。
© H, 盟 i:
。 求成於 M
旣而眢 之
二章‘ 秋‘ 鄭人齊
昏 ^: 秋 人 衞人伐
盟向 •王遷
盟向之 民
克焚咸
殺來就
15
鄭侯吾 I
I, \ © 冬曲沃
離 來朝伯 S 日小
子俛 殺之。
Year VIII.
DUKE HVVAN.
51
Nothing that occurred in autumn or winter is
here entered. See what has been said upon
this. 一 on the 4th year.
[T8〇-8he appends here two short Chuen: 一
* and Iliiang sought terms of peace from
Ch‘ing [these are t'vo of the places mentioned I
in one of the Chuen under 1. xi. 3, as granted by
Chow to Ch^ng. It was there said that Chow |
could not keep them, and it would appear that i
Cluing also found it difficult to do 8〇], and
afterwards broke tliein. In autumn, an army
of Clring, an army of Ts4e, and an army of Wei
invaded Milng and Hl*an〇:, when the king re-
moved their inhabitants to Keah.*
4 In winter, the earl of K*euh-yuh inveigled
the child-marquis of Tsin? and put him to
death.*]
I I
八年 春正月
己卯丞 一
劳王 使家父
來軋
•1l $ k k k
夏五 月丁丑
丞 一
辦 伐辄
尜十凡 雨雪。
岭 不公來 邊 逆
王后于 IB0
© 左傅曰 •八年 •春 ‘滅鼠
© 隨少師 有鼠楚 鬪伯此 曰‘ 可免 警有
氮不可失也。1楚子合諸侯於沈脱黃
隨不會 使馨章 讓黃 •楚 子伐隞 軍於漢
淮之亂 季粱請 下之 弗許 而後藏 所以
怒 我而怠 寇 I 少師謂 隨侯曰 ‘必 速戰 •
k 然:將 失楚師 。隨 侯禦之 望楚師 •季梁
a 楚 人上左 ‘君必 左‘無 與王齓 且攻其
乾右 無良 氣必敗 偏耽 衆乃攜 矣。 少師
ni 不當王 非敵也 。弗從 。戰於 速机 隨師
M 氟 隨侯逸 •_ 丹獲其 戎軋與 其戎右
少師 ¥ 隨 及楚平 ‘楚 子將 不許‘ 鬪伯此
氐 天去 其疾免 隨未 可克也 乃 盟而鼠
GW 冬王命 虢仲立 晉哀 侯之弟 _于 晉。
祭公來 遂逆 王后於 紀。 禮也
h:
t
n
o
m
t
s
fir
6
th
d
re
fre
LO(
o
t
o
Fo
ch{
g-
n
el
ft
a
!y
el
t
w. ia
lo\ ed
i 二 e
bs ter K
in nt lt
F wi en r
SI S o
l e _ — _
in th ce th
d
ar. , ed gr«
e r •
thy ofFe
J ollth
th( ol, de
o d
1
「 Dr
ie
iftl
led th ,me
iff ow ea ir he cr:
le UA Th
tel ec th.
eat
h h ie
uk(
he
t
In
II.
1
• — - n n
y • 1 i 6
-,t
b dl
in ell
k • [•!
T
of
to
m l ukl nt
• li
fr
Th( Trl
tu
In In
d
he
2
3
52
THE CH4UN TSW, WITH THE TSO CTUEN.
BOOK II,
Par. 1. was the name of the sacrifice
offered in the ancestral temple at mid-winter.
名备 = 肩泛, ‘ all 一 all the labours of tlie year
had been completed, and the fruits of the earth
gathered in. They could tlierefore be now pre-
sented more largely than at the other seasonal
sacrifices. This is supposed to be tlie reason of
the name. Chow's 1st month was the 2d month
of Hea*s winter. The clang sacrifice was now
offered, therefore, at the proper time; but a re-
cord of it is here entered, the critics think, to
show the absurdity of offering the same again
in summer, as in par. 3.
Par. 2. See I. yii. 6. is the clan-name, =
the surname, and is the designation. The
rule was, it is said, that great officers of Cliow
sent on such missions to the States should be
mentioned with their designation ; but I am not
6ure of the correctness of such a rule.
[Tso-slie adds here that 4 in tlie spring there
was the extinction of Yih ;* i.e. the earl of K4euli-
yuh extinguished Tsin, or thought he had done
so.]
Par. 3. The proper sacrifice at this time was
the 祠_ To repeat at this season tlie winter
sacrifice was certainly a strange proceeding.
[Tso-she here gives the sequel of the Chuen
under VI. 1 : — k Shaou-sze became more tlie fa-
vourite in Suy; and Tow Tili-pe of Ts^o said,
‘‘ Our enemy presents an opening, which we
must not lose.” Accordingly, in summer, the
viscount of Ts^oo called the princes of the south
together at Ch'in-luh; and as Hwang and Suy
did not attend, lie sent Wei Chang to reprove
Hwang, wliile he proceeded himself to attack
Suy, encamping his army between the Han and
the Hwae. Ke Lcang begged the marquis of
S\iy to make offers of submission. u If Ts4oo re-
fuse them,** he said, u and we fight afterwards,
this will have made our men indignant and the
thieves remiss.” Shaou-sze, however, said, uWe
must fight quickly, for, if we do not do so, we shall
lose tlie army of Ts^o a second The mar-
quis took the field ; and as he surveyed from a
distance the army of Ts4oo, Ke Leang said, li In
Ts4oo they attadi greatest importance to tlie left ;
the king is sure to be on the left. Don’t let us
meet him, but let us attack their right. There are
no good soldiers there, and they will be beaten.
When a part is beaten, the whole will be disor-
ganized.>, {Shaou-sze said, 44 If we do not meet the
king, we are no solcliers/* The marquis would not
follow Ke- Leang' s advice. The battle was fought
j in Suh-ke, and the army of Suy was completely
defeated. The marquis fled. Tow Tan cap-
tured his Avar-chariot, and Shaou-sze who had
occupied tlie place in tlie right of it. In au-
tumn, Suy and Ts^oo made peace. At first the
viscount was unwilling to grant peace, but Tow
Pih-pe said, u Heaven has removed from Suy
him who was its plague ; it is not yet to be sub-
dued.” Accordingly the viscount granted a cove-
nant, and withdrew with his army.1^
Par. 4. The critics are much divided on the
question whether the duke himself commanded
in person in this expedition or not. I do not
see that it can be determined ; and have left the
matter in the translation indefinite. Many of
the neighbouring small lords had been to Loo
since HwanJs accession, but he of Choo had not
made his appearance. This invasion was tho
consequence probably.
Par. 5. This was only the 8th month of Hea,
and snow was unseasonable.
[Tso-she has here : — 4 In winter, the king
ordered Chung of Kwoh to establish Min, young-
er brother of the marquis Gae, as marquis of
Tsin.,]
Par. 6. In I. i. 6, we have an earl of Chae.
The duke in the text may have been the same,
or a soil of that earl, here called kung or duke,
as being one of the king's three highest minis-
ters ; 一 see the Shoo, V. xx. 5. When the king
was taking a wife from one of the States, the
rule was that one of these kung should meet
lier, and one of the princes, of the same surname
as the royal House, act as director in the affair.
The king himself could not appear in it, in con-
sistency with his supreme position. Every
thing in this par., therefore, is, as Tso-she says,
1 proper.* The duke of Chae comes from Chow,
gets his orders from the duke of Loo, and then
goes to Ke to meet the bride, whom Loo could
not designate daughter* of Ke, simply, ns
she was going to be 6 queen The poor
marquis of Ke had, no doubt, managed to bring
the match about, as a forlorn hope against tho
attempts on him of the lord of Ts*e. Maou ob-
serves that as this was the 18th year of king
II wan, it cannot be supposed that he had re-
mained queen-less up to tliis time, and tliat the
daughter of Ke was being taken by him as &
second wife (3^
Ninth year.
來于 使冬揪 『夏獅 。歸 祀九 5
朝 。射其 曹七四 于季年 >
姑 世伯月 。月 。京 姜春,
Ybar IX.
DUKE IIWAN.
53
也 ,父也 。冬伐 © 鄧北 .衡帥 酏譲殺 於爲 © 師 。左
曰厚曹 曲秋獅 鄧陳 師師. 於道鄭 。好, 巴凡傅
智 曹大沃 。號 大人其 救及鄧 j 凡鄧楚 子諸曰 .
大龙子 仲敗 逐師挪 .巴鄧 及南子 使侯九
子子 ,來 芮 酃 之於三 師人巴 鄙使韓 之年.
其 初朝。 伯人 膂巴逐 圍弗行 綁道服 女春.
有獻 廣 梁宵 巴師巴 y. 受 。人 ,人朔 告行 ,紀
憂樂之 伯溃。 師之師 。掷夏 . 楚攻將 于唯季
乎 .奏以 荀 而中 k 不養楚 子而巴 楚> 王姜
非而上 侯 夾以克 / 甥使 使奪客 請后歸
歎歎 。卿 .賈 坆 戰鬭聃 鬧麄之 以與書 。于
所施禮 伯 .之而 胳甥 服章幣 ,聘鄧 京
IX. 1
2
3
4
In the [duke's] ninth year, in spring, the lady Keang,
fourth daughter of [the marquis of] Ke, went to her
palace in the capital.
It was summer, the fourth month.
It Avas autumn, the seventh month.
In winter, the earl of Ts{aou sent his heir-son, Yih-koo, to
our court.
Par. 1. This is the sequel of the last par.
of last year. Tso-she observes that the historio-
graphers did not enter any intermarriages of
other States, excepting where they were with the
royal House. 季 is the 4th in order of birth,
and appears here as the designation of the lady,
so that the translation might have been simply
一 ‘ Ke KSang of Ke •’ 一 see I. ii. 6. I have
here rendered it 1 to her palace/ as Ke Keang
was a royal bride. On 京師 Kung-yang
says, i The phrase denotes the dwelling of the
son of Heaven, means ‘‘ great and 師
means “all.” Where the son of Heaven
dwells must be described by such terms.5
Parr. 2, 3. See on I. vi. 3.
[The Chuen adds : 一 4 The viscount of Pa sent
Han Full with an announcement to Tscoo, asking
Ts^o^ services to bring about good relations be-
tween it and T*Sng. The yiscount of Tsloo then
sent Taou-soh, along with the visitor from Pa,
to present a friendly message to T'ang, but the
men of Yew, on the southern borders of T;ang,
attacked them, carried off the presents they
were bearing, and slew them both. Ts‘oo sent
Wei Chang to complain to the lord of T^ng of
the matter, but he would not acknowledge that
he had any hand in it.
* In summer, Ts^o sent Tow Leen with a force
and a force of Pa to lay siege to Yew, to the
relief of which the lord of T4&ng sent his nephews
Yang and Tan. They made three successful
attacks on the troops of Pa, and Ts‘oo and
Pa were likely to fail. Tow Leen then threw
his force right in between the troops of Pa, en-
gaged the enemy, and took to flight. The men
of T‘ang pursued them, till their backs were
towards the troops of Pa, and they were at-
tacked on both sides. The army of T4ang re-
ceived a great defeat, and during the night tho
men of Yew dispersed.*
i In autumn, the brother of the duke of
Kwoh, the earl of Juy, the earl of Leang, tho
marquis of Seun, and the earl of Kea, invaded
K%uh-yuh.’]
Par. 4. The earl of Ts‘aou himself was ill,
and therefore sent his son to visit the marquis
of Loo in his stead. Tso-she says : 一 4 The son of
the earl of Ts4aou was received, as was proper,
with the honours due to a minister of the high-
est rank. At the ceremonial reception which was
given to him, when the first cup was presented,
as the music struck up, he sighed. She-foo said,
u The prince of Ts4aou will soon be sad indeed.
This is not the place for sighing.,,J
The critics are rauch divided in their views of
this visit, and labour hard to find the sage’s
work of 4 condemnation * in it.
54
THE CH4UN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK n.
Tenth year.
伯 4 •冬 許兆衡 公…,
來 齊十丘 、公 五
戰侯 有弗會 凡
于 衞二遇 。衞
亂 侯凡侯
鄭 丙于栺
卒 。庚十 s
申 ,年,
曹春‘
伯王
終正
生月,
侵 於之忽 初免么 是害罪 ,旣 © © 奔 父 © 左
伐濟 ,魯有 北齊故 無也。 懷而初 .秋篇 。有 虢傅
先 齊以功 戎衛虞 厭乃璧 悔虞秦 辭 •仲曰 .
晝入 周皇 看細公 也 、感 其 之叔人 边 _ 十
齊以 班齊齊 >來 出無之 。罪 ,曰, 有納 王其年 >
衞篇 後人諸 戰奔厭 .又 吾周玉 .芮 師大春 .
王師鄭 ,靝 侯於共 將求焉 諺虞伯 伐夫曹
爵助鄭 諸救郧 篇。 及其用 有公萬 貌詹桓
也 。之人 侯> 之我 我。 寶此之 .求於 夏 .父公
故怒, 使鄭有 遂劍 .其匹 旃, 亂虢 於卒。
不請 魯公辭 伐叔 以夫弗 公王 》
稱師次 子也。 虞氐賃 無獻, 出詹
X. 1 In the [duke's] tenth year, in spring, in the king's first
month, on Kang-shin, Chung-sang, earl of Ts{aou, died.
2 In summer, in the fifth month, there was the burial of duke
Hwan of Ts‘aou.
3 In autumn, the duke [went to] have a meeting with tlie
marquis of Wei in T^aou-k^w, but did not meet with
'him.
4 In winter, in the twelfth month, on Pirig-woo, the marquis
of Ts‘e, the marquis of A\rei, and the earl of Ch4ing
came and fought [with us] at Lang.
Par. 1. Parr. 1,2. See the Chuen on last
par. of last year. A great mystery is found in
the reappearance of ; 一 4 in the 10th year, the
completion of numbers.’ Tso blends the two
parr, together, saying that 4 in the spring duke
Hwan of Ts^ou died/
[Tso-slie adds here: — * The brother of the duke
of Kwoh slandered his great officer Chen Foo
to tho king. Chen Foo was able to rebut tho
slander, and with an army from tho king at-
tacked Kwoh. In sumraer, the duke of Kwoh
fled fco Yu.’]
rar. 3. T‘aou-k‘iiw was in Wei; — 50 le to
tho west of the present dist. city of Tung-o
[J 可 ), in dept. Tung-cl^ang. The meeting had
been agreed upon, and the dake was anxious to
detach Wei from the party of Ch4inpr, which was
threatening Loo; — see next par. The niarquig
of Wei, however, changed his mind, and de-
termined to go with tlie other side.
[Tso-she adds: 一 *In autumn, Ts*in restored
Wan, carl of Jay, to Juy.* See the Chuen at
the end of the 4th year.
Year XI.
DUKE IIWAN.
55
4 The 3d brother of the duke of Yu had a
valuable piece of jade, which the duke asked of
him. He refused it, but afterwards repented,
saying, 4* There is the proverb in Chow, *A
man may have no crime; 一 that lie keeps his
ptih is his crime.* This jade is of no use to
me; — sl)all I buy my liurt with it?n He then
presented it to the duke, who went on to ask
a precious sword which he had. The young
brother then said to himself, **This man is in-
satiable; his greed will reach to my person. n
He therefore attacked the duke, who wtis
obliged to flee to Kung-dre.’]
^ar. 4. Lang, 一 see I. ix. 4. Tso-she says : —
4 In winter, Ts4e, Wei, and Ch'ing came to fight
with us in Lang; but we could explain what
they complained of. Formerly when the northern
Jung were distressiiiff Ts*e, many o/'the princes
sent to its relief, and Ilwuh, son of the earl
of Clring, acquired merit. When the people of
Ts%e were sending cattle round to the dilferent
troops, the officers of Loo were employed to
arrange the order of distribution. They did so
according to the rules of precedence at the court
of Chow, and sent last to Ch'ing. The men of
Ch*ing were angry, and the carl requested the
help of a force from Ts4e, which granted it and
got troops from Wei besides. In these circum-
stances the text does not speak of their attacking
Loo covertly or opt*nly, but that they came aiid
fought. It also puts Ts-e and Wei before Ch*ing,
though Ch'imj was the prime mover of the expeditiony
— in the order of tlieir rank as fixed by the king.*
The battle was, we may suppose, bloodless.
Eleventh year.
冬祕 S 柔喂 P 突 5九_^ 夏 纟鄭十 5
十 會會忽 歸凡七 五人有
有 宋宋出 于宋凡 凡盟一
二公 么奔鄭 A 葬癸于 年、
凡于 陳衞。
執
鄭未 ,惡春 k
鄭
莊鄭曹 。正
會鍾廣
祭
公 。伯
月‘
木
叔 1
仲。
,寤
■ —— -
齊
公
盟
生
人
衞
于
于
卒。
闊。
析。
人
敢卜濟 所在於 必有員 P 邑 .也 .不 _ 州人 ©鄭左
鄙以焉 。聞齓 王靡。 _ 有 我君誡 .藤 m 軍 楚宋溥
師 决莫也 .商 對莫志 ,虞以 次且曰 .伐於 屈盟曰 .
於疑 .敖 成周曰 ,敖若 心\ 銳於日 鄙楚蒲 瑕於十
蒲不日 > 軍之師 氐敢 而師郊 虞人師 .騷 廣惡一
騷 ,疑卜 以不克 盍鄢恃 宵郭 .四軍 莫將盟 曹年*
卒何之 。出 ,敵. 在請師 .其加 以邑其 敖與蕺 m,
盟丨 、。對 又君和 . 濟四城 .於 禦之郊 ,患 隨歡齊
而遂曰 , 何之不 師邑莫 亂四至 必 > 鉸員 H 衞
56
THE CH'UN TS EW WITH THE TSO CIIUEN.
BOOK II.
亥 .秋 之 。與 亦仲宗 莊祭卿 ,足 ,夏 .弗援 ,必人 © 還,
厲九
公凡
立 。丁
亥‘
昭
奔
衞。
己
朱 執而有 必仲爲 有鄭從 。將 取將鄭
人厲 執寵曰 立公寵
盟 ,公之 於雍之 。娶 於公
以而曰 ,来姑 k 朱鄧 莊卒。
厲求不 莊生雍 晃么初,
公 賂立各 厲氏 生莊祭
歸 突/ 故公. 女昭公
而 祭將誘 雍於各 使人
立仰死 。祭 氏鄭 故爲仲
不之 妻厢
±M z/j>
三 多昭之
公 內公敖
子寵 JM 匕
皆 子祭戎
君無 仲也,
也。 大曰濟
XI. 1 In the [duke's] eleventh year, in spring, in the first month,
an officer of Ts‘e, an officer of Wei, and an officer of
Ch(ing made a covenant in Goh-ts^ou.
2 In summer, in the fifth month, on [the day] Kwei-we, Woo-
sang, earl of Ch(ing, died.
3 In autumn, in the seventh month, there was the burial of
duke Chwang of Ch^ing.
4 In the ninth month, the people of Sung seized Chae Chung
of Ch‘ing.
5 Tuh returned to Ch£ing.
6 Hwuh of Ch4ing fled to Wei.
7 Yew had a meeting Avith the duke of Sung, the marquis of
Chcin, and the third brother of [the marquis of] Ts4ae,
in Cheh.
8 The duke had a meeting with the duke of Sung in Foo-
chung.
9 In winter, in the twelfth month, the duke had a meeting
with the duke of Sung in K'an.
Par. 1. The position of Goh-ts{aou is not
known. This meeting was, no doubt, a sequel,
in some vay, to the expedition of the three
princes, the previous month, against Loo. Tso-
she says that Ts4e, Wc»i, Ch'ing and Sung all
united in the covenant, and Too thinks therefore
that is wanting in the text. But the men-
tion of Sung is supposed by many, and I think
correctly, to be an error of Tso. But who were
the covenanting parties? Sun Keoh
early in Sung dyn.), Iloo Gan-kwoli, the K'anp:-
he editors, and many other critics, contend that
they were the princes of the tlirec States, who
arc called — in condemnation. But why
were tliey not called in the par. immeiliatc-
ly before? It is bettor to understand here,
ns in many other places, of officers appointed by
the princes to act for them.
[Tso-she apponds lioro: 一 4 K4euli lira of Ts^oo
was about to make a covenant with Urli ami (liin,
when I lie people of Yun took posl with their
army at r*oo-saou, intending, witli Suy, Kcaou, 1
Chow, and Liiaou, to attack the army of Ts*oo.
The Moli-gaou [this was the name of an office
in Ts4oo. The party intended is K*euli Ilea] was
troubled about it; but Tow Lecn said, * The peo-
ple of Yun, having their army in their suburbs,
are sure to be off their guard ; and they are daily
anxious for the arrival of the forces of the
other four States. Do you, Sir, take up a posi-
tion at Keaou-ying to withstand the advance
of those forces, and I will mako an attack upon
Yun at nigl»t with a nimble, ardent troop, ’i’he
men of Yun are anxiously looking out, nml relying
on theproximity of thew city, so that they have no
mind to fight. If we defeat the army of Yun,
the other four cities will abandon their uUiaure
with it.” Kc'iih Ilea replied, u Why not ixsk the
lu'lpof more troops from (ho kinjr fi. c.t tlu* vih-
count of Tsoo]?'* The otlior said, tkAn army
coiKiucrs by its harmony, and not hv its numlKT8.
You have heard how unc^qually ShatiK and Cliow
were matched. We have come forth with a
complete army ; 一 wlmt more do we want?** The
Moh-«j:aou said, 4t Lot us divino al>oul it.'* u We
(livine/' returned flic otluT, uto dotcrmiiu* in
cases of doubt. Where wo have noduulHs, why
Yi.AH XII.
DUKE HWAN.
57
should we divine?M Immediately he defeated :
the army of Yun in P4oo-saou. The covenant
[with Urh and Chin] was completed, and they
returned/
4 When duke Ch4aou of Chung [i. e.y the earl's
son Hwuh, afterwards duke ClraouJ defeated
the northern Jung, the marquis of T8*e wished
to give him one of his danghters to wife. When
he declined the match, Chae Chung said to him,
“You must take her. Our prince has many
favourites in his family. Without some great
support, you will not be able to secure the
succession to yourself. Your three brothers
may all aspire to the earldom.** Hwuh, however,
did not follow the advice.*]
Parr. 2, 3. The earl of Ch4ing was certainly
the ruling spirit of his time, shrewd, crafty, and
daring, — the hero of the first part of the Ch*un
Ts*ew. His burial should not have taken place
till the 10th month. There must have been
sometliing in the circumstances of the State to
cause it to be hurried. Tso-she appends to par.
2: — 4 Chung Tsuh had been border-ward n of
Chae, and became a favourite with duke
Chwang, who made him one of his chief
ministers. He had got the duke married to
a lady Man, one of the daughters of the House of
T*ftng, and the produce of the union was duke
Cli‘aou [the duke’s son Hwuh.] It was on this
account that Chae Chung secured the succession
to him.’
Parr. 4 一 6. Chae was a place or district in
Ching, of which Chae Chung, as we leai'n from
the last Chuen, had been warden ; and it became
equivalent to his surname, and actually the sur-
oame of his descendants. Too says that Chae
was really his surname, and Chung his name ;
but I must believe that Chung was the designa-
tion, and Tsuh (^) the name.
一 4 the people of Sung;* like in
YI. 4. A literal translation of 執 would be I
4 grabbed.' The reason of the seizure of Chae
Chung is told by Tso-she : 一 4 The officer Yung
of Sung had married a daughter, called Yung
K‘eih [雍 結; Yung was the father*s clan-
narae; K^ih the surname] to duke Chwang of
Ch*ing. She bore a son [Tuh]^ who became duke
Le. The Yung clan was in favour with duke
Chwang of Sung, who therefore beguiled Chae
Chung, seizing him, and tolling liim that, unless
he raised Tuh to the earklom, lie should die.
At the same time he seized duke Le [I'uh], and
required the promise oj bribes from him. Chao
Chung made a covenant with an officer of Sun^,
took duke Le back with hiin/o C/<4i////, and set him
up.’ The action of pp. 5, 6 was almost contem-
poraneous. As the Chuen says: 一 4 Jn the 9th
month, on Ting-hae, duke Ch‘aou fled to Wei, and
on Ive-hae p2 days after] duke Le was acknow-
ledged in his room.* As Hwuh had been both
de jure and de facto earl of Ch4ingr since his fa-
ther^ death, the critics are much concerned to
find the reason why lie is mentioned here simply
by his name, without his title. Kung-yang
thinks the style is after the simplicity of the
Yin dynasty, which called the son by his name
in presence of the father ; and the former earl
might be considered as only just dead, 一 in fact,
as almost still alive. Kuh-leang thinks the
name is given, as to a prince who had lost his
State. Hoo Gan-kwoh thinks the name is con-
demnatory of him, for having refused the strong
alliance which Ts'e had pressed on them. Too’s
explanation is more likely. The announcement
of his exit, he says, was from Ch4ing, which
gave his name in contempt, and the historio-
graphers of Loo entered it as it came to them.
But see od XV. 4.
Par. 7. The situation of Cheh has not been
determined. Yew was a great officer of Loo,
who, acc. to Tso-she, had not received a clan-
name. On 蔡叔, T。。 Yu says that 叔 is
the name, and Maou agrees with him. It serves,
indeed, tlie purpose of a name; but I prefer to
render the word, according to its signification,
as in the translation. So, Sun Fuh
蔡侯 弟也) • ^
Parr. 8,9. Foo-chung (Kung reads was
in the small State of Sliing (成 JJ); and K‘an
was very near to Shing, belonging to Loo; — in
the west of WSn-shang ) district. At
this time Loo and Sung, for some reason, be-
came, or wanted to become, close friends. We
shall find that their two princes had three meet-
ings in the course of the next year. The af-
fairs of Ch4ing were, no doubt, a principal topic
with them.
Twelfth year.
十 0? ¥, #,
正月。
一一 章 4 I I
夏六 月壬寅
公會 * 侯宮
于盟 于曲 MO
U I- /* I $
秋七 月丁亥
石會 宋公 i
人盤 于穀丘 。
四章 k k
八 月壬 。辰陳
侯躍來
VOL. V,
8
58
THE CIPUN TSkEW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
公會宋 公于虛
六章 k k
冬十 有一 J 公
會宋公 于 ao
£ I
丙戌公 會鄭伯
盟于武 C 九
八章 k 〇
丙戎衞 侯晋卒
* 章 I
十有二 月及鄭
師伐宋 丁來戰
于宋。
左傅 曰> 十二年 a, 盟 于曲池 。平
祀莒也
公欲 平朱 。瓤秋 ‘公 及宋么 盟于
问 漬 v 丘。 宋成 未可 知也故 .X
會于虛 < 又會 于&米 公辭 平‘
故 與鄭伯 盟于武 C 人遂# 師而
伐宋 ‘戰鼠 朱 無信也 君子曰 ‘苟
信不歡 盟 無益也 詩元 君子屢
1 亂 是用鼠 無信也
© 楚伐綾 \軍其南門>莫裁屈瑕
曰‘ 絞小 而氟 輕則 寡謀‘ 請無杆
采樵 者以 誘之 從之絞 人獲三
十人明 日‘絞 人爭此 驅楚 殺徒
於山叭 楚人 坐其北 門‘ 而覆諸
山孓 大敢 之爲 城下之 盟而霰
伐絞之 從 楚師分 渉於 鼓羅人
欲伐之 使伯嘉 課之三 巡數之
th«
g»
n
• rl
p
s
e
n
ar. ,
e
y
fth
11
uk(
rd -
e •
th th
l tof uke cer 'in. ,
el UIlt du offi ch
k 3u e. .e 0 4e fc
t of
uh- uis
isc -ch th
( 1 h c .
th he eu -ha a] K rq'
• yln> dt .K< mg 叫 at ma
in- ean tat nT su or
nJ Ke ron of YO
o of l th ke co n,
f uis 二 du ea -shi
7 deaq thm the mad Jin
l el na ven ith p on
six th p se w .he h,
eh_e ng lt nt
mil
r.in ’ ng vhe .„J th
Ile etl w rnn a en f 〇 .
nflm rrle eu. , ul dY ei ed
F aut ha 在
In In In
in et- of ng in
r) c 1 ,/M* t
ng m ar . :h g^
url a egc Mg
s d he -fo of fo
of ha lt tl ny as
ke ke ith w w
luk duk gw tat ed. lea ttle
nsr Int di t.h ba
让 i ven lla
o ' I — .
th
til
I
th. ,
of HO
:: sun r . 工
eti en of ke m lar rol
me lev uke du hey r
e u e u n lt
a ed he
r LS lo g
h e t e T m n
t th l’h , 1I U
ht uh w uh fth ds
t ie r” e d cd
ts se el
dul eu. Iltel PTmf tw acl
he
Hc l ing pi ch pil he im su
\\ t
2
3
4
5
In
6
n
7
Ylxu XII.
DUKE HWAN.
59
Par. 1. See on I.vi. 3.
so far as the month was concerned, in Die mes-
Par. 2. ForKe^*« e lmve 紀 in Kung aiul
Kuh. For 曲池 ^ Kung 丨丨 as 區 5 蛇 . lC‘iiuh-
ch4e was in Loo ; — iOfe to the north-east of pres,
dis. city of K*euh-fow. We might translate
the characters 一 ‘the pool of There is
or was such a pool, having its source in Sliili-
inCiii (石門 ) hill.
Tso-she says the object of this meeting was
4 to reconcile Ke and Keu/ which had been at
feud since Keu invaded Ke in the 4th year uf
duke Yin.
Par. 3. Kuh-k*ew w«as in Sung; 一 30 le north
from the dep. city of Ts4aou-chow. Tso-she
6ay8: 一 cThe duke, wishing to reconcile Sung
and Ch4ing, had a meeting in the autumn with
the duke of Sung, at the height of Kow-tow
( 句 瀆之丘 >’ This is another uamc for
Kuli-k^w. Yen here is the ‘soutliei4!!’ Yen, a
small earldom, whose lords had the surname
K‘eili ami professed to be descended from
Hwang- te. It was in the pres. dis. of Keih
dep. Wei-hwuy, Ho-nan. Sung had re-
quired very great promises from Tuh, as the
price of establishing him in Ch4ing; and the non-
fulfilment of them created great animosity be-
tween the two States. Loo, at Ch'ing^ solici-
tation, tried to act as mediator; but without
success. But if this meeting were, as Tso-she
Bays, held simply on account of the differences
between Sung and Ch4ing, we cannot account
for the presence of an officer of Yen, whose
weight in the scale, on one side or the other,
would hardly be appreciable. W oo Cluing
澄; the great Yuen commentator) thinks
therefore, that the meeting was called for an-
other purpose in which Yen had an interest, and
that Loo took the opportunity to touch on
Chling matters. The 4 History of the Different
States' gives quite another turn to the par., and
makes to be the earl of the ‘northern
Yen/ who happened to arrive at Kuh-k4ew,
while the meeting was being held, on his way
to the court of Sung.
Par. 4. This marquis was canonized as duke
Le His burial is not recorded, be-
cause Loo did not attend it. See on I.iii. 7.
Ho Hew foolishly supposes that this marquis was
the son of T4o, and therefore his burial is not en-
tered,一 4 in condemnation of T.o.’ Too Yu obser-
ves that the day Jin-shin was tlie 23d of the 7th
month; and explains the error of entering the
death under the 8th month as having arisen
from the historiographers of Loo, simply taking
down the date as it was giyen them erroneously,
sage from Cl^in (從赴 )•
Parr. 5, (J. Tso-slie says: 一 i Uncertain whe-
ther Sung would be reconciled to Ch4ing or not,
Loo persevered in its endeavours ; and the duke
had the meetings in these two paragraphs.'
Heu and Kwei were both in Sung; but their
positions are not well deterniined.
Par. 7. San*j had now positively declined to
be reconciled, and Loo takes decidedly the side
of Ch'ing. Woo-foo was in Ch4ing, — in tho
south-west of pres. dis. of Tung-ming
dep. Ta-ming, Cliih-le.
Par. 8. Tliis is the only instance in tho
Ch4un Ts'ew, in which, when entries of two or
more different tilings that occurred on the same
day are made, the oame of the day is given
with each of them.
l)ar. 9. This is the 6〇quel of par. 7. Tho
text, however, is not 6〇 precise as usual. Wo
want a subject before 万^, which should be ‘the
duke ’ or 守运 存币, as I have given it. Then the
clause at the end is quite indefinite, 8〇 that
Kung and Kuh both say that Loo and Ch4ing
quarrelled, and fought between themselves, 一
wliereas we find them fighting on the same side
in the 2d par. of next year. Tso-she, after men-
tioning the meeting of Loo and Ch4ing at Woo-
foo, adds: 一 4 Immediately after, they led their
forces and invaded Sung, with which they
fought a battle, 一 to punish it for its want of
good faith. A superior man will say, u If there
be not the appendage of good faith, covenants are
of no use. It is said in the Poems (II. v. IV. 3),
4 The king is continually insisting on cove-
nants,
And the disorder is thereby increased;* 一
which was from the want of good faith/
[The Chuen adds here : 一 4 Ts4oo invaded Keaou,
and attacked the south gate of the city. The
Moh-gaou, K'euh-hea, said, 44 Keaou being small
Will be lightly moved. Lightly moved, its plans
will be vith little thought. Let us leave our
wood -gatherers unprotected and so entrap it.’
His advice was followed, and the people of
Keaou caught 30 men. Next day they struggled
to get out to pursue the service-men of Ts‘oo
upon the hill. The army took post at the north
gate, and an ambuscade had been placed at the
foot of the hill. K^aou received a great defeat.
Ts4oo imposed a covenant beneath the wall, and
withdrew. In this invasion of Keaou, the army
of Ts*oo waded through the P{ang in separate
divisions. The people of Lo wished to attack
them, and sent Pih-kea to act as a spy. He
went thrice round tlie troops, and counted them.’]
GO
THE CH‘UN TS‘E\V WITH THE TS() CHUEN.
BOOK II.
Thirteenth year.
冬 嫩? 夏 _三獅屬。 宋仇月 .十― •
十七 大瓦燕 齊公. 己公有
月 。月 。水 。葬師 .缻衞 巳會三
衞敗宋 最及祀 年>
宣績 。師羞 齊侯舂 k
公 。衞 人侯減 R 二
© 齊朱刑 .之 。且 師也不 司備將 而之焉 .心、 计 ©
鄭與 多楚莫 不曰 ,楚 假而乎 J 威謂 不送若
人朱責 子敖設 諫子易 勸夫用 莫其告 固之傅
來 衞賂日 .總微 者使也 .之 固也 .敖 謂夫矣 。還 .曰.
請燕 於孤 於及有 賴不以 謂必以 君人遂 f 胃十
脩戰 。鄭, 之荒羅 .刑 。人然 > 令君小 刑撫鄧 見其三
好 •不 鄭罪谷 .羅及 追夫德 .訓羅 .也 .小曼 , 楚御年 .
書不也 。羣與 鄢> 之豈見 衆君莫 民鄧子 旧 .春.
所堪皆 帥盧亂 不不莫 而苷敖 以曼曰 > 莫楚
戰扁 ,免囚 戎次及 。知 敖好 不狃信 .曰, 必敖屈
後故 之於雨 以莫楚 而鎭鎭 於訓大 濟必瑙
也 。以 冶軍濟 .敖師 告撫撫 .蒲 諸夫師 。耽伐
紀 父之遂 使之諸 之其騷 司其楚 舉羅,
魯 以大無 徇盡天 召不之 以非子 趾_
及 聽敖次 ,於 行之諸 設從德 .衆 辭鼠伯
XIII. 1 In his thirteenth year, in spring, in the second month,
the duke had a meeting with the marquis of Ke and
the earl of Cluing; and on Ke-sze they fought with
the marquis of Ts{e, the duke of Sung, the marquis
of Wei, and an officer of Yen, when the armies of
Ts£e, Sung, Wei, and Yen received a severe defeat.
2 In the third month there was the burial of duke Seuen
of Wei.
3 In summer there were great floods.
4 It was autumn, the seventh month.
5 It was winter, the tenth month.
[Tso-Rhe gives the following narrative as
prior to the fight in par. 1 : — 4 In spring, K4euh
Hea of T8coo proceeded to invade Lo, and was
escorted part of the way by Tow Pih-pe. As
Pih-pe was returning, he said to his charioteer,
44 The Mok-gaou will certainly be defeated. He
walks high on his tiptoes; 一 his mind is not
firm.** Immediately after, he had an interview
with the viscount of and begged him to
send more troops. The viscount refused, Rnd
when he had gone into his palace told his wife,
a Man of T'fiug [see on VII. 3J about the matter.
Ykih XIV.
DUKE HWAN.
01
“Your great officer’s words,” said she, “were
not merely for tlie 9ake of sending more troops;
his meaning was that you should comfort the
inferior people by your good faith, instruct all
the officers by your virtue, and awe the Moh-
gaou by the Jear of punishment. Tlie Moh-
gaou, accustomed to success by the action of
P*oo-saou [see the Chuen npjXMulod to XI. 1 ;
but perhaps for lhoo-saou we sliouhl read ICiiaou]
will presume on his own ability, and is sure to
Diake too little of Lo. If you do not control him
and comfort the army, the Moh-gaou will not make
the necessary preparations. Pih-pe’s meaning
certainly is that you, my Lord, should instruct
all the people, by good words controlling him
and comforting them ; that you should call the
officers and stimulate them on the subject of
excellent virtue; that you should see the Moli-
gaou, and tell him how Heaven does not make
use of hasty, supercilious men. If this were
not his meaning, he would not speak as he has
done; — does he not know that all the army of
Tsw has gone on the expedition^' The viscount
on this sent a Man of Lae after K^euh U'ea, but
he could not overtake him. Meanwhile the
Moh-gaou had sent an order round the army
that whosover remonstrated with him should be
punished. When they got to the river Yen, the
troops got disordered in crossing it. After that,
they observed no order, and the general made
no preparations. When they got to Lo, its army
and one of the Loo Jung [see the Shoo, V. ii.4.]
attacked them, and inflicted a grand defeat.
The Moh-gaou strangled liimself in the valley
of Hwang, and all the principal officers of the
expedition rendered themselves as prisoners at
Yay-foo to await their punishment. But the
viscount of Ts‘oo said, “The fault was mine,”
and forgave them all.’]
Par. 1. The three Chuen all differ as to the
parties in whose interest this battle was fought.
Kung-yang thinks they were Loo and Sung;
Kuh-leang, Ke and Ts‘e; and Tso-she, Sung
and Ch'ing. The K4ang-he editors prefer the
view of Kuh-leang, referring to the arguings of
Chaou Kcwang (趙匡 ; of the T4ang dyn.),
Hoo Gan-kwoh, Sun Keoh, and Woo Ch4ing in
its favour; and place the scene of the battle in
Ke (弟已 )• Sometliing may be said in favour
of each view, but a fourth one, advocated by
Maou Ke-ling, is to my mind still more likely.
He sees in the battle Loo's return to Ts*e anil
Wei for their attack in the duke^ 10th year.
Then Ch4ins: was associated with them under
H wuh, but Hwan had managed to make Ch4in^
under Tuh confederate witli him to punisli tlio
other two States. The battle he thinks was
fought in Sung, like the one in the preceding
par., which seems to account for the place not
being mentioned in the text. Tso-she^ account
is: — u Sung kept constantly requiring the pay-
ment of the bribes promised by the earl of dicing.
Ch*ing could not endure its demands, and with
the help of Ke and Loo fought with Ts*e, Sun^,
Wei, and Yen. The name of the place of tho
battle is not in tlie text, because the duke was
too late to take part in it' The last observation
is sufficiently absurd. The marquis of Wei is
mentioned, the son, that is, of Tsin, whose
death is mentioned in the 8tli par. of last year.
As the father was not yet buried, the son ought
not, it is said, according to rule, to be mentioned
by his title. But would that rule hold, when a
new year came between the death and burial of
the former prince? Then the son would publicly
4 come to the vacant place,* and a new rule be
inaugurated. means a great defeat/
Tso-she says, under the lltli year of duke
Chwang that 大崩曰 敗績, * the phrase
indicates a ruin like the fall of a great moun-
tain.* == 4 merit/ The defeat in-
volved the loss of merit and character.
Par. 8. See on 1.5. Wang Paou ( 王葆;
Sung dyn., about contemporary with Hoo Gan-
kwoh) says: 一 4 Nine times is the calamity of
floods recorded in the Ch^un Ts4ew: twice in the
time of Hwan, and thrice in the time of Chwang.
Of the nine calamities five of them occurred in
the days of the father and his son. May we
conclude that they were in retribution to the
father for his wickedness accumulated and un-
repented of, and to the son for allowing his
fathers wrong to go unavenged V So speculate
Chinese scholars.
Fourteenth year.
冬? 乙壤秋 琪 夏纖增 。月 .十 5
十亥 、災。 八弟五 I
I
力 h 卩口
來
鄭
公有
會四
鄭年 ,
伯春、
正
62
THE CH‘UN TS‘EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
mikkmkm a f 〇l m
之槺 ,首 .伐門 ,之 侯爷嘗 。御秋 . 之尋夏 曹年左
槺。 歸以東 A 戰伐 朱書 廪八會 。盟 人春 .傅
爲犬郊 .及也 。鄭 。人不 災>月 ,且子 致會曰 .
盧 宮取大 焚報以 害乙壬 脩人 氣 .於十
門 之牛逵 .渠 朱諸也 。亥 .申 k 曹來 ,禮曹 。四
XIV.
1 In his fourteenth year, in spring, in the first month, the
duke had a meeting with the earl of Ch^ing in Ts4aou.
2 There was no ice.
3 In summer, in the 5th [month], the earl of Ch4ing
sent his younger brother Yu to Loo to make a covenant.
4 In autumn, in the eighth month, on Jin-shin, the granary
of the ancestral temple was struck with lightning.
5 On Yih-hae we offered the autumnal sacrifice.
6 In winter, in the twelfth month, on Ting-sze, Luh-foo,
marquis of Ts‘e, died.
7 An officer of Sung, with an officer of Ts{e, an officer of
Ts(ae, an officer of Wei, and an officer ofChlin, invad-
ed Citing.
Par. 1. Since the meeting of the duke and
earl at Woo-foo in the 12th year, Loo and Chcing
had been fast allies, and this meeting was, no
doubt, to cement the bond between them. Too
says that, as they met in Ts^ou, the earl of
Ts4aou was also a party at the meeting. Tso-
slie adds that the people of Ts'aou supplied,
cattle and other fresh provisions ; 一 4 which was
proper.*
Par. 2. The 1st month of Chow was the 11th
of Hea, the 2d month of winter, when there
ought to have been ice.
Par. 3. After there is wanting the char-
acter ^ c month and perhaps other characters
as well. Or it may be, as some critics think,
that is an interpolation.
Instead of Kuh-leang has Tso-slie
says: 一 4 The son of duke Chwany of Ching, Tsze-
子人 ; this was the designation of Yu, and
afterwards became a clan-name] came to renew
the covenant [尋 盟], and to confirm the
meeting in Ts^aou.* I suppose thi6 meeting had
then been apjeed on. Kuli-leang lays down a
law, that wliere the (lay of a covenant is not
given, it intimates that the covenant had form-
erly been arranged for. The law is arbitrary;
but the fact in this case was, probably, as it
would assume.
Par. 4. Woo Ch^mg says : 一 4 When the prince
is in his chariot, he is in immediate proximity
to l]is charioteer. ( 與御者 最相親
近 )• Therefore the charioteer 御 is used of
the men whom the prince approaches nearest,
and also of the things which the prince himself
use. The 御 granary was that in which the
rice which was produced from the field cultivated
by the prince himself was stored, used to supply
the grain for the vessels of the ancestral ten) pie,
and which it was not presumed to apply to any
other use •’ This is an attempt to explain the
use of here ; and it is strange the dictionary
takes no notice of the term in this passage. The
phrase might be rendered by 4 the duke^ own
granary/ as well as by those I have employed in
the translation. with calamity;*
but acc. to Tso-she, in the Ch*un Ts4ew the
term is used specially of 4 calamity by fire from
llt'avcn (天火 曰災) •’
Par. 5. The Chany was a regularly recurrinflf
sacrifice, and as ordinary and regular things are
not entered in the Ch4un Ts*ew, the critics aro
greatly concerned to account for this entry. A
sufficient reason seems to be supplied in the
date. The Chang was due on the 8th month of
Hea, and it was now only the 8th month of
Chow, = the 6th month of Hea. But the grain
for it would have to be supplied from the
granary which had been burned; and by the
mention of the sacrifice immediately after that
event, the text seems to intimate some connt*c-
tion between the two things. Tso-she simply
Year XV.
DUKE IIWAN.
63
says that the proximity of tlie texts shows thftt
•no harm was done* by the lightning; i. e.,
observes Too, 4 the fire was extinguished before
it reached the grain.* But, contends Kuh-leang,
to use the miserable remains of tlie grain scath-
eil by the lightning was very disrespectful ; ami
not to divine again for another day on which to
offer the Shang, after such an ominous disaster,
Hoo Gan-kwo shows, was more disrespectful
still! To a western reader all this seems 4 much
ado about nothing.1
Far. 7. Too Yu gives here, from another part
of the Chuen, a useful canon about the use of
in the text and similar paragraphs : — *\Vhen
armies can be ordered to the right or tlie left,
is used.* The character simply e= 甩
* used.’ In this case the troops of Ts*e and other
States were at the disposal of Sung. Once in
tlie She — IV. i. [iii.] V. 一 we find the same usage
of yA. The invasion of Ch'ing was in reprisal
for tlie events in par. 1 of last year, and XII. 8.
The Chuen says : 一 4 In winter, an officer of Sunp,
aided by armies from several princes, invjuled
Ch‘ing, to avenge the battle [or battles] in
Sung. The allies burned tlie Kkeu gate of its
outer wall and penetrated to the great road.
Then they attacked the eastern suburbs; took
New-show; and carried off tlie beams of Chunks
ancestral temple to supply those of the Loo gate
of Sung [carried off the year before].'
Fifteenth year.
冬揪 殊萨公 轰許臺 鄭 5五尝夏, 三還十 5
十九人 > 會 叔世見 四凡有
有 凡牟齊 八于鄭 凡乙五
一 鄭人眉 于忽伯 己未淹 、
凡 A 葛手鄭 。邊 突已 . 天春 k
公 突人艾 。歸出 ■王二
會八來 于 奔齊崩 。見
宋 于朝。
公嚴
m
侯,
陳
侯、
于
索‘
伐
鄭。
麵 f
天
王
使
家
父
來
G4
TIIE CirUN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
克冬 秋泌 許六夏 .公 以氏一 父之 ,祭 不求左
而會鄭 會叔月 属載告 。舍 而與將 仲私車 。傅
還 。於 伯齊人 乙公以 祭其巳 夫享辱 ,求 非曰,
叙因 侯於亥 ,出出 室,胡 紈—鈿 办。 _ 十
謀櫟 於許。 昭奔曰 .殺 而可親 。郊 .伯 也 。五
伐人艾 。公蔡 。謀 雍將此 其雍患 諸年.
-鄭, 殺謀 人及轧 享也。 母姬之 .侯春 ,
將檀定 婦尸 子遂曰 k 知使 不天
鈉伯 .許 人諸於 告人之 .其 貢王
厲 而也。 宜周郊 ,祭 盡謂壻 車使
公遂 其 氏吾仰 夫其雍 服 ,家
也 ,居 死之 惑日池 . 母糾 天父
弗櫟。 也 。汪 。之. 雍父曰 .殺 子來
XV. 1 In the [duke's] fifteenth year, in spring, in the second
month, the king [by] Heaven's [grace] sent Kea Foo
to Loo to ask for carriages.
2 In the third month, on Yih-we, the king [by] Heaven's
[grace] died.
3 In summer, in the fourth month, on Ke-sze, there was
the burial of duke He of Ts‘e.
4 In the fifth month, Tuh, earl of Ch4ing, fled to Ts{ae.
5 Hwuh, heir-son of Cluing, returned to his dignity in
Chling.
6 The third brother of [the baron of] Heu entered into Heu.
7 The duke had a meeting with the marquis of Ts4e in Gae.
8 An officer of Choo, an officer of Mow, and an officer of
Koh came to [our] court.
9 In autumn, in the ninth month, Tuh, earl of Ch^ng, en-
tered into Leih.
10 In winter, in the eleventh month, the duke joined the
duke of Sung, the marquis of Wei, and the marquis
of Ch4in, at Ch4e, and they invaded Chling.
Par. 1. — see VIII. 2. On the whole
par., see on I. iii. 5. Tso-slie says here: 一 “Tliis
mission was contrary to propriety. It did not
belong to the princes to contribute carriages or
dresses to the king; and it was not for the son
of Heaven privately to ask for money or valua-
bles.*
Par. 2. See on I. iii. 2.
Par. 4. The Chuen relates: 一 ‘Chae Chunp:
monopolized the government of to the
groat trouble of the earl, who employed Chung's
son-in-law, Yung Kcw [this Yung Kew had
come to Ch*ing witli Tuh from Sun^ and mar-
ried a daughter of Chae Chung] to kill him.
Kcw proposed doing so nt a feast wliich be was
to ffivo Chung in the suburbs, but Yunpr Ke
[Kew’s wife, and Chung's daughter] became
aware of the design, and said to her mother,
u Whether is a father or a husband the nearer
and dearer ?** The mother said, 4<Any man may
be husband to a woman, but she can have but
one father. How can tliere be any comparison
between them?” She then told 0l】ae i〕liuii 汉,
saying, <#Yung is leaving his liouse, and intends
to feast you in tlie suburbs and there hill you;
I pot him to tell me by guile.** On this Chae
Chung killed Yung Kcw, and threw away his
body by the pool of the Chow family. The
earl took it with him in his o^arriage, and left
the State, sayiiiK, 4iIt was right he should die,
w)io communicated his plans to his wifi、!”
Thus in summer duke Le quitted Clring, and
fled to Ts‘ae.’ Here Tuh Im8 his title ^ivon
him, which, we saw, was withheld from Hwuh
in XL 6. Some of the reasons assigned by tho
Ykar XVI.
DUKE IIWAN.
65
critics for that withholding were then adduced,
but another may here be suggeated. Under
Hwuh, Loo and Ch4ing were and continued after
this to be enemies. Uuder Tuh, they were
friends. These different conditions betray them-
selves in the historiographers, and Confucius
did not care to alter their style in XI. 6. In
this par. it should seem that there ought to be
some mention of Chae Chung's expelliug his
prince; but the characters JjJJ *went out
and fled/ imply an impelling violence behind.
Par. 5. The feeling of Loo against Hwuh
appears here also in his being only called
世子 or 4 heir-son.* Tso says : 一 * In the 6th
month, on Yih-hae, duke Ch4aou entered.* The
phrase however, implies his recovery
of former dignity. In a Chuen on dake Ch4ing,
XVUL 5, Ts。 1^- 復 其位曰 復歸,
•restoration to one's dignity is expressed by
歸 •’
Par. 6. See the long Chuen on the affairs of
Heu on I.xi. 3. The Heu Shuh here is the
young brother of the baron who had fled before
Ching and its allies, and whom the earl had
placed in the eastern borders of the State, as if
with some prevision of what now occurred. After
sixteen years, the young man recovered the
possession of his fathers, here has not the
hostile meaning which it generally bears, though
the K4ang-he editors think such a term is used
to convey some blame of Heu Shuh, for taking
possession of the seat of his fathers without an-
nouncing his purpose to the king, and getting
his sanction to his undertaking. But of what
use could such a proceeding have been ? The
king was hardly able to sustain himself. The
after seems to distinguish this use of
from the cases in which it is followed direct-
ly by its object.
Par. 7. Tso-she says the object of this meet-
ing was 4 to consult about the settlement of
Heu;' but the criti〇3 doubt this view as nothing
is found in the Ch‘un Ts‘L;w or el&ewliere to
confirm it. See I. vi. 2. For ^ Kung 1ms
and Kuh 嵩.
Par. 8. Choo, Mow, and Koh were all small
States, though the lords of Choo came to be called
viscount and marquis, and the chief of Koh
was an earl, with the surname Ying (^^). It
was in pre9. dis. of Ning-ling |^g), dep.
Kwei-tih. Mow was merely an Attached* State,
in pres. dis. of Lae-woo dep. T‘ae-
gan. Too Yu thinks the three visitors were all
the heir-sons of the three small States ; the
chiefs of which, as being merely attached/ would
be entered by their names, and their sons, there-
fore, would simply be called 4 luen/ and not
named ; but this is mere conjecture. We may
adhere here to the translation of by ‘officer.’
Par. 9. Leih was a strong city of Ch4ing, in
pres. Yu Chow, dep. K4ae-fung. Tso-she says :
一 *In autumn, [Tuh], the earl of Ch'ing, pro-
cured the death of T*an Pih [the commandant
of Leih] by some of the people of Leih, and im-
mediately took up his residence in it/ Tho
meaning of here is intermediate between
its purely hostile significance, and that in par.
6. Kung-yang supposes that tliis occupation of
Leih was equivalent to the recovery by Tuh of
Ch4ing, led away probably by the i earl cf
Ch^ng,* in which we again see the favour which
Loo bore to Tuh.
Par. 10. Ch4e was in Sung; — in Suh Chow
: (j 替 dep. Fung-yang, Gan-hwuy, Tso-
I she says the movement was to restore duke Le ;
and that it was unsuccessful, and the invaders
returned. Kung-yang has 典 ( after
Sung was induced to join the
undertaking, probably by assurances from Tuh
! that, if he were once again re-established ia
! Ch'ing, he would fulfil the promises he had
I formerly made.
Sixteenth year.
出十 ■冬 _ 秋釅 衞夏 P 侯公十 ^
奔有城 I
齊 一向。
衞
侯
朔
七
°侯> 四于 會有
月‘
陳瓦 曹宋六
公
侯公
° 公年
至
蔡會
蔡春
白
侯‘宋
俣正
伐
伐么
衞月
vol y.
9
66
THE CH UN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
齊# 右子 此先池 „命. 壽公夷 取諸初 ,冬. 飲夏 、謀左
公故 何盜及 惡子使 姜之右 衞城至 伐伐傅
子怨罪 > 殺行 Jf 告諸織 .生 公宣向 k 之鄭 。鄭曰 ,
職, 惠請之 。飮 子之齊 k 宣壽子 .公書 禮秋也 。十
立公 。殺 急以矣 ,使使 姜及爲 潘時也 。七 六
在十 我子酒 ,有行 溢與朔 之於也 9 .月 > 年,
子一乎 .至. 壽無不 待公 屬娶夷 公 春
黔月 ,又曰 子父可 .諸子 壽於姜 . 至 正
牟 。左殺 我載之 日宰肩 於齊生 自 凡
惠公之 。岑 其國. 棄將構 左而急 伐 會
必子 二求旌 則文籍 急必氣 丰, 鄭 。於
奔洩 .必也 .以可 之之子 >子 及屬 以 曹。
XVI. 1 In his sixteenth year, in spring, in the first month, the
duke had a meeting with the duke of Sung, the mar-
quis of Ts^e, and the marquis of Wei, in Ts4aou.
2 In summer, in the fourth month, the duke joined the
duke of Sung, the marquis of Wei, the marquis of
Ch4in, and the marquis of Ts^e, in invading Chsing.
3 In autumn, in the seventh month, the duke arrived from
. the invasion of Ch4ir)g.
4 In winter, we walled Heang.
5 In the eleventh month, Soh, marquis of Wei, fled to Ts^.
Par. 1. The expedition by Loo, Sung, Wei
and Ch4in against Ch'ing in the 11th month of
tlie last year had been unsuccessful. The
princes of Loo, Sung, and Wei now meet and
arrange for another; and they have Ts£ae also
to join their confederacy. Tso-she says: 一 4 The
object of the meeting was to plan about invad-
ing Ch‘ing ( 謀 伐鄭也 }
Par. 2. This is the sequel of the last par.; and
Ch*in re-appears in the expedition. In accounts
of conferences and expeditions, Ts{ae is always
placed before Wei, as in par. 1, wliile here it is
last in order. This makes Too say that at this
time the marquis of Ts'ae was 1 the last to ar-
rive V Ying-tah, however, quotes from
Pan Koo (liistorian of the 1st Han), to the
effect that, from Yin to the 14th year of duke
Chwang, 一 a period of 43 years, 一 there was no
regular order of precedence among the princes,
as no really leading one among them 幸)
had yet arison.*
Par. 3. See on II. 9.
Par. 4. It is mentioned before, I. ii. 2, that
4Kou entered Heang and in VII. iv. 1, we read
that duke Seuen attacked Keu and took Heang.
But here we find duke Hwan fortifying H cung.
Tliis can hardly have been the same place, but
another, properly belonging to Loo. Too Yu
says nothing here on this point, nor does any
other of the critics, so far as I have observed.
Tso-she observes that this undertaking was re-
corded because it was ‘at the proper time.’
But the time for such undertakings was not
yet come, according to the natural reading of
the par., which simply says the thing was done
in winter; and as the next par. begins with the
specification of the 11th month, we conclude
that Heang was walled in the 10th; 一 which
was only the 8th month of the Hea year. To
justify Tso-she’s observation, therefore, Too
contends that though no month is mentioned
here, we must understand the 11th month; and
he says also that the sixth month of this year
was intercalary, which of course would carry
the 11th month of Chow forward to the term for
for such an undertaking. All this, however, i9
very uncertain.
Par. 5. Tso-she has here a melancholy narra-
tive:— 1 Long before this, duke Seuen of Wei
had committed incest with E-keang [a concu-
bine of his father ; 一 comp. 1. Cor. v. lj, the pro-
duce of which was Keih-tsze, the charge of
whom he entrusted to Chih, his father's son by
the occupant of the right of the harem. In course
of lie made an engagement for Keih-tsze
with one of the princesses of Ts*e, but took her
to himself in consequence of her beauty. She
gave birth to two sons, Show and Soli, the former
of whom he gave in charge to his father's son
by the occupant of the left of the harem. E
Kcang strangled hensclf ; and Seuen Kcang [the
lady of T84e, who sliould have been Keih t8zc*8
wife] and Soh plotted against Keih-tsze, till the
duke sent him on a mission to T84e, employing
rullians to wait for him at Sin, and put him to
death. Show told Keih-tszc of the scheme, and
Year XVII.
DUKE IIWAN.
67
urged him to go to some other State ; but he re-
fusal, saying, u If I disobey my father's com-
mand, how can I use the name of son ? If there
were any State without fathers, I might go
there.” As he was about to set out, Show made
him drunk, took his flag, and went on before
him. The ruffians [thinking him to be Keih-
tsze] killed him, and then came Keih-tsze,
crying out, ‘‘It was I whom ye sought?
What crime had he? Please kill me.** The
ruffians killed him also. On this account, the
two brothers of Seuen [who had received charge
of Keili-tsze and Show] clicrishcd resentment
against duke Hwuy [Soh], and raised K4iien-
inow to the marquisate, when Hwuy fled to
See the She, I. iii. XIX.
Seventeenth year.
七有七 年春正 凡丙巵 公會
齊像 祀像盟 于黃。
r 一凡 丙乇公 會邾 儀父 盟于
祖
11』 章 k I— o
夏五 月丙午 及齊師 戰于奚
# 凡 kT 说蔡候 封人果 。
_八見 蔡 季自陳 歸于氣
S 宋人衞 人伐級
八章1 $ o
务 十月朔 B 有食之
左傅 nf 十七 。年 春‘ 盟於黃 。平 齊亂
且謀 衞故也 。
及 W 儀父 盟于 tio 尋蔑 之盟也 。
夏 及齊師 戰于象 S 事也 於是齊
人 侵魯亂 疆 吏來告 ‘公曰‘ 疆埸:
氟愼守 其 r 而 備其不 虞‘姑 盡所
備 鼠 事 至而戰 •又 何謁 焉。
蔡 桓侯卒 。蔡 人召蔡 季於陳 。狄蔡
季自陳 歸於氟 蔡 人嘉之 也
伐紙 朱志 mo J
冬 十月朔 0* 有食么 不書日 ‘官 失
之也天 子有日 民 諸侯 有日御 •日
官居鄉 以底日 ‘禮也 。日 御不失 0.
以授 百官於 朝。
© 初. 鄭伯將 以高 渠彌 爲胤 昭公
惡之 固諫 不鼠 昭公立 •懼 其殺己
68
THE CH{UN TS^EW, WITH TIIE TSO CHUEN.
BOOK II.
III 111 IK Iff I Slf
XVII.
1 In his seventeenth year, in spring, in the first month,
on Ping-shin, the duke had a meeting with the marquis
of’ Ts‘e and the marquis of Ke, 'vhen they made a
covenant in Hwang.
2 In the second month, on Ping- woo, the duke had a
meeting with E-foo of Choo, when they made a cove-
nant in Ts4uy.
3 In summer, in the fifth month, on Ping-woo, we fought
with the army of Ts{e at He.
4 In the sixth month, on Ting-ch^ow, Fun^-jin, marquis
of Ts{ae, died.
5 In autumn, in the eighth month, the fourth brother of
[the marquis of] of Ts^e returned from Ch4in to Ts'ae.
6 On Kwei-sze there was the burial of the marquis Hwan
of Ts‘ae.
7 Along with an army of Sung and an army of Wei, [we]
invaded Choo.
8 In winter, in the tenth month, the first day of the
moon, the sun was eclipsed.
Par. 1. Hwang, acc. to Too, was in Ts4e. Some
find it in the pres. dis. of Iiwang, dep. Tang-
chow ; but that would seem to be too distant from
Loo, though convenient enough for Ts'e and Ke.
Tso-she says that the object of the meeting was
to reconcile Ts*e and Ke, and to consult about
the affairs of Wei. We may suppose that Ke
was now in more danger from Ts^e, since the
death of the king, and the consequent loss of
his influence in favour of his son-in-law.
Par. 2. Ts4uy was in Loo, somewhere in the
borders of the pres. diss. of Sze-slnvuy and
Tsow. T8〇 says the object of the meeting was
to renew the covenant at Meeh; 一 see I.i. 2.
Too observes that Ping-woo was not in the
2d month, but was the 4th day of tlie 3d month.
It is plain that there could be no Ping-woo in
the 2d month, as we liave the same day, in the
next par. recurring in the 5th month. Kung has
instead of 會.
Par. 3. Kung-yang has here no 夏,-
Kuh- lcanpf, instead of has lie was in
Loo ; — in pres. dis. of dept. Ycn-chow.
Tso says: 一 4 This fight was in consequence of
some border dispute. When it arose, the people
of Ts*e made a stealthy inroad on the borders
of Loo, the officers of which came and told the
duke, who said, uOn the borders it is for you
carefully to guard your own particular charge,
and to be prepared for anytfiing unexpected.
In the meantime look thoroughly to your pre-
parations ; and when the thing comes, fight.
Wliat. need you come to see me for?**
The covenant of the 1st month l»ad proved of
littlu use.
Par. 5. h«a9 the meaning in the translation,
and was also and naturally the designation of the
individual. On par. 4 Tso says that, on the death
of the marquis [who had no son], the people of
Ts{ae called his younger brother from Ch*in;
and here he observes tliat the entry here [the
designation being given, aud not the name]
shows how highly the people of Ts*ae thought
of him. I think the character intimatea
that Ke was raised to be marquis of Ts^ae ; and
this was the opinion of Too Yu, who identifies
him with Ileen-woo, who, we shall see hereafter,
was carried off prisoner by Ts‘oo.
I am surprised that the K^ng-he editors
doubt this identification, and follow the opinion
of Ho Hew, the editor of Kung-yang, who says
that Ke refused to accept the marquisate, which
was then given to Ilccn-woo. Kuh-leang says
strangely that Ke was a nobleman of Ts‘ae,
raised by the support of Chlin to be marquis.
Yet even he does not doubt the elevation of Ke.
Par. 6. In all other cases, where tlie burial
of a prince is recorded, the title of duke follows
tlie honorary or sacrificial epithet. Here we
have a solitary instance, where the title of rank,
borno during the life-time, is preserved. This haa
given rise to much speculation. It seems the
simplest solution of the difficulty to suppose an
error in the text of for
Par. 7. Loo had covenanted with Choo in
tlie 2d month, and, the year before, Choo had sent
its salutations to the court of Loo; and yet hero
we find Loo joined with Sung and Wei in an in-
vasion of Choo. Tso-she says that Loo wa§
following the lead of Sung, which, acc. to Too,
was quarrelling with Choo about their border*.
Year XVin.
DUKE IIWAN.
60
Par. 8. Thi9 eclipse took place, Oct. 3d, B. C.
and on Kftng-woo, the 7th day of tlie cycle.
The day of the cycle is not given in the text,
because, acc. to Tso-slie. *the officers had lost it.*
He adds, 4The son of Heaven had his u officer of
the days (日 and the princes their il su-
perintendentof the (lays ( 曰 ^J).” The o 伍 cer
of the (lays had the rank of a high minister,
and it was his business to regulate the days of
the year. The superintendents of the clays were
required not to lose the days [which they had
received from the king's officer], but to deliver
them to the difft. officers in their princes* courts.*
It may have been so that the number of the
day was thus lost ; but it is simpler to suppose
that the historiographers on this occasion omit-
ted it. This is the view taken by many critics ;
— as Chaou K‘、vang (走良 匡; T4ang dyn.),
Chin Foo-leang ([J^ 12tb cent.), and
Chan Joh-shwuy ; Ming dyn.).
The K*ang-he editors observe, that, during the
Han dynasty and previously, astronomers could
only determine the first day of the moon, ap-
proximately, in an average way (平朔 ), from
the average motion of the sun and moon, but
that from the time of Lew Hung, (^lj ; the
After Han dyn.), and through his labours, it
became possible to determine exactly the time
of new raoon (定朔 ), by adding to or
subtracting from the average time, as might
be necessary. Still, this want of exactitude
in these times could not affect the day of
the cycle on wliich a phaenonenon like an eclipse
was to be recorded.
[The Chuen appends here: 一 4 Years back,
when tlie earl of Ch;ing [Woo-8hang, duke
Chwang, the earl] had wished to make Kaou
K4eu-me one of his higli ministers, duke Chlaou
[then the earl’s son H'vuh], 、vh〇 disliked Kaou,
had remonstrated strongly against such a meas-
ure. The earl did not listen to him; but
when duke Cli^ou succeeded to the State, Kaou
was afraid lest he should put him to death. On
the day Sin-maou, therefore, he took the initiative^
and killed duke Cli'aou, raising up his brother
We in his room. A superior man will say that
the prince knew the man whom he disliked.
Kung-tsze Tah said, 4i Kaou Pih [Kaou K4eu-me]
indeed deserved an evil end ! His revenge of an
ill done to him was excessive.** *]
Eighteenth year.
葬冬 _淫 于夏咖 公凡十 ^
我十 七自齊 、四齊 。與 公有
君 有凡齊 。丁凡 夫會八
才亘二 說丙 人齊年 k
公 。凡 公予、 姜侯春 i
己 之公 氏于王
氧 喪薨 遂 ■正
是祭齊 會 © 生 。請 不敢 於生四 齊齊諝 女行左
行仲 人之秋 > 以反 ,寧齊 .乘凡 侯侯之 有遂傅
彭無居 .曰名 k 丙通于 有家, 與曰。
生 所來寡 公子屬 .、;樂。禮. 男姜十
除歸修 君薨享 公遂易 有氏八
垄。咎>舊 畏於公 .謫 及此室 ,如年 .
齊惡好 k 君車, 使之文 必無齊 。氛
人於禮 之魯公 以姜敖 。相 申公
殺 諸成威 ,人 子告 。如公 瀆糯將
彭侯 k 而不 告彭夏 .齊, 也曰膚
也 ,逆 殺高齊
祭鄭 i 渠侯
伸 手覺加 I 自币
知於而 商 。手
之陳 轘七首
故 而高月 ,止,
稱 立渠戊 i
疾之。 亂戌眉
70
THE CH‘UN TS‘EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK II.
公亂
弗之
從本
故也 c
及 。周
XVIII.
嫡 ,諫 諸桓子
兩曰 .周至 ,儀
政> 並 桓有
耦后 k 辛王寵
國 , 匹伯 屬於
1 S miMM
奔黑與
燕 •肩 ‘王
初王殺
辛而必
伯立欲
告王弒
曰 ,仲不
信 以往。
也 。知人
免 .曰 •
仰祭
In his eighteenth year, in spring, in the king’s first
month, the duke had a meeting with the marquis of
Tsce, near the Luh, after which the duke and his wife,
the lady Keang, went to Ts4e.
In summer, in the fourth month, on Ping-tsze, the
duke died in Ts{e; and on Ting-yew, his coffin ar-
rived from Ts£e.
3 It was autumn, the seventh month.
4 In winter, in the twelfth month, on Ke-chcow, we buried
our ruler, duke Hvvan.
Par. 1. Once more, at the commencement of
duke Hwan^ last year, the character 王 re-ap-
pears, and the fancies to which its re-appear-
ance has given rise are numerous and ridiculous.
It would be as fruitless to detail as to discuss
them. We must read the two entries about tlie
meeting on the Luh, and the going to Ts4e, in
one par. because of the which, as a 繼事
之 or word connecting events/ links
them together. The character in the second
part does not occur in Kung-yang ; and Twan
Yuh-tsae, in his 4 Old Text of Tso-she^ Ch4un
Ts4ew * omits it, contending that Kuh-leang also
did not have it. It is, however, in all the
editions of Kuh that I have seen. Twan says
that it is 4 a vulgar addition * to Tso-she (俗
增之 )• The critics generally receive it,
however. The conjunctions 及, 會, and 璧
are those proper to the Classic, and for the
與 here they account by insisting on its equi-
valence to 許,‘ to grant,’ ‘ to allow •’ It was
contrary to propriety for the duke^ wife to go
to Ts4e, but she was bent on going, and the
duke weakly allowed her to accompany him.
The ^ 樂 (pronounced Lull or Loh) was a
stream, which flows into the Tse in the north-
west of the dis. of Leih-shing 货 ^), dep.
Tse-nan. We have no intimation of the busi-
ness discussed at this meeting between Loo
and Ts‘o ; and the ordinary view is that it had
been brought about by duke Scang of T84e sim-
ply with a view to bring his sister and him to-
gether, and then to get her farther to accompany
him to bis capital. The only scholar who con-
troverts this view is Wan Sze-ta ( 萬斯大 ),
of the pres, dyn., who argues, feebly however,
that Seang was a younger brother of Wttn
Keang, and that the incestuous connection be-
tween them originated at this meeting.
The Chuen says : 一 * In spring the duke, being
about to travel, allowed at the same time his wife
Keang to go with him to Ts4e. Shin Seu said,
u The woman has her husband^ house ; the man
has his wife’s chamber; and there must be no
defilement on either side ; 一 then is there what
is called propriety. Any change in this matter
is sure to lead to ruin.” Notwithstanding this re-
monstrance, the duke had a meeting witli the
marquis of Ts4e near the Luh, and then went
on with Wan Keang [his wife was styled Wftn,
from her elegance and accomplishments] to Ts4e,
where she had criminal connection with the
marquis, her brother. The duke angrily re-
proached her, and she told the marquis of it.*
Par. 2. In continuation of the last Clmen,
Tso-she says: — 4 The marquis feasted the duke,
and then, [having made him drunk], employed
Pkang-sftng, a half brother of his own, to take
him to his lodging in his carriage. The duke
died in the carriage, and the people of Loo sent
a message to the marquis 〇/* T8*e, sayiDg, uOar
poor lord, in awe of your majesty, did not dare
to remain quietly at home, but went to renew
the old friendship between your State and ours.
After the ceremonies had been all completed,
he did not come back. We do not fix the crime
on any one, but the wicked deed is known among
all the princes, and we beg you will take the
shame of it away with P‘&ng-8ang.” On this,
the people of Ts*e put P*ang-sang to death.9
The reader will find all the incidents of
Hwan’s visit to T8‘e, his wife’s misconduct, liis
death, &c., graphically told in the 4 History of
the Different States/ Bk. XIII. As to Confucius*
silence about them in the text, eee the note to
I.xi. 4. Choo He says very lamely, * Confucius
gives a straightforward narration, and his
judgment lies in the facts themselves. When
he says, ** The duke met with the marquis of
Ts*e in such and such a place; the duke and
his wife Keang went to T8*e; the duke died in
Ts‘e; the duke’8 coffin came from Ts‘e; the
duke’s wife withdrew to Ts‘e;” 一 with such en-
YtAR XVIII.
DUKE IIWAN.
71
tries plainly before our eyes, we could under-
stand the nature of them without any Chuen.*
喪 is to be taken here as 喪器 = 枢,
•the coffin with the body in it ;* 一 see the diction-
ary, in voc.
Par. 3. [Tso-she gives here two narratives : 一
4 In autumn, the marquis of Ts4e went with a
force to Show-che, and there Tsze-we [the new
earl of ChHng; see the Chuen at the end of last
year] went to have a meeting with him, Kaou
K*ea-nie being in attendance as his minister.
In the 7th month, on Mow-seuh, the marquis
put Tsze-we to death, and caused Kaou Kkeu-
nie to be torn in pieces by chariots. After this、
Chae Chung sent to Ch4in for another son of
duke Chwanjar, met him, and made him earl of
Clring. When Tsze-we and K^eu-me were setting
out for Show-che, Chae Chung, knowing what
would happen, made a pretence of being ill, and
would not accompany them. Some people said,
** Chae Chunf? escaped by his intelligence, n and
he himself said that it was so.*
*The duke of Chow [Hih-keen; see the
Chuen on V. 6] wished to murder king Chwang,
and set liis brother K‘ih [the king’s brother;
another son of king Hwan] on the throne. Sin
Pih told the king of it, and then he and the king
put the duke of Chow, Hill-keen, to death,
while the king^s brother K4ih fled to Yen.
Formerly. Tsze-e [the designation of K4ih] was
the favourite with king Hwan, who placed him
under the care of the duke of Chow. Sin Pih
remonstrated with the duke, saying, 41 Equal queens
[t. €., a concubine mude the equal of the
queen], equal sons [/. the son of a concubine
put on the same level as the queen's son], two
governments [i. e.y favourites made equal to
ministers], ana equal cities [«. c., any other for-
tified city made a3 large as the capital]: 一 these
all lead to disorder.” Tlie duke paid no heed to
this advice, and he consequently came to his
bad end.*"]
[The marquis of Ts4e, having committed
incest with his sister, and murdered his brother-
in-law, proceeded to execute the justice which
the former of these narratives describes to awo
princes and people into silence about 1“8 own
misdeeds. The division of the body by five
chariots was a horrible punishment. The
head, the two arms, and two legs were bound,
each to a carriage in which an ox was yoked,
each animal placed in a separate direction.
The oxen were then urged and beaten till the
head and lirabs were torn from the body.]
Par. 4. The burial took place later than it
should have done; and indeed, according to
Kung and Kuh, it should not have taken place
at all until the real murderer of the duke was
punished. But what could Loo do in the cir-
cumstances? The evil man had come to an
evil end; and the best plan was to consign his
coffin to the earth.
BOOK III. DUKE CHWANG.
First year.
齊 S 王 S 王 S 冬_ 辦 蔚三 i 元 i
師飽使 子燊 單凡年 、莊
遷歸 榮凡王 f 夫春 k 公
祀于 叔乙飽 送人王
辄齊 。來亥 之 王孫正
錫 陳館紙 于月。
栺侯于 齊。
公林 夕卜。
命 。卒。
I
外 ,於姬 秋> 禮 不姜齊 。人 三出位 > 不元左
禮外。 之榮也 。爲氏 不孫月 ,故 文稱年 .傅
也, 爲館王 親> 絶稱於 夫也。 姜卽春 。曰,
I. 1 [It was] the [duke's] first year, the spring, the king's first
month.
2 In the third month, the [late duke’s] wife retired to Ts‘e.
3 In summer, the earl of Shen escorted the kings daughter.
4 In autumn, a reception house was built for the king's daugh-
ter outside [the city wall].
5 In winter, in the tenth month, on Yih-hae, Lin, marquis of
Ch‘in, died.
6 The king sent Shuh of Yung [to Loo] to confer on duke
Hwan [certain] symbols of liis favour.
7 The kings daughter went to her home in Ts4e.
8 An army of Tsfe carried away [the inhabitants of] I>4ing,
Tsze, and Woo, [dtics of] Ke.
Ykak I.
DUKE CIIWANG.
73
Title of the Book. 一 莊办 ‘Duke
Chwang.* This was the son of Hwan, whose
birth is chronicled in II. vi.5, and who received
the name of T4ung (|^})> >n the manner de-
scribed in tlie Cliuen on that paragraph, lie
was therefore now in his 13th year. The
honorary title Chwang denotes — 4 Conqueror of
enemies and Subduer of disorder ( 勝敵克
亂曰莊 )•’
Chwang*8 rule lasted 32 years, B.C. C92 一 661.
His first year synchronized witli the 4th year of
king Chwang ()|£); the 5th of Siiang of
Ts‘e; the 12tli of Min of Tsin; the 7th of
Hwuy ( ^[)T and the 3d of K*een-mow (黔
午 •), of Wei [Hwuy is the Soli of II. xvi. 5. See
the Chuen there] ; the 2d of Gae (J^) Ts4ae ;
the 8th of Le, and the 1st of Tszc-e, of Cl^in^
[see the Chuen appended to II. xviii. 3]; the 9th
of Chwang (3J) of Ts^aou ; the 7th of Cliwang
(^£) 〇f Ch‘in; the 11th of Tsing of Ke
(祀 ): the 17th of Chwang of Sung; the
5th of Woo (爱^) of Ts‘in; and the 48th of Woo
of Ts‘oo.
Par. 1. See on I. i. 1, and Il.i. 1. There is
here the same incompleteness of the text as in
I. i. 1 ; and no doubt for the same reason, — that
tlie usual ceremonies at the commencement of
the rule of a new marquis were not observed.
The young marquis^ father had been basely
murdered; he took his place; but with as little
observation as possible. Tso-she says that * the
phrase 卽位 is not used here because Wan
Keang [his mother] had left the State.* This
occasions some difficulty, as will be seen, with
the next par.
Par. 2. Tlie char. read sun, and in the
3d tone, is = ^ 嗤, ‘to retire,’ ‘to withdraw 一 a
euphemism for * fled/ It is evident that
Wan Keang had returned from Ts4e to Loo;
— when she did so, does not appear. From Tso-
she’8 observation above, that the phrase 皂 []
was omitted in the account of Cli wang's accession,
because his mother was then in Ts^, it would
appear as if she returned subsequently to that
event. But that explanation of the omission is
inadmissible; and the view of Maou and otliers
is much more probable, that she hail returned
to Loo at the same time that the coffin and
corpse of duke Hwan were brought to it. She
probably felt her position there exceedingly un-
pleasant. Guilty of incest with lier brotlier.
and of complicity in the murder of her husband,
she could not be looked kindly on by her son or
the people of Loo: and now therefore she fled
to Ts4e.
Mysteries are found in the omission of the |
words . 姜氏, 4 the lady Keang/ after
on which we need not touch. Tso-slie says they ;
are left out, 4 as a disowning of her. and not
acknowledging her kinsliip; 一 as was proper
but even tliis is doubtful.
Kung arul Kuli give a very str.anpre view of
the par. They think that Wiln Keang had not
returned at all to Loo; and that duke Chwang,
just at thU period of the mourning for his
father, was led to think sorrowfully of her
absence, and ordered the entry in the text to be
made about her. This is clearly most unlikely
in itself, and contrary to the usage of which
we shall meet witli in other passages.
Par. 3. A treaty of marriage had for more
than a }*ear lHx*n going on between Loo, on
behalf of the royal House, on the one hand, and
Ts*e on the other. When the king wanted to
marry one of his daugliters to any of the princes,
it was considered inconsistent with his dignity
to aj>pear in the matter himself ; and a prince of
the same surname was employed as internuncius
anil manager. This duty was frequently de-
volved on the princes of Loo; and Ilwan had
undertaken it in tliis instance. His meeting with
the marquis of Tsce at Luh, in the first month
of last year, had reference perhaps to this very
matter. When the marriage was fixed, the rule
was tliat the kinj; should send the lady, escorted
by a liiph minister, to the court of the managing
prince; and there she was met or sent for by
her future husband.
Accordingly, we have in the text the earl [a
royal minister, 8〇 titled] of Shen [the name of
the city assigned to him in the royal domain]
escorting the lady ( 王姬, a royal Ke] to Loo.
On this view of the paragraph, all is plain; but
instead of Kung and Kuh, followed in this
instance by the K4ang-he editors, Lave
4 met.* This necessitates our understanding 寧
j 白, as the surname and designation of an officer
of Loo, specially commissioned, somehow, to
meet and convoy tlie king’s daughter to Loo.
One can easily see how and might be
mistaken, the one for the other. There can be
no doubt, it seems to me, that Tso-she^ reading
should be followed.
Par. 4. It was autumn, when the king’s
daughter arrived at the capital of Loo. The case
was a hard one, as Chwang was still in mourn-
ing for liis father. To be managing the marriage
of the king*s daughter to the man who had
murdered his own father, was a greater difficulty
still. The case was met, in part at least, by
not receiving the lady in the palace or the an-
cestral temple, but building a hr* , a sort of hall
or reception-house for her, outside the city. Tso-
slie says, 4 This was treating her as an outsider
夕卜 ); 一 '' liich was proper.’
Par. 6. is used here as in the Shoo, V.
viii. -t, meaning the s}Tnbols of investiture or
more generally of royal favour. These were of
9 kinds, all of which could be conferred only
on the holder of a fief of the first class, —— a duke
or a marquis. An earl might have seven of
them ; a viscount or a baron, 5. The proper place
for conferring them was the court, on the
noble's person.il appearance; but they might also
VOL. V.
10
74
TIIE CIPUN TS{EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK HI.
be sent ; — as in the Shoo, V. xiii. 25. To confer
them, as here, on a dead man, seems very
strange; and on a man who had been stained
with crime, is stranger still. Whatever the
gifts were, they would be treasured in Loo as
royal testimonials to the excellence of duke
Hwan. Yung [the clan-name] Shull [the de-
signation] was a great officer of the court.
According to the analogy of other passages,
there ought to be before 王 It may have
slipped out of the text, or been unwittingly
omitted by the historiographers.
Par. 8. Ts^e here takes an important step
in carrying out its cherished purpose of ex-
tinguishing the State of Ke. P‘ing is referred
to somewhere in the pres. dep. of Ts*iug-chow;
Tsze [so m is read], to dis. of Ch‘ang-yih (昌
邑 ), same dep.; and Woo to a place 60 le to tiw
south-west of dis. Gan-k^w (安丘
Tse-nan. These were three towns or cities of
Ke, the inhabitants of which the marquis of
Ts‘e removed within his own State, peopling
them also, we must suppose, with his own sub-
jects. Kuh-leang wrongly supposes that the
three names are those of three small States,
absorbed by Ts4e at this time in addition to Ke.
But the end of Ke was not yet.
Second year.
乙吁 人冬阵 。秋獅 夏講二 S
酉 Ji。 姜十 七伐# 陳 【年 k
宋 氏者 尽私 子莊春 k
公 畫二 齊 餘慶公 。王
馮 齊月 k 王丘 。父 二
IM k 姬 帥; 月>
也 。蔡書 。禚 於侯齊 會氏姜 人先冬 ,年二 . 曰傅左
II. 1 In the [duke's] second year, in spring, in the kings second
month, there was the burial of duke Clnvang of Ch4in.
2 In summer, duke [Hwan's] son Kling-foo led a force, and
invaded Yu-yu-k4e\v.
3 In autumn, in the seventh month, the king's daughter,
[married to the marquis] of Ts% died.
4 In winter, in the twelfth month, the [late dukes] wife, tlie
lady Keang, had a meeting with the marquis of Ts*e i:i
Choh.
5 On Yih-yew, P^ng, duke of Sung, died.
Par. 2. K*ing-foo was the name of a half-
brother of duke Chwang, older than he, but the
p〇n of a concubine. Older tlian Chwang, lie should
be designated Milnj? as not being
the son of the rightful wife, he was only styled
Chung (仲 ), and his descendants became the
Chung. sun (< 中 clan, which subsequently
was changed into Mftng-sun ; 一 see the
note in the Analects on II. v.l. K ung-yang is
wrong in saying he was a younger full brother
of Chwang ; — how cmild a boy of 10 or there-
abouts be commanding on a military expedition?
Too says tliat Yu-yu-k*ew was the name of ft
State, while Kung, Kuh, and Ying-tah, all make
it a city of Choo (邾 ). Too*s view is to bo
preferred ; and from the foreign, barbaroufy tri-
syllabic aspect of the name, we may infer that
the State was that of some wild tribe, not far
from Loo.
p-3 •■列 國志 says the lady pined
away, and died broken-hearted, on finding wlmt
sort of a liusl>an(i she was mated to. Her death
is entered here, contrary to tho rule in aucli
mattcrR, probably because Loo lmd suporintend-
Year III.
DUKE CIIWANG.
75
ed the marriage, and she miglit be con^iilerecl
as one of the daughters of the State. See a re-
ference to the death of this lady, and duke
Chwang's wearing mourning for her 9 monthe,
in the Ia* Ke, II. Pt. II. i. 18.
Par. 4. The critics are unanimous in suppos-
ing that thi9 par. implies that Wiln Keanp: hail
again returnwi to Loo, after her withdrawment
to Ts^e in the 3d month of last year. Choh
[Kung-yang has was in T84e, on its west-
ern border. Tso-she says plainly that the
object of the meeting was a repetition of tha
former crime.
Par. 5. See the Clmen appended to I. iii. 5,
and the note on ll.ii. 3.
Third year.
冬 ,八秋 _五_ 荘 夏纟伐 見三 *
公 f 祀月 >公 。四衞 cJ 弱年 k
次齊 。季葬 月, 會备
于 以栺 葬 齊王
滑。 _ 王 。宋 師正
過再 一以也 k 伯席 。冬 ,始紀 鄯秋顏 夏,疾 齊年咗
信宿宿 難鹰謀 將公判 。於 人紀王 。五 之師春 4傅
爲爲 爲凡伯 紀會次 是於季 緩月池 。伐 溺曰.
次 。信 .舍 ,師 ,辭 故鄭於 乎齊 。以也 。葬 衞 。會三
III. 1 In the [duke's] third year, in sprint, in the king's first
month, Neih joined an army of Ts4e in invading Wei.
2 In summer, in the fourth month, there was the burial of
duke Chwang of Sung.
3 In the fifth month, there Avas the burial of king Hwan.
4 In autumn, the third brother of [the marquis of] Ke en-
tered with [the city of] Hwuy under [the protection of]
Tsce.
5 In winter the duke halted in HAvah.
Par. 1. Compare I. iv. 5. We have here the
name Neih, just as in that par. we have the
name Hwuy. Tso-she says here, as there, that
the omission of ‘duke’s son,’ before the
name, indicates the sage*s dislike of the indivi-
dual and his enterprise ( 疾之也 and
though that omission has no such significance,
the invasion of Wei was certainly most blame-
worthy. Soh the marquis of Wei, stained with
atrocious crimes, had fled to Ts‘e, in the 16th
year of Hwan, and K*een-mow, with the ap-
proval of the king [see VI. 1], had been raised tx>
his place; yet here we have Ts4e moving to re-
store Soh, and Loo, forgetting its own injuries
received from Ts4e, joining in the attempt.
Par. 3. Tso-she remarks that this burial was
late; and late it was, as king Hwan liad died in
the 15th year of duke Hwan. Some reason
there must have been for deferring the inter-
ment so long, but we know not what. Rung and
Kuh, without any evidence in support of their
view, suppose that this was a second burial, 一 the
removal of the coffin from its first resting place
to another.
Par. 4. The marquis of Ke was of course the
eldest brother of his family (j 白 ), and the one
here mentioned would be his 3d or his 4th
brother. Hwuy was a city of Ke, 一 ia the pres,
dis. of Lin-tsze (臨淄 ), dep. Ts‘ing-cho、r.
Ts4e had begun to carry into effect its purpose
of annexing the State of Ke (see I. 8). This
brother of the marquis, seeing the approaching
fate of the whole State, makes offer of the city
and district under his charge, and enters Ts*e
as a Foo-yung, or attached State, in which he
mij<ht preserve the sacrifices to his ancestors.
Tso-she says that 4 Ke now began to be divided.*
76
THE CH UN TS^EW, WITH TI1E TSO CHUEN.
BOOK III.
Par. 5. Hwah (Kung and Kuh have 貝 |J),
acc. to Too, belonged to Ch4ing; — in Say Chow
(雎州 ), dep- Kwei-tih ; but Maou and many
other recent critics tliiak it was the name of a
small State near to Ch4ing. Tso-she says that
the duke wanted to liave a meeting with the
earl of Ch4ng (Tsze-e), to consult if any thing
could be done for Ke, but that the earl pleaded
his own difficulties [arising from his brother
Tuh], and declined a meeting. In explanation
of the term Tso adds: — 4 In all military
expeditions, where a halt is made for one night,
it is called ; where it is for two nights, it is
called ; and when for more thau two niglits,
it is called
Fourth year.
f 俨 肇 f
及月。
_ . ■ 義
齊
人
狩
于
乙大
丑 I 去
齊其
侯 瘦
葬
祀
伯
侯 .祀齊 春>
陳 伯侯王
像 姫宁二
鄭卒 。視凡
伯 > 丘 。兵
遇 人
于 姜
齊季 .紀 讷盟懼 . 道令王 齦而矣 .天 歎人焉 ,月 ,©
難夏 .侯 而隨行 梁尹遂 王蕩故 之曰激 以楚左
也 。紀 不還 浪成湛 瀾行 .覺 王臨道 王曼. 伐武傅
侯能 濟且莫 營祁, 卒於心 武也 .祿曰 j 遣。 王曰,
大下漢 請敖軍 莫於行 .焉 ,事. 先盡余 將荆四
去豳 .而爲 以臨敖 檷國若 將君矣 .心 齊 .八年 .
其以後 會王隨 , 屈木之 師發其 盈蕩。 A 授养.
國 。與 發於命 隨重之 福徒大 知而鄧 告師王
違紀喪 。漢人 人除下 。也 。無命 .之蕩 .曼 夫孑三
IV. 1 In the [duke's] fourth year, in spring, in the king's second
month, [duke Hwan's] wife, the lady Kiiang, feasted
the marquis of Ts‘e at Chuh-k‘Sw.
2 In the third month, [duke Yin^] eldest daughter, [who had
been married to the marquis] of Ke, died.
3 In summer, the marquis of Ts{e, the marquis of Chcin, and
the earl ol' Ch4ng met at Ch*uy.
The maivjuis of Ke made a grand leaving of his State.
4
Ybak V. DUKE CIIWANG. 77
5 In the sixth niontli, on Yih-chlo\v, tlie marquis of Ts4e
interred [duke Yin's] eldest daughter of Ke.
C It was autumn, the seventh month.
7 In winter, the duke and an officer of Ts4e hunted in CI10I1.
Par. 1. Chuh-li'ew, — see on II. v. 5. It ap-
pears from tliis that the dukc^s mother had
returned to Loo, after her meeting with her
brother in II. 4. Her now petting liim to come
to Loo, and openly feasting him, shows how they
were becoming more and more shameless.
Par. 2. This is the lady whose marriage was
chronicled in I. ii. 5, 6. The death of daughters
of the House of Loo who liad been married to
other princes was chronicled by the historio-
graphers ; and sometimes their burial also.
[Tso-she adds here; — 4 In the 3d month of
this year, king Woo of T34oo, made new arrange-
ments for marshalling the army, and supplied
the soldiers with the hooked spear. He was
then going to invade Suy; and, being about to
fast before the delivery of the new weapons, he
went into his palace, and told his wife, Man
of T*ang [see the Chuen after Il.xiii. 1] that his
heart felt all-agitated. “Your majesty’s life
pit., revenues],” said she, sighing, “is near an
end. After fulness comes that dissipation ; 一
such is the way ©f Heaven. The former rulers
[in whose temple he was going to fast] must
know this ; and therefore, at the commencement
of this military undertaking, when you were
about to issue vour great comraands, tliey have
thus agitated your majesty’s heart. If the ex-
pedition take no damage, and your majesty die
on the march, it will be the happiness of the
State.** The king marched immediately after
this, and died under a mun tree. The chief
minister [see Ana. V. xviii.]. Tow K4e, and the
Moh-gaou, K4euh Ch^ng, made a new path,
bridged over the Cha, and led their army close
to Suy, the inhabitants of which were afraid,
and asked for terms of peace. The Moh-gaou,
as if by the king*s command, entered the city,
and made a covenant with the marquis of Suy,
asking him also to come to a meeting on the
north of the Han, after which the army returned.
It was not till it had crossed the Han that the
king’s death was made known, and the funeral
rites began.’]
Par. 3. Ch4uv, — see I. viii. 1. The meeting
here had reference, probably, to Ke, which was
now near its end as an independent State. Hoo
Gan-kwoh and many other critics think Tuh,
or duke Le, is the earl of Ch4ing here intended ;
I but much more likely is the view that it was
I Tsze-e [see the Chuen after p. 5 of II. xviii.].
The word is used instead of probably
I because the meeting wanted some of the usual
I formalities.
Par. 4. Tso-she says : — 4 The marquis of Ko
was unable to submit to Ts4e, and gave over
the State to his 3d brother. In summer, he
took a grand leave of it, to escape the oppression
of Ts‘e.’ The poor marquis was unable to cope
with his relentless enemy, and rather than
sacrifice the lives of the people in a vain strug-
gle, he gave the State over to his brother, who
liad already put himself under the jurisdiction
of Ts*e (III. 4). Too says that * to leave and not
return is called a grand leaving/ The phrase is
here complimentary. Kung^ang, indeed, argues
that the style of the paragraph, concealing the
fact that Ts4e now extinguished tlie State of Ke,
was designed to gloss over tlie wickedness of the
marquis of Ts4e in the act, because he thereby
revenged the wrong done in B.C.893 to one of
his ancestors, wlio was boiled to death at the
court of Chow, having been slandered by the
then lord of Ke ! The marquis of Ts;e, therefore,
was now only discharging a duty of revenge in
destroying the-House of Ke ! Into such vagaries
do the critics fall, who will find 4 praise or cen-
sure* in the turn of every sentence in thi9
Classic.
Par. 5. The leaving his wife unburied shows
to what straits the prince of Ke had been re-
duced, when he went away. The marquis of
Ts*e, we may suppose, now performed the duty of
interment, with all the honours due to the lady^
rank, partly in compliment to Loo, and partly
to conciliate the people.
Par. 7. Here, as in II. 4, Kung-yang has
instead of Both Kung and Kuli say
that by is intended the marquis of Ts*e
himself ; but Too simply says the phrase=
微者, ‘ a mere officer,’ adding that the nature
of the whole transaction, 一 the duke’s crossing
his o^ti borders and hunting in another State
with one of inferior rank, 一 is sufficiently ap-
parent.
Fifth year.
衞 。人人 冬竦獅 氏 II 正苗
蔡 宋公朝 。铘 迦夫月 。年、
黎齊人 _
伐陳齊 來師 。姜 王
78
THE CII:UN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK nr.
也 。惠衞 。冬 ,命 未朝。 來郎年 ,曰 、左
公 納伐也 。王名 .來 犁秋 .五傅
V. 1 It was [the duke's] fifth year, the spring, the kings first
month.
2 In summer, [cluke Hwan's] wife, the lady Keang went to
the army of Ts4e.
3 In autumn, Le-lae of E paid a visit to our court.
4 In winter, the duke joined an officer of Ts‘e, an officer of
Sung, an officer of Ch^in, and an officer of Ts^ae, and
invaded Wei.
Par, 2. The army of Ts{e was probably in
Ke at this time. Wan Keang now joined her
brother, in the sight of thousands. Wang Paou
says: 一 4 The month of former meetings, as at
Choh and Chuh-k^w, was mentioned, intimat-
ing that after some days the marquis and his
sister separated. Here the season is given,
intimating that they remained together for
months.’
Par. 3. E (Kung-yang has was a small
attached territory under the jurisdiction of
Sung, 一 in pres. dis. of T4ang, dep. Yen-chow.
Its chief, as Tso says, had not received from the
king any symbol of dignity (未 王 and
therefore he is mentioned by his name, 一 Le (Tso
has ^^)-lae. The chiefs of attached territorie*
are mentioned both by their names, and desig-
nations. Hoo Gan-kwoh thinks that the name
indicates that the territory is that of some bar-
barous tribe. Tung Chung-shoo ( ;
early in the Han dyn.) says that when the ter-
ritory contained 30 square /e, the chief was
mentioned by his designation; when it had only
20 square le, simply by his name. All this is
very doubtful.
Par. 4. The object of this expedition was the
restoration of Soh, or duke Hwuy ; 一 seell.xvi.5.
Sixth year. •
歸冬 I 螺 i 伐秋 侯夏 Ff 正六 S
衞齊 衞公 ° 朔六 突凡年
俘 。人 。至 八月 廣王春 k
來 自 于衞衞 。人王
子 血對爲 後亡甥 .吾 © 冬本本 .度 黔職. 爾夏太
伐食 . 氐 時君 鄧請甥 楚齊枝 不其牟 .乃媿 衞傅
掷。 而若矣 。噬 國殺也 k 文人 百謀沐 爲卽于 侯曰.
十君不 鄧甑者 k 楚止 王來世 。知末 > 不位 。秦 ^ ,六
六焉從 侯其必 子湎 伐歸 本而 度君殺 放年,
年, 取三曰 .及此 鄧享申 .衞 之後矣 .子左 公春.
楚餘。 氐人圖 人侯之 。過寶 。不 立夫以 公子王
復弗抑 將之也 .弗 _ m 文 枝 廣能二 子黔人
伐從 .社不 乎東許 / 現鄧姜 弗氣 固公洩 .牟救
雜還 稷食圖 不三聃 .祁請 强 ,不 位子右 于衞。
ft 年> 實吾之 早甥甥 .侯之 詩知者 ,之 公周.
之, 楚不餘 。此圖 .曰 .養日 .也 。云 > 其必 立子放
In the [dukes] sixth year, in s])ring, in tlie kings first
month, Tsze-tuh, an officer of 1 he king, [endeavoured to]
relieve [the capital of] Wei.
In summer, in the sixth month, Sob, marquis of Wei, en-
tered [the capital of] Wei.
In autumn, the duke arrived from the invasion of Wei.
There were the mm(/-insects.
In winter, an officer of Ts4e came to present [to Loo] the
spoils of Wei.
Par. 1. Kunp and Kuh both read here
— instead of 7F» The king made an effort
to supi>ort Wei against the attempt to re-instate
8oh ; but his ministers all declined the risk of
commanding the expedition. Only Tsze-tuh in
the text, not even a * great officer/ woukl hazard
himself on the enterprize. Too, followed by
Ying-tah, and a host of others, consider that
Tsze-tuli was the officer's designation, while
Kunx and Kuh have many critics, and among
them for once Maou Iv^-ling, affirming that
it was his name. I think tlie former view is the
correct one.
Far. 2. As Soli had been de facto marquis of
Wei, the ^ here, as descriptive of his
restoration, is peculiar. Comp. II. xi. 5, xv. 5 ;
et aL The phrase seems to be condemnatory of
liim, entering as an enemy into his capital.
Tso-«he says : 一 * In summer, the marquis of
Wei entered; drove Kung-tsze K'een-mow [see
the Chuen to II. xvi. 5] to Chow, and Ning Kwei
toTs iu; and put to death Seeh and Chill, the
sons of duke Hwan by the two ladies on the
right arul left of the harem. After this he took
liis place sis marquis. Tlie superior man will
say, uThe action of the two sons of duke Ilwan
in raising K^een-mow to the marquisate was ill-
considered. He who would be able to make
sure the seat to which he raises any oney must
measure the loginning aiul the end o/his protege,
and then establish him as circumstances direct.
If lie know the individual to have no root in
himself, lie dismisses him from his plans. If he
know that his root will not produce branches, it is
vain to try to strengthen him. The Book of Poetry
says, i4The root and the branches increase for
a hundred generations (She III. i. 1. 2) •”
Par. 4. See I. v. 6.
Par. 5. Rung and Kuh both read hero
for and Tso-she also has in his Chuen,
so that Too suspects to be an error
of the text. It need not be so, however, for
may signify eitlier prisoners or precious
spoils generally. See an instance of the latter
application of it in tlie Preface to the Shoo, p.
14. Tso-she says that this gift of the spoils of
Wei was made at the request of Wftn-kcang.
[The Chuen adds here: 一 King Wan of Ts4oo
was invading Shin and passed by K4e,
marquis of T4ang, said, 4* He is my sister*s son ;M
and thereupon detained and feasted him. Three
other sisters* sons, calkd Chuy. Tan, and Yang
requested leave to put the viscount [i.e., the so»-
disant king] to death, but the marquis refused
it. uIt is certainly this man,** said they, u who
will destroy tlie State of T*ang. If we do not
take this early measure, hereafter you will
have to gnaw your navel; 一 will you then be
able to take any measures? This is the* time to
do wlmt should be done.” The marquis, how-
ever, said, If I do this deed, no man will hereaf-
ter eat from my board * what I have
left ;* i e., what remains to me for my own use,
after aU the sacrificial offerings].’’ They replied,
u If you do not follow our advice, even tlie
altars will liave no victims, and where will you
hereafter e:et food to put on your hoard V* Still
the marquis would not listen to them ; and in the
year after he returned />*om invading Shin, the
viscount of Ts^o attacked Tk3,ng. In the lGth
year of duke CUwanyy he again attacked and ex-
tinguished it.]
Seventh year.
會冬 描秋陋 夜夜夏 汗萎七 i
齊夫 °大 °4V 恒四 防氏年 k
侯乂 水, 羞星月 > 會_.
于姜 無 隕不辛 齊夫
縠 。氏 麥如見 。 虮侯人
Ykak VII.
DUKE CI1WANG.
79
2
3 4 5
80
THE CIPUN TS^W, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
嘉苗 。秋 k 也 。與隕 明不夏 ,也 。防 。齊 文七左
穀不無 雨如也 。見 。恒 齊 侯姜年 ,傅
也 。害麥 偕雨。 星夜星 志 于會春 ,曰.
VII. 1 In the [clukes] seventh year, in spring, [duke Hwans]
wife, the lady Keang, had a meeting with the mar-
quis of Ts{e at Fang.
2 In summer, in the fourth month, on Sin-maou, at night,
the regular stars were not visible. At midnight,
there was a fall of stars like rain.
3 In autumn, there were great floods, so that there was no
wheat nor other grain in the blade.
4 In winter, [duke Hwa.n’s] wife, the lady Keang, had a
meeting with the marquis of Ts4e in Kuh.
sary to do so. Before midnight the sky was very
bright, as if a flush of sunlight were still upon it,
so that the stars were not visible as usual. As
Tso-she says, 4 The night was bright.* After mid-
night came a grand shower of meteors. The
plrnise 星隕 如雨, 4 the stars fell as rain/
seems plain enough. Tso, however, and Kuh-
leaug take 如 = |Yyj c and.* The former says:
— ‘ The stars fell along with the rain the lat-
ter, ‘ There fell stars, and it rained.’ Kung-yang
says, without giving any authority, that, before
Confucius revised the text of the Chcun Tskew
of Loo, this entry was — 雨星 不及地
^ 复, ‘It rained stars to witliin a foot
of the earth, when they reascended !*
Par. 3. ,7^, 一 * see II. i. 5 ; 6/ al At
tliis time the wheat was getting to be ripe,
wliile the rice, millet, &c., were only in the blade.
The floods washed all away; yet Tso-she says
* they did not liurt the good grain/ meaning
there was still time to sow the paddy and millet
again, and reap a crop before the winter. The
K(ang-he editors cast out of the text thi9 re--
mark of Tso's; indicating thereby, as on other
occasions of the same suppression, their dissent
from it.
Par. 4. Kuh belonged to Ts^, 一 was in the
pres. dis. of Tung-o [5 可 ), di?p. Ycm-chow.
Par. 1. Fang, — see 1. ix. 6. As Fang was in
Loo, Tso-she says that this meeting was sought
by Ts^. Of course, when a meeting between the
brother and sister was in Ts'e, he would say
that Wan Keang was the mover to it.
Par. 2. is read heent 1 to appear/ 1 to be
visible.’ For the 1st Kuh-leang has ;
邊 r 隕, in this other and passages, Kung-
yang has K(ung Ying-tah says, ‘ The term
“ night ’’ covers all the space frora dusk to dawn,
but as we have here u midnight specified, we
must understand the previous unight,* of the
time before midnight, — the time after twilight.
Then the stars were not visible ; — it is not said
that they were not visible during all the night.
Kuh-leang reads for and defines :S-
as meaning the time between sundown and the
appearance of the stars. But during tliis time
of course the stars would not be visible, and
why should that regularly recurring fact be
mentioned in the text as a thing remarkable?*
By 日 we are to understand the stars
generally, — all 4 constantly, regularly,’ visible,
or that may be expected to be so. Maou Se-ho
would confine the phrase to the stars in the 28
constellations of tlie zodiac, and take the
below of the other stars. But it is not neces-
e
八年 春王
正凡師 次
于郞以 俟
| 陳人滎 人
加 二铥 I 0
构& 午治兵
ll a
哥 師及齊
00^0
降 于齊敝
Teak VIII.
DUKE CIIWANG.
81
兒 , 君弑無 未> 凡有冬 〖還 。秋,
諸 其知齊 癸一十 師
© 奉而凡 S 出. 骶者 爲之公 必齊 秋刀可 .夏 ,左
初 .公 立殺請 遇隊曰 ,夫 以孫問 侯師降 .我 師傅’
公子無 孟先賊 于公人 。作 無不侦 還龙實 及曰.
孫小知 。陽人 于車, 子爷亂 ,钒至 , 連計 務不 齊八
無白初 .於 伏門. 傷彭十 連有請 稱子脩 德卿年
知 出襄牀 j 刼 兄生二 爾寵代 膚是德 .齊 圍春.
虐 奔公曰 , 而 而喪也 。月、 有于弗 至以以 師亂治
于瓦立 .非出 ,柬應 .公齊 從倩許 .父 善待何 卿兵
雍 亂無苕 鬭之反 .怒侯 妹公 .故成 魯時罪 J 系于
廪 。作 ,常 ,也 .死 費誅曰 .游 在衣謀 葵莊乎 。罪于 廟>
管鮑 不于曰 .■彭 于公 服作丘 .公。 我齊禮
夷叔類 、門 我于 生姑宮 , 亂 。瓜 之師 ,也,
吾 牙見中 .奚 徒敢黎 .無 秩倩時 由,仲
召曰 ,公石 御人界 遂寵. 如公而 夏慶
忽君 之之哉 ,費 .射 田使適 .之往 . 書父
奉使足 紛袒弗 之于間 褰母曰 . 曰 ,請
必民于 如而得 .豕 貝公 石弟及 辠伐
子慢. 戶死示 鞭人丘 •曰 Jill 曰瓜 岡齊
糾亂下 ,于 乏乏. 立見捷 ,之 ,夷而 邁師,
來將 遂階背 ,見 而大吾 二仲代 , 種公
奔 。作 弒下雇 :血 、啼 .豕 ,以 人年肩 德 、曰、
矣 。之 遂之走 公從女 因生成 > 德不
VIII.
1 In the [dukes] eighth year, in spring, in the king's first
month, [our] array halted at Lang, to wait for the
troops of Cli‘in, and the troops of Ts‘ae.
2 On Keah-woo, we exercised the soldiers in the use of their
weapons.
3 In summer, [our] army and the army of Ts(e besieged
Shing. Shing surrendered to the army of Ts{e.
4 In autumn, [our] army returned.
5 In winter, in the eleventh month, on Kwei-we, Woo-che
of Ts4e murdered his ruler, Choo-urh.
Par. 1. Lang, 一 see I. ix. 4 ; et al. The duke
had probably made an agreement with the princes
of Ch*in and Ts*ae to join in the attack on Shing;
and as their troops bad not arrived at the time
agreed on, tlie array of Loo was obliged to wait
for them here at Lang. This is the natural
explanation of the par. Fan Ning, on Kuh-leang,
an(l Ho Hew, on Rung-yang, suppose that tlie
halting of the troops at Lang was to meet a real
or pretended invasion of Loo by Ts*ae and Clrin.
Par. 2. Kung-yang reads jjjpj for but
with the same meaning. Tso-she says that the
、) 台 Jr., whatever it was, took place in the an-
cestral temple, and was proper. But it took place,
evidently, at Lang, while the troops were halting
for those of TVae and Cli‘in. As to the expres-
sion 治兵 it is a technical phrase, the exact
meaning of which it is difficult to determine.
tol r.
11
82
THE CirUN TS EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
In the Chow Le, XXTX.25 一 43, we have an
account of the huntings at the four seasons of
the year, and the military exercises practised in
connection with tliem, under the direction of the
minister of War. At mid-spring the men were
taught 振旅 ; at mid-summer, 茇舍 ^
mid-autumn, 》 台 Sx. ; and at mid- win ter,
. Biot there translates 仲秋 教治兵
by * au milieu de Vautomne il enseiyne llart de faire
la guerre^ ou conduire lessoldats en expedition.1 But
J〇L was not used anciently for Soldiers,* but
for weapons of war, especially pointed, offensive
weapons, though buff-coats and shields may also
be admitted under the term. 1 think that
治兵 denotes the putting the weapons, offen-
sive and defensive, in order, and the methods
of attack. Some critics find fault with Tso’s
saying that the was in order here,
when the exercise was appropriate to mid-
autumn ; but it was so appropriate only in times
of peace. Now Loo was engaged in war, and it
was then appropriate, whenever it would be
advantageous.
Par. 3. Shing (Kung has — see I. v. 3.
As no mention is made of Ts4ae and Ch4in, their
troops probably had not come up at all. And
we do not know the circumstances sufficiently
to understand why Shing surrendered to Ts4e
alone, and not to the allied array of Ts*e and
Loo. That a slight was done to Loo, we under-
stand from the Chuen: 一 * When Shing surren-
dered to the army of Tsce, Chung K*ing-foo
asked leave to attack that army. The duke
said, 4*No. It is I who am really not virtuous.
Of what crime is the army of Ts^ guilty ? The
crime is all from me. The Book of Ilea says: —
• Kaou-yaou vigorously sowed abroad his vir-
tue, and it made tlie people submissive (But
see on the Shoo, II. ii. 10).* Let us meanwhile
give ourselves to tlie cultivation of our virtue,
and bide our time.’” It would appear from
this narrative that duke Chwang was himself
with the army, though the style of all the
paragraphs makes us conclude that he was not
himself commanding.
Par. 4. The return of an army is not usually
chronicled in the Cl^un Ts^cw as it is here.
Tso-she observes that from the mention of it
here the superior man will commend duke
Chwang. It is not easy to see the point of the
remark, unless we take it as referring to the
duke*s words in the preceding Chuen.
Par. 5. Clioo-urh was the name of the marquis
of Ts‘e, — duke Siiang. Woo-che was a son of E
Chung-neen ( 夷仲年 x nn uncle of the
marquis. Tho marquis and he thi*rof〇ro were
first cousins. The Chuen on this par. is: —
1 The marquis of Ts{e had sent Leen Ch4ing and
Kwan Che-foo to keep guard at K^ei-k^w.
It was the season of melons when they left the
capital, and he said, u When the melons are in
season again, I will relieve you.” They kept
guard for twelve months ; and no word coming
from the marquis, they requested to be relieved.
But tlieir request was refused, and in conse-
quence they fell to plot rebellion.
* E Chung-neen, own brother to dake He, had
left a son, called Kung-sun Woo-che, who waa
a favourite with He, and had been placed by
liim, so far as his robes and other distinctions
were concerned, on the same footing as a son of
his own. Duke Seang, however, had degraded
him. The two generals, therefore, associated
themselves with him to carry out their plans.
There was a first cousin also of Leen Ch4ing ia
the duke’s harem, who had lost his favour, and
her they employed as a spy upon his move-
ments, Woo-che having declared to her that, if
their enterprise were successful, he would make
her his wife.
* In winter, in the 11th month, the marquis
went to amuse himself at Koo-fun, and was
hunting on Fei-k4cw, when a large boar made
his appearance. One of the attendants said,
“It is the Kung-tsze P‘ang-sang [see the
Chuen on II. xvii. 3].” The marquis was
enraged and said, u Does P*ang-sSng dare to
show himself.” With this he shot at the
creature, which stood up on its hind legs like
a man, and howled. The marquis was afraid,
and fell down in his carriage, injuring one of
his feet, and losing the shoe. Having returned
[to the palace w here he was lodging], he re-
quired his footman Pe to bring the shoe, and
when it could not be found, scourged him, till
the blood flowed. Pe ran out of the room, and
met several assassins at the gate, who seized and
bound him. u Should I oppose you?** said Pet
haring his body, and showing them his back, on
seeing which they believed him. He then request-
ed leave to go in before them, when he hid tho
marquis, came out again, and fouglit with them
till lie wns killed in the gate. Shih-che Fun-joo
died fi^htin^ on the stairs, on which the assas-
sins entered the chamber, and killed Mfin^
Yang [who had taken the marquis* place] in
the bed. “This is not he,” they soon cried.
“ Jt is not like him.” They then discovered the
(luke^ foot, [where he was hiding] behind tho
door, murdered him, and raised up Woo-che ia
his place.
* Before this, when duke Seang came to the
marquisate, l^ou Shuh-ya, seeing his irregu-
larities, said, 44 The prince is making the people
despise him ; _ thore will soon be disorder and
he to Keu with He *8 son Seaou-pih. When
the disorder broke out, Kwan E-woo and Shauu
Hwuh fled to Loo with Kcw, another of He*0
sons.
* Before his elevation, Kung-sun Woo-che had
behaved oppressively to Yung Lin.*
It will be seen from this narrative that Woo-
che was not the actual murderer of the nmrquii
of Ts*e, nor indeed tlie first mover to the taking
of him ofT. Still, as he was the one who was to
profit by his death, the Ch*un Ts4ew chaw*
the deed on him. The mnrqui? deserved hi« fate.
Ybab IX.
DUKE CIIWANG.
83
Ninth year.
浚凡時 k 凡七于 公及年 .
诛 。齊我 庚凡齊 。伐齊 舂>
人師申 、丁 齊大齊
取敗及 酉> 鈉夫 >人
于績 。齊葬 齓盟殺
糾\ 師齊 齊于無
殺 戰襄 小葡 。知。
之。 于公。 S
可 a 及死焉 。之 來下鼠 師秋 .莒夏 ,君 公钒左
也 。管堂 之乃管 言道. 秦敢師 先公也 。及 傅
必夷阜 管殺召 .曰. 是子績 。及 A。 伐 齊 曰>
從吾 而仲子 警子以 梁公齊 齊、 大 九
之 。治稅 請糾也 .糾. 皆子 .喪師 納夫年
於之囚 ,于 請親止 > 以戎戰 子盟春 .
高歸鮑 生受也 , 输公路 .于 糾 。无雍
傻而叔 竇> 而請叔 旗傳乾 桓 鞔 .廪
使 以受召 甘君帥 辟乘時 ,公 齊 殺
椒 .告之 ,忽心 討師 于而我 自 無 無
IX. 1 In the [duke's] ninth year, in spring, the people of Tsfe
killed Woo-che.
2 The duke made a covenant with [some] great officers of
Ts‘e at. Ke.
3 In summer, the duke invaded Ts£e, intending to instate
Kew; [but] Seaou-pih [had already] entered Ts{e.
4 In autumn, in the seventh month, on Ting-yew, there was
the burial of duke Seang of Ts*e.
5 In the eighth month, on Ivang-shin, we fought with the
army of Ts(e at Kan-she, when our army received a
severe defeat.
6 In the ninth month, the people of Ts£e took Tsze-kew, and
put him to death.
7 In winter, we deepened the Shoo.
84
THE CH4UN TS EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
Par. 1. I translate 齊人 here ‘the
people of Tsce/ after the analogy of I. iv. 6, 7, et
aL Tso-she tells us, however, th«it the real slayer
of Woo-che was Yung Lin, mentioned at the end
of the last Chuen. Woo-che had taken his place
a9 marquis of Ts{e ; but only a month had elapsed,
and his title had not been acknowledged by the
other princes. He is. therefore mentioned in
the text simply by his name.
Par. 2. Ke (Rung and Kuh have was in
Loo, — 80 le to the east of the dis. city of Yih
(pi^), dep. Yen-chow. On the death of Woo-
che, great officers were sent to Loo to arrange
about making Kew, who had taken refuge there
soon after the murder of duke Seang, marquis
in his room. This was the subject of the cove-
nant at Ke. Tso-she explains the fact of the
duke's covenanting with them, a thing beneath
his dignity, by saying that there was at this time
no ruler in Ts*e.
Par. 3. It does not immediately appear why
the duke should invade Ts4e to instate Kew, see-
ing that Kew*s elevation liad been matter of
covenant between him and representatives of
Ts‘e. Opposition, probably, was anticipated
from Seaou-pih, and the military force was to
provide against it. But the duke’s movements
were not speedy enough to effect his object.
Tso-she, both in his text and Chuen, has 子
糾 instead of which would indicate that
Kew was the older of the two brothers. And
the evidence does preponderate in favour of
this view, though the opposite one has many
advocates of note. The K4ang4ie editors spend
a whole page in reviewing the question. The
Chuen on VIII. 4 states that Seaou-pih had fled
to Keu; and here it is said : — 4 Duke Hwan had
been beforehand in entering Ts‘e from Keu •’
Par. 4. It was now the ninth month since
the murder of the marquis. His burial had
been deferred in consequence of the troubles of
the State.
Par. 5. Kan-she was in Ts*e, 一 in the north
of pres. dis. of Poh-liing dep. Ts^ing-
chow. Notwithstanding that Seaou-pih had
anticipated his brother, and got possession of
T8fe, the duke of Loo persevered in his efforts
in favour of Kew, and suffered this defeat.
—see on Il.xiii 1. Tso-9he says : 一 * At
this battle the duke lost his war-chariot, but
grot into another, and proceeded homewards.
Ts*in-tsze and Leang-tsze [who had been in the
chariot with him] took his flag, and separated
from him by a lower road [to deceive the enemy] ;
and the consequence was that they were both
taken/ Thus, the duke himself commanded in
this expedition, — a fact which the text is so
constructed as to conceal.
Par. 6. It is here said that 4 the people of
Ts‘e took Tsze-kew, and killed him,* but in
reality they were Loo hands which put him to
death. To require his death was cruel on the
part of Ts‘e. To deliver him up, to kill him in
fact, was base in the extreme on the part of Loo.
A foreigner loses all patience with Confucius
and the Ch4un Ts£ew, when he finds the events
of history so misrepresented in it. The Chuen
says : — 4 Paou Shuh led an army to Loo, and
said to the duke, “ Tsze-kew is our prince’s near
relative; we beg of you to take him off. Kwan
and Shaou are his enemies; we beg them to be
delivered to us, and our prince will feel satisfied.* *
On this we killed Tsze-kew in Sang- tow, when
Shaou Hwuli died with him, while Kwan
Chung asked to be kept as a prisoner. Faou-
shuh received him from Loo, and set him free
when they had got to T'ang-fow. On their re-
turn to the capital^ he informed the marquis of
all the circumstances, saying also, u Kwan E-
woo’s talents for government are greater than
those of Kaou He [a minister and noble of Ts4e].
If you employ liim as your chief minister and
helper, it will be well.” The marquis followed
the advice.’
Par. 7. The Shoo was a river flowing from
the north-east of Loo in a south-west direction
till it joined the Yuen (j^), after which their
united stream flowed on to the Sze (汹 The
object in deepening it was to make it a better
defence against the attempts of Ts^. The
critics are all severe against duke Chwang for
wasting his people's strength in this under-
taking. It may have been foolish and useless,
but it would be hard to extract any condemna-
tion of it from the text.
[The student who is familiar with the Ana-
lects and Mencius will now have recognized
two names well known to him ; 一 duke Hwan of
Tsle, the first and in some respects the greatest of
the five pa or leaders of the princes, and Kwan
Chung, or Kwan E-woo, his chief minister.]
Tenth year.
节兔 春王
正凡公 欺
齊師 于長
o
勺
1 I
二月公 侵
o
宋
U1 章 vf
三月。 宋人
遷私
sf I
夏六 月齊
M 宋陬次
Ykah X.
DUKE CIIWANG.
85
j i n ii r i
宮骨 i. 亂霞 ■
乘鑫
冬 .齊蔡 止蔡之 ,齊夏 調氣 登人一 福從戰 。者左
齊侯而 而哀大 必六也 ,也躺 三戰, 也_也 、公 謀傅
師 之伐見 侯败還 。瓦 懼一而 鼓> 戰公 公曰之 ,曰.
滅丨 丨丨之 ,之 .娶朱 請齊有 鼓望劏 則曰 .曰. 衣又十
亂也, 楚弗于 師擊師 伏作之 .曰 .請小 犧食何 年》
譚 過子賓 。陳 .于之 .宋鼠 氟曰 k 可從 。大牲 所間春 ,
無鼠從 息息乘 公師吾 再可矣 > 之玉安 .焉肩
禮譚之 。侯侯 氐弗次 視而矣 5 齊與獄 ,帛 > 弗剷師
也> 不秋 ,閫亦 齊許牙 其衰篇 師之雖 弗敢曰 .伐
_ 禮 九之娶 師自郞 .轍三 逐敖乘 .不敢 專肉我 >
子焉 ,凡怒 .焉 .乃 雩公亂 , 而齊績 .戰 能加也 ,食公
奔及楚 使息還 。門 子望竭 .師。 公于察 必者將
莒 ,其 M ■媽 竊偃 其彼旣 將長必 必以鄙 嚴.
出 ,曰. 旗竭克 .馳句 .以以 分未曹
蒙朱紙 我公之 石情 。信 。人 。能歲 i
梟 師故盈 .問剷 將對對 對遠請
讨不逐 故其氐 鼓曰 旧 .曰 .謀 。見,
而整 之 。克 故未之 忠小 小乃其
先可 之對可 。劍 之信惠 A 鄕
犯厳 夫曰 k 下曰 .屬未 未見人
之也 > 大夫 視未也 ,手 .徧 .問曰 >
公朱 國 ,戰 k 其可 。可神 民何禹
從敢, 難勇轍 濟以弗 弗以食
同入 蔡楚將
盟也 ,師 支歸.
故諸 于王過
也 。侯莘 蔡.
皆 以伐蔡
賀 .蔡我 .侯
譚侯 吾曰,
又 獻求吾
不 舞救姨
鼠歸。 手也。
X. 1 In his tenth year, in spring, in the king’s first month, the
duke defeated the army of Ts‘e at Ch‘ang-choh.
2 In the second month, the duke made an incursion into Sung.
3 In the third month, the people of Sung removed [the State
of] Suh.
4 In summer, in the sixth month, an anny of Ts^ and an
army of Sung halted at Lang. The duke defeated the
army of Sung at Shing-kcew.
5 In autumn, in the ninth month, King defeated the army of
Ts'ae at Sin, and carried Heen-woo, marquis of Ts{ae,
back [to King].
6 In winter, in the tenth, month, an army of Ts(e extinguished
T‘an. The viscount of Pan fled to Keu.
86
THE CH{UN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
Par. 1. Chcang-choh was in Loo, but its posi-
tion lias not been identified. Lo Pe (羅泌 ),
says that of the clans of Shang removed by
king Ch4ing to Loo, one was called the Cl^ang-
choh, as having been located in Ch'ang-choh.
The Chuen here is: — 4 The army of Ts^ in-
vaded our State, and the duke was about to
fight, when one Tscaou Kwei requested to be
introduced to him. One of Kwei^ fellow-
villagers said him, uThe flesh-eaters [comp.
Ps. xxii. 29], are planning for the occasion; what
have you to do to intermeddle ?J, He replied,
The flesh-eaters are poor creatures, and can-
not form any far-reaching plans/5 So he entered
and was introduced, when he asked the duke
what encouragement he had to fight. The duke
said, u Clothes and food minister to ray repose,
but I do not dare to monopolise them : — I make
it a point to share them with others.” “That,”
replied Kwei, u is but small kindness, and does
not reach to all. The people will not follow
you for that •” The duke said, “ In the victims,
the gems, and the silks, used in sacrifice^ I do
not dare to go beyond the appointed rules: 一 I
make it a point to be sincere.” “ That is but
small sincerity; it is not perfect: — the Spirits
will not bless you for that.” The duke said
again, u In all matters of legal process, whether
small or great, although I may not be able to
search them out thoroughly^ I make it a point to
decide according to the real circumstances.”
“That,” answered Kwei, “bespeaks a leal-
heartedness : 一 you may venture one battle on
that. When you fight, I beg to be allowed to
attend you.” The duke took him with him in
his chariot. The battle was fought in Chcang-
choh. The duke was about to order the drums
to beat an advance, when Kwei said, uNot yet;J,
and after the men of Ts‘e had advanced three
times with their drums beating, he said, uNow
is the time.” The army of Ts*e received a
severe defeat ; but when the duke was about
to dash after th^m, Kwei again said, uNot
yet.” He then got down, and examined the
tracks left by their chariot-wheels, remounted,
got on the front-bar, and looked after the
flying enemy. After this he said “Pursue;”
which the duke did. When the victory
had been secured, the duke asked Kwei the
reasons of what he had done. “In fighting,”
was the reply/* all depends on the courageous
spirit. When the drums first beat, that excites
the spirit. A second advance occasions a dimi-
nution of the spirit; and with a third, it is ex-
hausted. With our spirit at the highest pitch we
fell on them with their spirit exhausted ; and so
we conquered them. But it is difficult to fa-
thom a great State ; — I was afraid there might
be an ambuscade. I looked therefore at the
traces of their wheels, and found them all-con-
fused; I looked after their flags, and they were
drooping: 一 then 1 gave the order to pursue *
Par. 2. This is the first record in the text of
the military expedition called 侵 • A8 the
word denotes it was a steal-
thy incursion. Kung-yang says: 辆者曰
者 曰 "f 戈,‘ an Ul-C)r(】ered
is called ts^in ; one in good array is called fah*
TS〇_8he, bettm- 有鐘鼓 曰伐; 無
4 an advance with bells and
drums is called fah ; without them, ts^n.* So far
as the text goes, this would appear to have been a
wanton attack on Sung. Maou supposes that
Sung may have been confederate with Ts4e in
the previous month.
Par. 3. Suh, 一 see on I.i. 5; where it has
been observed that Suh was a long way from
Sung. But the word * to remove/ does not
signify that Sung continued to hold possession
of the old territory ; 一 it carried the people away
and all the valuables of the State into its own ter-
ritories. The affair would seem to be commemo-
rated in the name of Suh-ts^en adis.of
Seu-chow dep., in Keang-soo, which was within
the limits of Sung. We shall find hereaf-
ter as a neuter verb, where the signification is
different.
Par. 4. Lang, 一 see VIII. 1. Shing-k*ew is re-
ferred to the dis. of Tsze-yang ^r), dep.
Yen-chow. If this identification be correct, then
the allied forces had moved from Lang; or per-
haps they had separated, and the army of Sung
gone north to Shing-k'ew. The Chuen says: 一
4 The armies of Ts4e and Sung were halting at
Lang, when Yen, a son of duke Hwan, said,
u The army of Sung is ill drawn up, and may
be defeated. If Sung be defeated, Ts4e will be
obliged to retire. I beg leave to attack the
troops of Sung •” The duke refused, but he stole
out at the Yu gate, and having covered his
horses with tigers* skins, fell upon the enemy.
The duke followed to support him, when they
inflicted a great defeat on the army of Sung at
Shing-k4ew; and the army of Ts‘e withdrew
from hoo:
Par. 5. Here for the first time, Ts‘oo, a great
Power, appears on the stage of the Ch4un T^ew,
though we have met with it already more than
once in the Chuen. King was the original
name of Ts*oo, and in the Ch4un T8*ew it is
thus named down to the 1st year of duke He.
The chiefs of Ts^o were at first viscounts, with
the surname Me ; the bleating of a sheep),
who traced their lineage up to the prsehistoric
times, pretending to be descended from Chuen-
heuh. The representative of the line in the
times of WSn and Woo was Yuli-heung ( jg
and his great-grandson, Heung-yih
糸單 ), was invested by king Ch‘ing with th。
lands of King Man or 4 King of the
wild south/ and the title of viscount. His capital
was Tan-yang I 綠 ), referred to a place, 7
le south-east from the pres. dis. city of Kwei-
chow (歸州 ), dep.E-ch‘ang (宜昌 ), IIoo*
pih. In B. C. 886, Heung-k*eu usurped
the title of king, which was afterwards dropped
for a time, but permanently resumed by Heung
T‘u»g (肯肖 $甬), known as king Woo, in B. C. 703,
who also moved the capital to Ying ^
north of the pres. dep. citj of King-chow (ftj|
Tear XI.
DUKE C1IWANG.
87
病曰 ,公© 冬恤 子也 .罪宋 之粢秋 .師 敢師我 .左
t 始右 乘齊 民御香 人連災 ,盛, 朱氣績 . 敵公傅
吾魷丘 侯之說 懼其興 又若大 曰得未 禦曰,
敬孫 之來心 。之 而亡乎 k 以之水 . 王檇陳 ,之十
子 .生殺 ,逆 辭名也 禹爲何 公師曰 曰朱一
也,禮 ,忽 湯君不 使敢克 .敢 師年.
臧其焉 .罪 憂用用 績覆某 未夏,
孫 庶且己 、拜 對焉. 于而師 .陳宋
達乎 。列 其命曰 、曰 .某敗 皆而爲
曰. 旣國興 之孤天 之, 陳薄桊
是而 有也辱 .實作 日日之 ,丘
宜聞凶 ,俘臧 不淫 取戰 .敢之
爲 之稱焉 .文敬 雨> 某 大諸役
君旧 JL 桀 仲天害 師 .崩 亂虼
有公禮 紂曰 .降于 京 曰凡侵
今 搏公共
i 之, 以姬。
魯朱金
囚人僕
也 ,請 姑
吾之 .齡
弗朱南
敬公宮
子靳長
m
州 )• The viscount of Ts(oo at this first appear-
ance of the House in the text was king Wftn
(文 王 ), n son of Woo, by uaaie Ileung-tsze
(熊貨)-
8in belonged to Ts4ae, and was in tliebordorsof
pres. die. of Joo-yang ^f), dep. Joo-ning,
Ho-nan. Heen-woo (Kuh has 武) was the
of II. xvii. 5. The style of the par. id
unusual, the name of the State 一 King 一 being
mentioned, and no 4 viscount of King/ or ^ofificer.*
Too finds in this an evidence of the still barbar-
ous condition of King or Ts4oo unacquainted
with the forms of the States of 4 the Middle
country.*
The Omen says: — 4 The marquis Gae of Ts^ae
had married a daughter of the House of Ch in,
and the marquis of Seih had married another.
When die latter lady * Kwei of Seih.*
Kwei was the surname of ClrinJ on one occasion
vus going back to Seili, she passed by TVae,
and the marquis said, 4 Slie is my sister- in-law.M
He detained her, therefore, and saw her, not
treating her a9 a guest should be treated. When
the marquis of Soili heard of it, he was enraged,
anil sent a messenger to king Wftn of Ts^o,
saying, * Attack me, and I will ask assistance
from Ts4ae, when you can attack The
viscount of Ts^oo did so; and in autumn, in the
9th month, Ts‘oo defeated the army of Ts‘ae at
Sin, and carried off the marquis, Ileen-woo/
Par. 6. T4an was a small State, wh〇3e Ionia
were viscounts, within the circle of Ts*e. Its chic*f
town was 70 le to the south-east of the dis. city
of Leih-shing, dep. Tse-nan. This is the first
instance in the text of the 4 extinction * of a State.
The term implies the destruction of its rtiling
House, the abolition of its sacrifices, and the ab-
sorption of the people and territory by the pre-
vailing Power. The Chuen says : 一 4 When the
marquis of Ts*e [i*. the present marquis] fled
from the State [see tlie Cliuen on VJII.5], and
was passing by r*an, tlie viscount sliowed him
no courtesy. When he entered it again, and
the other princes were all congratulating him,
the viscount did not make liis rtj)pearance. In
winter, therefore, an army of Ts4e extinguished
T*an, which hail bi-havi*d so improperly. The
viscount fled to Ki*u. having formerly made a
covenant witli the lord 〇/ it.*
Eleventh year.
i k
十 有一年
#, 王正凡
二? w#
夏 五月戊
寅公 敗宋
師于訊
si 0
秋宋 大水
四?
+ 王娅歸
于氮
It was the [dukes] eleventh, year, the spring, the kings
first month.
In summer, in the fifth month, on Mow-yin, the duke de-
feated an army of Sung at Tsze.
In autuinn, there were great floods in Sung.
In winter, a daughter of the king went to her home in Ts^e.
Par. 2. Tsze was in Loo, 一 in dep. of Yen-
chow ; difft. from the Tsze in I. 8. The Chuen
says : 一 1 Because of the action at Sliing-k'ew,
Sung now made an incursion into our State.
The duke withstood the enemy; and pressing
on them before they were formed in order of
battle, he defeated tliem at Tsze.* Then follows
an explanation of various military terms: 一 ‘In
all military expeditions, when an action is Jcrced
before the eneniy^ army is drawn up, the text
says, defeated such and such an army.”
When both sides are drawn up, it is said,...
“ fought,” “ a battle was fought.” When there
has been a great overthrow, the style is, ../dis-
gracefully defeated/* When any one of extra-
ordinary valour is taken , it is said, . . . u vanquished
so and so.iy When the defeat is utter, it is
said, “ took such ami such an army.” When
the army of the capital is defeated, it is said,
44 The king's army was disgracefully defeated in
such and such a place.’"
Par. 3. Comp. II. 1 . 5. The Chuen says : —
4 In autumn, there were great floods in Sung, and
the duke sent a messenger with his condolences,
saying, u Heaven has sent down excessive rains,
to the injury of the millet for sacrifice. I feel
tliat I must condole with you.>, The answer
was, UI am as an orphan, and must confess my
want of reverence, for m inch Heaven has sent
down this plague. And moreover I have caused
you sorrow, and beg to acknowledge the conde-
scension of your message.” Tsang Wan-chung
said, u Sung must be going to flourish. Yu and
T^ang took the blame on themselves, and they
prospered grandly. Keeh and Chow threw the
blame on others, and their ruin came swiftly.
Moreover when a State meets with calamity, it
is the rule for the prince to call himself an or-
phan. With language showing anxious fear,
and using the ri^ht name, Sung cannot be far
from prosperity.” Afterwards it was known that
the answer was in the words of duke Chwang's
son Yu-yueh, and then Tsang Sun-tali said,
44 This man deserves to be ruler. He has a heart
of pity for the people.’”
Par. 4. See on 1. 3,4,7. Like his predecessor,
duke Hwan of Ts4e had sought a royal bride;
and the arrangements for the marriage had, as
before, been put under the management of the
marquis of Loo. Tso-she snys that 1 the marquia
of Ts4e came to meet his bride, Rung Ke,* where
Kung(it=^j^;) is the honorary title by which
the lady was known after her death.
[The Chuen adds here: — 4 In the action at
Shing-k4ew, [in the 10th year] the duke with his
arrow called Kin Puh-koo [ 金僕姑 might
be translated u Steel Servant-lady, n but the last
two characters are often written difftly.] shot
Nan-kung Cliang-wan, after which the spearman
on the riglit, Chuen-sun, took him prisoner. He
was subsequently released at the request of the
people of Sung, but the duke of Sung ridiculed
him, saying, u Formerly, I respected you; but
since you have been the prisoner of Loo, I respect
you no more.** This aun〇) ed Ch*ang-wan/]
Twelfth year,
i mil fiiiy
陳 。月
宋
萬
弑
大其甲
夫君午 k
月>
亂祀年
亂叔冬 .師牛 ,奔必 公立两 .于週 枇仇于 萬二左
武 , 大十 圍猛 氤子子 子又果 大而牧 蒙 弒年洲
•亘 .心, 凡營 。簿 ,南 御奔游 廣宮宰 殺于澤 .閔秋 .曰 •
齓及肅 帥宮説 齓羣之 之督么 pi 遇 公宋十
THE CH4UN TS'EW, WITH THE TSO CHUEN. BOOK III.
12 3 4
I»
X
Ykar XII.
DUKE CIIWANG.
89
醢宋 > 而陳請 非失保 也.曰 .衞至 t 乘奔 游殺莊
之 。手以 人南謀 一之惡 不人朱 車衞, 于南之
足屌 侦宮也 。國. 何于可 ,欲人 輦南米 ,宮族 ,
皆 革婦萬 衞與補 ,宋> 天勿 請其宮 立牛以
見 裹人于 人惡得 而下與 .猛母 >萬 桓于曹
米之 飮陳. 歸而一 保之石 S —奔公 。師 ,師
人比之 以之 。棄 夫于惡 .祁于 日陳, 猛殺伐
皆及酒 ,賂 .亦好 ,而我 .一子 衞> 而以 獲子之 ,
XII. 1 In the [duke's] twelfth year, in spring, in the king's first
month, duke [Yin's] third daughter, [who had been
married to the marquis] of Ke, went [from Loo] to
Hwuy.
2 It was summer, the fourth month.
3 In autumn, in the eighth month, on Keah-woo, Wan of
Sung murdered his ruler Tseeh, and his great officer
Iv'ew-muh.
4 In winter, in the tenth month, Wan of Sung fled to Chlin.
Par. 1. The marriage of this lady, such as it
was, was entered in I. vii. 1 ; 一 see the note on
which par. We have seen in what circum-
stances the marquis of Ke finally abandoned
his State (IV. 4), leaving bis wife-proper un-
buried. It would seem that the lady in the text
had then returned to Loo; but as the marquis*
brother had been admitted into Ts'e with the
city of Hwuy (III. 4), and there maintained the
sacrifices to his ancestors, she considered that
as her home, and now proceeded to it. Her
husband was probably by this time among the
departed chiefs, who had tlieir shrines in the
ancestral temple. Her conduct, from a Chinese
point of view, was specially virtuous. The force
of here=< went to her home/
Par. 3. The Chuen says: 一 4 Wan of Sung
murdered duke Min in Mung-tsih ; and, meeting
Kkew-muh in the gate, he killed him with a slap
of his hand. He then met the chief minister,
Tuh, [see II. ii. 1] on the west of the eastern
palace, and also killed him. He raised Tsze-yew
to the dukedom, while all the sons of former
dukes fled to Seaou, except Yu-vueh [see the
Chuen on XI. 3], who fled to Poh, to besiege
which Nan-kung New and Mang-hwoh led a
force.’
The Wan here is, of course, the Nan-kung
Chang-wan of the Chuen at the end of last
year, the Chang there being probably his
designation. K4ew-niuh was the name of the
oflScer who was killed, and some critics, thinking
it necessary to account for his being mentioned
merely by his name, say there was nothing
good about him worthy of commendation. The
par. is one in point to show the futility of look-
ing for praise or blame in such matters. The
murderer is here mentioned by his name, and so !
also is the officer who died in attempting to
punish him for his deed.
l)ar. 4. Tlie Chuen is: — ‘In the 10th month,
Shuh Ta-sin of Seaou, and the descendants of ;
the dukes Tae, Woo, Seuen, Muh, and Chwangr,
with an army of Ts{aou, attacked the force that
was besieging Poh. They killed Nan-kung New
in the fight, and afterwards killed Tsze-yew in
the capital, raising duke Hwan [the Yu-yueh
mentioned in two jjrevious Chuen] in his place.
Mang-hwoh fled to Wei. and Nang-kung Wan to
Ch4in. Wan took his mother with him in a car-
riage [a barrow] which he himself pushed along,
accomplishing all the journey [more than 70
miles] in one day. The pe〇])le of Sung requested
Wei to deliver up Mang-hAvoh to them; and
when there was an unwillingness to do so, Shih
K*e-tsze said, c Refuse him not. Wickedness is
the same all under heaven. If we protect the
man who lias done wickedly in Sung, of what
advantage will our protecting him be? To
gain a fellow and lose a State ; to favour wick-
edness and cast away friendship, is not vise
counsel.” On this the people of Wei gave
Hwoh up. Sung also requested Nan-king Wan
from Ch'in, offering a bribe at the same time.
The people of Ch^n employed a woman to make
him drunk, and then bound him up in a rhino-
ceros, hide. By the time that he reached Sun<?t
his hands and feet appeared through the hide.
The people of Sung made pickle both of him
and Mang-hwoh.*
Thus Chang-wan paid the penalty of his
guilt ; but as we learn this only from the Chuen,
and it is not said in the text 朱人 殺萬.
the critics have much to say on the condemna-
tion of the people of Sung, which the silence of
the text implies! Then it does not mention
the burial of duke Min 潤必 ), whom Wan
murdered, and that is understood to indicate
Confucius’ disapproval of him! It is surpris-
ing that the K4ang-he editors should not have
been able to emancipate themselves from the
bondage in wliich the early interpreters of the
Ch4un Ts'ew were held.
vol. y.
12
90
THE CH‘UN TS‘EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
In the [dukes] thirteenth year, m spring, the marquis
of Tsce, an officer of Sung, an officer of Ch^n, an of-
ficer of Ts^e, and an officer of Choo, had a meeting at
Pih-hang.
In summer, in the sixth month, an army of Tsce ex-
tinguished Su)r.
It was autumn, the seventh month.
In winter, the duke had a meeting with the marquis of
Tsce, when they made a covenant at Ko.
Par. 1. Pih-hang was in Ts^e, 一 m the pres,
dis. of Tung-o, dept. Yen-chow. The meeting
here was called by the nmrquis of Ts4e, as Tso-
8he says, 4 to settle the disorder of Sung.* But
it has a greater historical interest as the first of
the gatherings of princes of States under the
presidency of one of tlieir number, who wa, ac-
knowledged, or wished to be acknowledgeil, as a
sort of viceroy. H wan of Ts‘e was the first to
attain to this position, and his leadership dates,
according to many, from this year, B. C. 680r
though it could hardly be said to be generally
recognized till two years later. Whether lie
had the king^ commission to undertake the
pacification of Sung does not clearly appear.
Kuh-liiang reads instead of 7^
though he believes that the marquis is really
intended, and that the duke of Sunj; and the
lords of Ch^in, Ts^c, and Choo were tlve other
, or *raen* present at the meeting, th<i call-
ing them- ‘men ’ and denuding them of their
titles beinff the device of Confucius to condemn
their whole proceeding! The K4Ang-he editors,
nminlaining the received text of yet agree
with Kuh in interpreting all tlie otlu'r of the
princes. Of course, if the rending -0^ be re- i
tained, tliere cun bi* no censure in the K, a«
applied to the other princes, for 1 1 wan was tlte
grontest sinner of them nil; nnelto interpret the :
word people/ to indicate that (Tio prc«i(k*n- |
cy of tlie States was now given bjr a kind of i
4 general consent J to Hwan, which is the view
of Soo Ch‘eh (蘇撤 ) and many others, only
mystifies the Whole subject. We must take
人 as in the translation ; 一 see I. i. 5, II. xi. 19
et al.; 一 as yet the other princes distrusted T84e,
and only sent officers to the conference.
Par. 2. Suy was a small State, within the
limits of Loo, and near to Sliing (_
whose chiefs had tho surname of Kwei
as being descendod from Shun. Its chief town
was 30 le to the north-west of the pres. dis. city
of Ning-yang, dep. Yen-chow. Tso-sbe says
that cno officer had been sent from it to the
meeting at Pih-hflng, and in the summer, a
force from T&4e extinguished it, and occupied it
witli a body of men on guard.* As to the trans-
lation of here by 4 army/ see on I. ii. 2.
Par. 3. See I. vi. 3; «/.
Par. 4. Ko was in Ts‘e, 一 in pres. dis. of
Tung-o, dept. Yen-chow. Tso-?lie says that
4 this covenant was the first step to peace be-
tween Loo and Ts'e.* Kunjj-yang relates a
story in connection with it, winch has obtained
general currency and belief : 一 4 When duko
Clnvanj; was about to meet with Hwan, the
oflicijr Ts'aou [the Ts4aou Ivvvei of the Chiioa
on X. 1] acWanced to him and said, u Wliat ia
your feding, U marquis, q/
Tlie iluke snkt, ^ It were bettor for me to «lio
tl»an to live.” *4 In tlint case,” snid ’lVnou,
you provt* yourself a match for the ruler, ami I
prove mysolf a matcli for his minintcr."
Thirteenth year.
Mir
盟公 七滅六 比邾 陳齊有
于會月 。逢 。月名 。九 又优
柯 。齊
齊 會 蔡宋年
之膂 ©齊柯 。爷 成滅夏 ,至 。遂 平北春 k 十左
會。 北宋平 始盟之 。遂齊 人宋在 。會 三傅
杏人也 。及于 而人 不亂, 以于年 > 曰,
1 2 3 4
L
I
I
X
Ykar XIV.
DUKE CHWANG.
91
44 Very well,** replied the duke; and the
meeting was held. When the duke ascended
the altar, Ts4aou followwi liim with his sworil
in his hand. Kwan Cliunj? advanced, and said,
4<What does the marquis require ?M Tskaou re-
pliedr U0ur cities are overthr(»wn, and our bor-
ders oppressed. Does your ruler not consider
it?** 44 What then does he require ?'* the other
repeated, and Ts%aou said, 44 We wish to ask
the restitution of the country on the north of
the Wiln.” Kwan Chung looked at II wan, and
said, u Does your lordship grant the request ?**
The marquis said, “ Yea.” T8*aou then request-
ed* a covenant, and duke Hwan descended from
the altar, and made a covenant. When tins
was done, Ts'aou threw away his sword, and
took )iis leave. A forced covenant like this
mi^lit have been disregarded, but duke Hwan
did not break it. The officer Ts*aou might
have been regarded fts his enemy, but duke
Hwan did not resent hie conduct. The good
faitli of duke Hwan began from this covenant
at Ko to be acknowledged throughout the king-
dom.*
[The Chuen adds here: 一 1 The people of Sung
renounced the engaaements at the meeting of
Pih-liang.’]
Fourteenth year.
鄭 能冬襟 。秋 ■宋。 II 人齊十 5
伯> 宋單 七 單伐人 / 有
于么伯 月 .伯宋 。陳四
郎 。衞會 荆 會 人 、年、
侯 m 八 伐 曹春,
遂蔡 命苷十 國典言 ,之锻 棄民而 而鈉鄭 夏,左
滅哀矣 。皆四 內司人 上鼠常 .其 厲納钆 厲單傳
息 . 侯乃 以年之 宗又大 周則氣 公厲與 公伯曰 k
以爲 鎰官矣 .民, 肺, 不夫 有妖燄 A。 公 。之 自會十
息 莘而爵 而其社 念之常 興>以 公初盟 櫟之四
媽虼死 。行 謀誰 稷寡事 、刑 ,故取 聞內而 侵取年 ,
歸 .繩 賂召 不有人 吾旣有 之之蛇 赦鄭 ,成春 .
生息 勸君 爲屯寡 願伏妖 。妖 問與之 及于諸
堵撝 氟者 .瓦而 人與其 厲由于 外六大 朱展
敖以 而 庸臣外 憾伯罪 必人 申蚣月 . 陵而伐
及諍 可非 無其焉 。夂矣 属糯 _ 甲獲還 。朱 4
成楚 以 蕺二心 .對圖 鈉遂也 于子 ,傅 齊
王子 ,濟乎 其曰之 ,我 殺人猶 鄭傅瑕 ,請
焉 .楚 事. 莊天何 先且而 傅無有 南瑕傅 師
苤子 君公之 K# 寡無锻 ,釁妖 門殺瑕 于
竞如 其 之制? R 桓 人二® 焉,牟 。中 k 鄭曰* 氣
楚息 .若子 、也 之各 出,、 謂妖 對內子 ,苟
子以 之猶 子苛命 伯者眉 不曰 他及舍
問食 何肩 儀主我 夂吾繁 自人死 .其我 k
之 、人 臣八 在社先 無皆曰 .作 ,之 六二吾
對享 .聞人 k 位稷 、 人裏許 傅人所 年子屬
92
THE CH'UN TS;EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
服爷乎 .其
故會
也 。于
鄄。
朱
XIV. 1
猶不火
可可之
樸郷燎
滅齓于
惡氐楚 伐蔡奚 弗而曰 .
之商 A 蔡 .侯言 。能 事吾
易書蔡 。秋. 滅楚死 、二一
也, 所君 七息 .子 其丸婦
氮其原 .如 循子凡 遂以又 縱人.
4
如
蔡
哀
侯
In the [duke's] fourteenth year, in spring, an army of
Ts(e, an array of Ch(in, and an army of Tscaou, in-
vaded Sung.
In summer, the earl of Shen joined in the invasion of
Sung.
In autumn, in the seventh month, King entered [the
capital of] Tslae.
In winter, the earl of Shen had a meeting with the mar-
quis of Ts{e, the duke of Sung, the marquis of Wei,
and the earl of Ch4ing, at Keuen.
Par. 1. This invasion was in consequence of
the fact mentioned in the last Chuen. Hoo
Gan-kwoh says that the here indicates that
4 the leaders were of inferior rank and the forces
few/ but the K4ang-he editors demur to such a
canon as applicable to all cases of the use of
人 He adds that for 20 years the marquis
of Ts*e did not send out a 4 great officer , in com-
mand of a military expedition, being occupied
with consolidating the power of the State for
the great object of his ambition; but this asser-
tion they show to be false. No doubt, the
here indicates that the princes of the States
named did not themselves command the forces.
I translate the terra by 4 array.*
Par. 2. The earl of Slien, 一 see on 1.3. Tso-
ehe eimply says : — * In summer, the earl of Shen
joined them [the armies in the above par.],
received the submission of Sung, and returned.’
The marquis of Ts(e, as Too says, had requested
the aid of the king to coerce Sung to the ac-
knowledgement of its engagements ; and the
result was this mission of the earl of Shen. It
was an important move of the marquis to obtain
the royal sanction to his claim to be the leader
of the princes.
[The Chuen gives here a long narrative about
the affairs of Ch4ing: 一 4 Duke Le [see II. xv. 9]
of Ch4ng stole into the country from Lcili; and
at Ta-ling, he captured Foo Hea, who said, u If
you let me go, I will undertake to effect your
restoration.” The duke, accordingly, made a
covenant with him, and forgave him. In the
sixth month, on Keah-tsze, Iliia killed the actual
earl [the text simply is 4<a son of
Ch(ing>,] and his two sons, and restored duke
Le.
4 Before this, two serpents, one inside and one
outside, had fought together in tlie southern
gate of the capital, till the inside one was killed.
It was six years after this when duke Le entered.
The duke [of Loo] heard of the circumstance,
and asked Shin Seu, sajing, il lias Tuh's restora-
tion come from that supernatural appearance ?,f
The answer was, u When men are full of fear,
their breath, as it were, blazes up, and brings such
things. Monsters and monstrous events take
their rise from men. If men afford no cause for
them, they do not arise of themselves. When
men abandon the constant course of virtue, then
monstrosities appear. Therefore it is that there
are monsters and monstrous events.**
4 When duke Le had entered Ch4ing, he put
Foo Hea to death, and sent a message to Yuen
Fan [see the Chuen, after I. v. 2. Fan had taken
a principal part in the establishing of Tsze-e],
saying, u Foo Hea was divided in his allegiance
to me, and for such a case Chow has its regu-
lar penalty ; 一 he has suffered for his crime. To
all who restored me and had no wavering in
their allegiance, I promised that they should be
great officers of the first class; and now I wish
to consider the matter with you, uncle. When
I fled from the State, you had no words to speak
for me in it; now that I have re-entered, you
again have no thought about me : 一 I feel displeas-
ed at this.” Yuen Fan replied, “Your ancestor,
duke II wan, gave command to my ancestor to
take charge of the stone-shrines in the ancestral
temple. While the altars of the land and grain
had their lord [in the ruling earl], what greater
treachery could there have been than to turn
one^ thoughts to another out of the State? So
long as he presided over those altars, among all
the people of the State, who was there that was
not his subject? That a subject should not
have a double heart is the law of Heaven.
Tsze-e held the earldom for fourteen years ; 一
did not those wlio took measures to call in
your lordsliip sliow a divided allegiance? Of
the children of duke Chwang, vour father^ there
are still 8 men ; if they were all to proffer offices,
dignities, and otlicr bribes, so as thereby to
accomplish tlieir object, what would become of
your lordship? But I have heard your com-
marids.’’ And forthwith he strangled hiraself.']
Par. 3. King, 一 see X. 5. The Chuen says: 一
*The marquis Gae [Heen-woo of X. 6] of Ts*fte,
in revenge for the defeat at Sin, talked with the
viscount of 1'8*〇〇 admiringly about the lady Kwei,
wije of the marquis of Scih. The viscount went to
Ybab XV.
DUKE CHWANG.
93
Seih, and entered the city with the appliances
of a feast to entertain the marquis, and took
the opportunity to extinguish the State. lie
also took the marquis's wife back with him to
Ts.oo’whereslieboretohimToo-gaouamlan-
oMer son, it,as q/《erirflr</A* king Ch‘ing; but
all this time she never spake a word. The viscount
asking the reason of her silence, she replied,
44 It has been my lot to serve two husbands.
Thougli I have not been able to die, how sliould
I venture to speak ?M The viscount, considering
that the marquis of Ts4ae had been the occasion
of his extinguishing Seih, proceeded to invade
Ts*ae [to please the lady] ; and in autumn, in
the 8th month, Ts4oo entered the capital q/'Tsiae.
The superior man may say that in the case of the
niarquis Gae of Ts4ae we have an illustration of
what is said in the Books of Sliang [Shoo, IV.
vii. Pt. i. 12] about the easy progress of wicked-
ncs9, that it is ulike a fire blazing out in a plain,
which cannot be approached, and still less can
be beaten out.’”
Par. 4. Keuen was in Wei, — in the pres,
dep. of Tung-ch4ang 昌 ), Shan-tung, 20
le to the east of the city of Puli Chow (濮州 )•
1 so-she says that this meeting was held 4 because
of the submission of Sung/ From this time,
the position of the marquis of Ts4e may be said
to have been fully acknowledged by all the
States of what was the then 4 China proper.*
The presence of the earl of Shen, the king*s re-
presentative, gave the royal sanction to his
claim to be the leader of the other princes, and
the lords of Sung, Wei, and Ch*ing, who had
formerly resented his ambition and stood aloof
from him, now gave in their adhesion.
Fifteenth year.
冬權隊 秋 p 如夏 纟會侯 > 齊十 ^
十人人 、宋齊 。 夫于 衞侯肩
月 。侵 i 伐人 , 人亂侯 > 宋五
宋 。鄉 。齊 姜 鄭么年 >
人氏 伯麗春 >
朱 。而 間鄭观 朱侯秋 > 霸 齊會春 . 五曰 ,左
侵之人 伐 爲諸也 。始焉 。復年 .十傅
XV. 1 In the [duke's] fifteenth year, in spring, the marquis of
Ts{e, the duke of Sung, the marquis of Ch^n, the
marquis of Wei, and the earl of Ch^ing, had a meet-
ing at Keuen.
2 In summer, [duke Hwan's] wife, the lady Keang, went to
Ts‘e.
3 In autumn, a body of men from Sang, one from Ts4e, and
one from Choo, invaded E.
4 A body of men from Ch{ing made an inroad into Sung.
5 It was winter, the tenth month.
Par. 1. We have the same princes here, as
in the meeting at the same place a month or
two before, with the addition of the marquis of
Ch4in. Tso-slie says that that now 4 for the first
time Ts^e was pa, or leader of the States,* which
is true in so far as the representative of the
king had returned to Chow, and without his
presence, the other princes acknowledged the
authority of Hwan. The earl of Ch4ing here,
and at the previous meeting, was, of course,
Tub, or duke Le.
Par. 2. Here again the restless and unprin-
cipled Wan Keang appears. What now took
her to Tsce we do not know, but her going thero
was contrary to rule. The daughter of one
State, married into another, might at certain
times revisit her parents ; but, after their death,
she could only send a minister to ask after the
welfare of her brothers and other relatives.
Par. 3. For here Kung-yang has
It is the same as ia V.3, and was afterwardi
94
THE CH^UN TS^W, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
known as ‘little Choo (小朱 W Tso-slie
eays that 1 the princes invaded E in the interest
of Sung.’ Sung is entered before Ts4e, as being
the principal party in the expedition, which
moreover was a small one. There is nothing in
this circumstance inconsistent, as some think,
with the presidency of the marquis of Ts4e.
Par. 4. While Sung was engaged with the
expedition against E, Ch-ing took advantage of
the opportunity to make a raid upon it (Tso-she
says, 間之 而侵宋 > Tuh Ch in*
owed his first elevation to the earldom to Sung,
and subsequently the position which he main-
tained in Leili ; but he had never been really on
good terms with duke Chwang; and now tliat
he was dead, and the ruling duke had his hands
full, he took the opportunity to make the inroad
in the text. His doing so was contrary to the
obligations under which both Sung and Ch4ing
stood to Ts^e.
Sixteenth year.
邾吁躑 依冬啾 f 伐夏 M。 十 ^
于同伯 A 十荆鄭 。宋 有
克盟許 么有伐 ^
鄭。
卒
°幽 。滑侯
滕侯腐
出以謂 請 © 晉 ©冬 盈狻衞 .殺 © 鄭 忌也左
A,
齊
年
A,
#
AJbL-
m
王
k、
正
奔晉 晉而初 ,侯。 王同藪 于三公 鄭及鄭
疏師 人免晉
惠伐曰 ,之 武
王氟 與旣公
立殺 我而伐
而夷 伐弗夷 》
使盟焉 。鄭 。年 子伯櫟 。伯
虢于君 使而亂 治爲自
公幽 。子 以復別 與不櫟
命鄭 謂十之 >强 于禮人
曲成 强月曰 雍故緩
傅
十
六
諸
之 .諸 > 而故夷
伯‘
不曰 ,可 殳之
于
侯
周 取子詭
以
能良 使定亂
楚。
伐
公其國 諸>
i/ 舒月 共叔者 》
秋>
鄭.
M 地 。作蔫
軍
其也. 叔出九
楚
朱
X 遂亂國
爲
足 。就 無奔月 >
伐
故
XVI. 1 It was the [duke's] sixteenth year, the spring, the king's
first month.
In summer, a body of men from Sung, one from Ts'e,
and one from Wei, invaded Chcing.
In autumn, King invaded Ch'ing.
In winter, in the twelfth month, [the duke] had a meeting
with the inarquis of Ts4e, the duke of Sung, the mar-
Ykar XVI.
DUKE CI1WANG.
95
quis of Ch^n, the marquis of Wei, the earl of Ch'ing,
the baron of Heu, the earl of Hwah, and the viscount
of T4rmg, when they made a covenant together in Yew.
5 K4ih, viscount of Choo, died.
Par. 2 This expedition was 4 on account of
Sung,,一 to punish Cliking for its inroad on Sung
in the previous autumn. Sung, as in the attack
on E, commanded in the expedition, and its
men are therefore mentioned before those of Ts4e.
Par. 3. Ts4oo or King here takes another
step in advance, and conies more threateningly
near to the States of the 4 Middle kingdom •’
Ch4in, Ts4ae, lieu, and Ch'ing had all to bear
the brunt of its ambitious inroads ; and from
this time Ching especially became the field of
contention between it and Ts*e with the other
Powers dominating in the north. The reason
for its present invasion of Ch*ing is given by
Tso-she:— 4 When the earl of Ch*ing entered the
State from Leili [see the Chuen after XIV. 2],
he was dilatory in announcing the thing to Ts4oo,
in consequence of which Ts4oo this autumn in-
vaded Ch4ing, and penetrated as far as Leih : —
because of the earl's want of the proper courte-
sy.*
[The Chuen adds:— * The earl of Ch'ing set
himself to deal with those who had taken part
in the disturbances connected with the death of
Yung Kcw [see the Cliuen on II. xv. 4], In the
9tli month he put to death the Kung-tsze Oh
[tliere must be a mistake here either of the name
闕,。 rof 在子 fOT 公孫 ;] and cut off the
feet of K^ang-ts'oo [these men had been par-
tizans of Chae Chans:]. Ivung-foo Ting-shuh
[公父 is the clan-name ; the designation ;
the lion, title] fled to Wei, but after 3 years
the earl restored him, saying, u Kung-shuh [bro-
ther of duke Chwang, the Kung-shuh Twan of
the Cliuen, I. i. 3. He was grandfather to this
Kung-foo Ting-shuh] must not be left wkliout
posterity in Ch*ing.,> He made him enter the
city in the 10th month, saying that it was u a
good month, with reference to ten as the com-
pletion of the numerals. The superior man
may say that Kkeang-tsloo was not able to de-
fend his feet [a poor joke on his punishment;
meaning that he should have fled from the
State].
Par. 4. This was no doubt an important
gathering, and might be called the inauguration
of tlie marquis of Ts‘e’s presidency. We haye
hero the phrase 同盟 *they covenanted to-
gether^ wliich has not occurred before; and the
critics make great efforts to determine its mean-
ing. Rung makes it = [gj * covenanted
with a common desire;* to which Kuh-leang
adds that the common object was 4 to honour
Chow/ Tso-she says that the meeting was
held with reference to the settlement of tfie
affairs of Ch'ing and its submission
which makes Too define the phrase as= 服異
4 the submission of all who had had a different
literal rendering. The contracting parties were
numerous; they united in acknowledging the
presidency of the marqui9 of Ts4e, and under-
took with him to support the House of Chow.
Yew, where the meeting was held, was in Sung, 一
inthepres.dis.ofK‘aou-shing(:^"^^),dep.
Kwei-tih. Kung-yangreads before and
certainly we must understand tliat it was duke
Chwang himself who was present on the part of
Loo. Too, indeed, supposes that the absence of
any subject before 會 indicates that the re-
presentative of Loo was some ofl&cer of inferior
rank (j 鼓 while Hoo Gan-kwoli and
others, believing that the duke was present,
think that the was purposely left out to
conceal the fact.
Up to this par., Wei has always taken pre-
cedence of Clrin, where their marquises wero
mentioned together, but here and subsequently
Chin is enumerated first. It is supposed that
the marquis of Ts4e made this arrangement in
honour of Shun, whose descendants held Ch4n,
and to mark his sense of the importance of the
State as a bulwark, though small in itself,
against the encroachments of TVoo. H wah
here is difft. from the small State of the same
name in III. 5. This was an earldom, whose de-
scendants had the Chow surnaaie of Ke (姬 ).
Its chief town was Fei 20 le south of the
pres. dis. city of Yen-sze, dep. Ho-nan. Be-
tween 許男 and 滑伯 Rung and Kuh
both have 曹伯-
Par. 5. This K*ih was the name of E-foo,
lord of Choo, who appears in I.i. 2. At that time
Clioo was only a State attached to Loo. Here
its chief appears as a viscount. The only rea-
sonable account of this is that given by Too Yu,
that the marquis of Ts4e had obtained from the
king a patent of nobility for Choo. Kuh-leang
seems to think, absurdly enough, that the en-
nobling was from the pencil of Confucius !
[The Chuen liere calls our attention to the af-
fairs of Tsin : — ;The king sent the duke of
Kwoh to confer on the earl of K4euh-yuh the
title of marquis of Tsin,— to ruaintam only
one army.’
^Before this, duke Woo of Tsin had* attacked
E, and captured Kwei-choo [E was in Chow ;
and the city held by Kwei-choo-, a great officer
of the court], whom, however, he let go on tlie
petition of Wei Kwoh. But for this service,
Kwoh got no acknowledgment, and he therefore
raised an insurrection, and said to the people of
Tsin, 4i Attack E with me. and take its territory/
Acfordingly he attacked it witli an army of
Tsin, and killed Kwei-clioo. Iie-foo. duke of
mind,* i.e., had been unwilling to acknowledge Cliow, tied to the State o/Kwoli, and it was not till
the autlimity of Ts‘e. Where the meaning is after tlie accession of king Hwu=y that he was-
thus undetermined, the safe plan is to keep to a restored.*]
96
THE CH UN TS^EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
Eighteenth year.
秋 ,西 。戎夏 P 有三年 >十5
看手公 昼見春 ,有
鹽。 濟追之 。日 王八
X V II. 1 In the [dukes seventeenth year, in spring, the people
of Ts‘e made Chen of Ch‘ing prisoner.
2 In summer, the men of Ts4e in Suy were all slaughtered.
3 In autumn, Chen of Ch4ing made his escape from Ts4e
[to Loo].
4 In winter there were many deer.
Pnr. 1. Tliis Chen (Rung has was chief
minister to Tsze-e earl of Ch'ing, wlien Tuh
succeeded in regaining the State; 一 see the Cliuen
after XIV. 2. He had consented to the murder
of Tsze-e by Foo Hea, and duke Le had
retained him in his office. It is not clear why
Ts*e seized him at this time. Tso-she says it
was because Ch4ing had not been to the court
of Ts‘e. Kung-yang thinks it was because he
was a worthless, artful man. The 齊人
seems to indicate that for whatever reason he
MTas seized, the act met with general approval.
Par. 2. The extinction of Suy by Ts4e was
related in XIII. 2, where the Chuen adds that
Ts4e stationed men in guard over the territory.
A sufficient number of the people, it appears,
had been left to deal with tlie guards of Ts{e
in the way here described. The Chuen says :
— uThe Suy chans of Yin, Ling, Kung-low,
and Seu-suy feasted the guards of made
them drunk, and killed them ; 一 the men of
Ts‘e were nil slaughtered.” For ^ Kung-
yang h«^s with the same meaning. Too Yu
takes it in the sense of 一 4 made a complete end of
themselves,* attributing their slaughter to their
own carelessness. The translation inverts the
order of the text, in order to bring out the his-
torical meaning.
Par. 3. The 來 implies, of course, that it
was to Loo that Chen came ; and this brought on
Loo the anger of Ts*e.
Par. 4. The me was a species of deer ; — seo
Mencius I. Pt. I. ii. 1. It is described as a spe-
cies of the luh (J^)> by which latter term is
meant the axis deer. But the me is larger and
of a dark greenish colour; it is fond of nmrsljy
places, and is said to shed it9 horns about the
time of the winter solstice. I think it must be
our red deer, or a variety of it. These creature*
appeared in such numbers, as to be a plague.
So tlunk9 Too; others think it is only the unusu-
al ness of their appearing that is recorded.
Seventeenth year.
四? o
冬十月
一章
十有七 左傅 ni
I5 J
o A 執奠 執鄭氮
鄭不朝
夏齊 A 鼠 遂因
殲于遂 T 翼:
-一 :章 工婁氏
秋 ir J 須雙 •
自 齊逃饗 齊戍
一 ^o 醉而殺
Kc 之齊 人
冬夕 夕麋殲 I
Year XVIII.
DUKE CIIWANG.
97
9
人 而那伐 IH] 以© 秋之夏 ,后 。王 ©位 朝©
因巡 ,處, 申 ,敖氟 机有也 ,公 后虢不 馬王 .左
之 楚取而 尹圍 楚蹙。 逍
以子之 .驚之 •而 武焉 戎
伐殺 遂其及 殺王災 于
楚 .之 .門版 文之 .克也 。濟
其于巴 王遷權 . 西。
族楚 A 卽權使 不
爲間叛 位牙鬪 W
亂 .敖楚 . 與那婿 其
冬 ,游 而巴處 尹 來,
巴涌伐 人使之 諱
于先同 . 三王傅
陳 .晉禮 嚮 EK
陳侯. 亦非醴 .十
媽鄭異 禮命八
綸抬 .:政 也 。乏年 》
于埤不 王私春 k
M 原 W 命會號
師 .莊禮 諸賜么
實必 假侯 ,玉晉
惠逆人 。名 五侯
XVIII. 1
In the [dukes] eighteenth year, in spring, in the kings
tliird montli, the suu was eclipsed.
In summer, tlie duke pursued the Jung to the west of
the Tse.
In autumn there were yili.
It was winter, the tenth month.
Par. 1. The eclipse which is here intended
took place on April 6th, B. C. (375, on the day
Jin-tsze (-^» the 1st of the oth month.
There is in the text therefore an error of one
month, even if we suppose another intercalary.
It will be observed that the record is imperfect,
tlie day of the eclipse not being given.
[The Chuen relates here: 一 4 This spring, the
duke of Kwoh and the marquis of Tsin appear-
ed at the king^s court. The king feasted them,
supplying them with new, sweet, spirits, and
conferring gifts on them to encourage tlieir
festivity. fJ'o each of them he gave five pairs
of jade ornaments and three liorses; — which was
contrary to propriety. When the king bestows
his favours on the princes, as their titles and
rank are different, so also should his offerings
be. He does not take the offerings of one, and,
as it were, lend them to another.*
4 The duke of Kwoh the marquis of Tsin, and
the earl of Citing, sent duke Chwang of Yuen
to meet the king^s bride in Ch4in, who came ac-
cordingly to the cajntal. She became queen
Hwuy.*]
Par. 2. Tso says that the coming: from the
pursuit of the Jung is not mentioned and is in
fact concealed ; but surely it is implied in that
pursuit of them. The Jung, — see I. ii. 1. The
Tse, 一 see the Slioo, III. Bk. I. Pt. i. 20.
Par. 3. I cannot tell what the yih was or
is; — see the She, II. v. V. 8. The Shwoh-'van
defines it as 短狐 l2L short fox/ but that is
merely another name for the creature. Too Yu
gives the same name, and adds: — 4 It spurts out
sand on men from its niouth.* The Pun-ts*aou
calls it cthe archer.J The K4ang-he diet, quotes
another account of it, that it is like a turtle, lias
three feet, is produced in the southern Yueh,
and is also calkxl 1 the shadow-shooter, 5 because,
being in the water and a man being on the shore.
it can kill him by darting at his shadow. Tho
same account adds tliat, acc. to some, it spurts
sand on people, which penetrates their skin, and
produces sucli an irritation, that it becomes quite
a plague. These statements lead us to think of
some kind of fly, produced from the water,
and inflicting a painful bite. It was peculiar to
the country south of Loo, and its appearing
there in great numbers this autumn made the
thing be recorded.
This perhaps is the proper explanation of the
par.; but many critics consider that some kind
of locust is intended, and that instead of m
we sliould read 一 some say m , some say 螌
This view is ingeniously supported by Wang
Taou. A third view, that Chen of Ch'ing, who
had taken refuge in Loo from Ts4e, (XVII. 3),
is intended, as a cheat and deceiver, being
intended to suggest «^], must be at once re-
jected.
[To the last par. the Chuen appends : 一 4 Before
this, king Woo of Ts4oo had conquered K4euen,
and entrusted the government of it to Tow Min,
who held it and rebelled. The king besieged
Iv4euen, look it, and put Min to deatli, removing
a/so the people to Na-ch4oo, where he put them
under tlie charge of Yen Gaou. When king
W5n succeeded to Woo, he invaded Shin along
with the people of Pa, when he so frightened
the army of Pa. tliat the people revolted from
Ts^oo. attacked Na-clroo, took it, and advanced
to attack the gate of the capital. Yen Gaou
made his escape from them by swimming .across
the Yung, but the viscount of Tscoo put him to
j death. His kindred in consequence raised au
j insurrection; and tliis winter, tlie people of Pa
! took advantage of their movement to invade
! IVoo.,]
VOL V.
13
98
THE CII'UN TS EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
冬 .温 总因故 奪以蔫 © 于之也 。鬻諫 夕齓津 .©
立蘇秋 . 蘇篾子 爲國初 .刑 .君 楚举楚 室/及 還名
子 子五氏 。國 .禽」 有丨。 爲王刑 子人曰 亦湫 .驚傅
親奉大 邊祝 邊之 姚猶曰 ,以吾 楚自有 举曰.
子夫 伯 .跪 伯齓嬖 不鬻爲 M 子殺疾 、弗十
頹奉 石與 之及于 忘寧大 君弗也 .夏 ,納 ,九
以子 速> 詹宮 ,惠 莊納 可亂 以從 .而六 遂年,
奔頹 詹父 近王王 .君謅 謁兵. 臨葬月 .伐春 .
衞,以 父 .田. 于卽生 于愛之 P 之 于庚黄 ,楚
衞伐 子而 王位. 子善。 君大莫 以絰申 .取子
師王 .禽 ,收 宮^ 頹 .矣 ,伯 ,大兵 .皇淬 。黃禦
燕不 視膳 王綠子
師克 .婉 .夫 取國頹
伐出 作之之 。之冇
周 ,奔 亂 .秩 .王 _ 寵.
諫侦焉 L 師之
h 其 傘而證 續手大
Q 後 Q 從举 葬错敗
納 掌則之 强諸陵 .于
XIX. 1 It Avas the [duke^] nineteenth year, the spring, tlic kings
first month.
2 It was summer, the fourth month.
3 In autumn, Kceli, a son of duke [I I wan], was escorting to
Kcuen a dauglifer to .accompany to the harem the wile
of an officcM* of Chlin, when lie took occasion to niakea
coveriaiitwilh thcMnanjuis of and the dukeof Sung.
4 [Duke HwiiiTs] wife, tlie l^nly Ki;an*j: went to Keu.
5 In winter, a body of men from Is^e, a body from Sung,
and one from Ch'in, invaded our western borders.
lJarr. 1, 2. Sco I. vi. 7 ; vt til. [Af(c»r par. 1,
tlic last Cliucn is conlimied ; _ k In spring, tlic*
viscount of Tk‘oo im.t tlu.m, and sustiiiiu'd a
<lrf(,nt Ht Tsi" ; au<l on his rc*lm n to tin
rit//, Yiili-klein*n ( tin* porliT of I lie rrfusiMl
to admit him. ()n tins ho urocccdtil to nttm.k
Ihvnng, and rlcfeMted ils arniv al I sroh ling As
lie was returning, lie fell ill at. Tsi;aou, .and
in summer, on Kfin^-shin, in Ihc* fitli inonllt.
Vuli-kvucMt hurii'd him in iScih-sliili after which
Ik* killed himself, ami >vas buried in T*i.vli-
h wjin^.
' Hoforo this, Vuh-k'oucn 1t;ul ntMrosscdn vohe-
im nl lTmonstranri* to tliv viscount, and v lien
Nineteenth year.
和 有九年 春王
正月。
二 f o
夏四月
11 一章 k
秋拳 結媵陳
人之 婦于齓 遂。
及齊 侯宋公 1
四 e o
夫人姜 氏如宫
k 4
冬齊人 宋人陳
人伐 我西亂
Ybar XX.
DUKE CIIWANG.
99
the viscount would not follow it, he proceeded
to threaten liim witli a weapon, for lear of
>vhich the other adopted liis advice. Yuh-
kVuen said, UI have frightened my ruler with a
weapon ; no crime could be greater.** He then
cut off his own feet. The people of Tsoo made
him their grand porter, and styli'd him T4at*-j)ih,
making the office also hereditary to his descend-
ants. The superior man will say tlmt Yuh-
k4ouen loved his prince, lie remonstrated witli
him till he led himself to a severe punishment;
and after that punishment, he still did not forgrt
to urge on liis prince to what was good.*]
Par. 3. 勝 者送女 之稱, 心
name used for escorting a young 1 here
is much difference of opinion aboul the par.
Who the lady was, and who *the nmn of Clrin,*
was, are questions preatly agitated. My own
view in the translation is that defended by the
K*ang-he editors, and I will pve their note on
the passage : 一 ( Kong and Kuh both tbink that
the young lady was a daughter of tlie House of
Loo, who was beinj; escorted to the lmrom of
the wife of the marquis of Ch4in. Hoo is of
opinion that uthe man of Ch^n was not the
marquis, but some one of inferior rank. Ch4inf:
E, however, thinks that some ^reat H(»usc of
Kouen was marrying a daughter to an ofiicer of
Ch(in, and that Keeh is here escorting a daughter
of his own by a concubine to go and accompany
her to her harem. Now, according to K*ung
Ying-tah, ladies intendeil for such a duty were
escorted to the State from which tlie wife pro-
per was to be nuirried, that tliey might follow
her from tlience; and the words of the text,
“to Keuen” seem to determine in
favour of Chang's interpretation. Yinsr-tah, in-
deed, to meet the view of Ivung and Kuh, says
that Keuen belonged to Wei; that Cli4in was
marrying a lady of the House of Wei; that
Keeh was escorting his charge to Wei; and
that when he got to Keuen, he halted with her,
and made a covenant, as related. But if tlie
case had been thus, we should have read 至
^[5, *wben he came to Keuen,* nnd not 于
虫 |衫. Tliat phrase shows tliat all the escorting
was to Ki uen.'
With regard to tlie action of ICeeh's leaving or
drla^ inu tlio object of Jiis journey, and making
a rovenant witli Ts*e ami Sunjf, of course he liad
no autliority for it from duke Great
officers, h«wevt*r, liad a discretionary power in
such nmt tors. If tlujy could do good service to
tlu»ir State by taking occasion from tlie circum-
stances in which t hey fouml tbemselveB to
uiuk*rtake a political oilice, the} might do so: —
but at tlieir own risk.
Par. 4. Wfin Keanp: was a Messalina. The
stories in the 44 History of the States ** of
this and a subsequent visit to Kcu are very
filthy.
[1 lie Clnion lias bore n narrative about trou-
bles at court : 一 4 Before tlus, a lady Yaou hail
boon a favourite with kin^ Cliwan*^, and boro
liim a son, called "l'sze-t^iy, who also was a
favourite, and hail for liis tutor Wei Kwoh.
When kinp IIwuv ^uccewknl to the tlirone, lie
took the garden ol Wei Kwoli to make a park for
liinisi'lf. As tlie m.nnsion of Pei*n Pih was near
to the royal palace, lie also api»r〇priatcd it; and
he took their fields as u'tU from Tsze-k4inf
Chub Kwei, «*ind Chen-foo, keeping back more-
over the allowances of liis cook.* Because of
I these tilings. \Vt*i Kwoli, Pc^en Pill, Shili Suh [the
cook], Chen-foo, Tsze-k*in, and Chuh Kwei
raised an insurrection, and allied themselves
with the Soo clan.*
4 In autumn, tlie five prroat officers raised the
standard of Tsze-t‘uy to supersede the king;
but they were unsuccossfu), and fled to Wun,
while the chief of the Soo clan fled to Wei with
Tsze-t4uy. Then an army of Wei and one of
Yen attacked Chow, and in winter placed Tsze-
t‘uy on tlie throne.’]
Par. 5. TJie reasons for this confederation
against Loo were, probably, its reception of
Chen of Tslin«r, when he fled from Tsce, (XVII.
3), and something connected with the proceed-
ings of Keeh, in the autumn of tliis year.
Twentieth year.
伐冬湫 淡 。夏 消。 姜凡舂
戎 。齊七 齊 氏 夫王十
人月 。大 如人二 年>
虢憂 禍敢戮 .倦 .至 , 氐 見樂 爷成及 王燕鄭 ©
必必執 樂君樂 今哀虢 及王周 .鄭歸 .仲 伯左
曰 ,及大 禍爲禍 王樂叔 徧子取 伯王父 。和傅
寡之焉 .乎 .之也 k 子失曰 .舞 .頹其 a m 夏 ,王曰 .
人盍 臨奸不 夫頹時 ,寡鄭 享寶于 于鄭室 ,二
之納 禍王舉 ,司 歌硤人 伯五器 櫟。 伯不十
願王 忘之而 寇舞咎 聞聞大 而遂秋 .遂克 片.
也乎 。憂 .位 .况 行不必 之 之 .夫 .鼠 A 王以孰 氛
In the [dukes] twentieth year, in spring, in the kings
second month, [duke Hwan's] wife, the lady Keang,
went to Keu.
In summer, there was a great disaster from fire in Ts{e.
It was autumn, the seventh month.
In winter, a body of men from Ts4e smote the Jung.
Par. 1. See on tlie 4th par. of last year.
[The Cliuen here resumes the narrative in-
troduced after par. 4 of last year: 一 4 This spring,
the earl of Ch4ing attempted to harmonize the
royal House, but without success; but he seized
Chung-foo of Yen. In summer, he brought the
king back with him, who took up liis residence
in Leih. In autumn, the king and the earl
entered into Woo, from which they surprised
Ch;ing-chow, brought away the valuable articles
from it, and returned to Leih. In winter, king
Cliwang's son T;uy feasted the five great officers,
when all the royal music and pantomimic dances
were performed. The earl of Ch'ing heard of it,
and said to Shull ofKwob, aThisIhaveheard,tliat
when sorrow or joy is unseasonable, calamity is
sure to come. Now king Chicanes son T;uy is
singing and dancing as if he were never tired ;
一 it is being joyous over calamity. When the
minister of Crime executes the penalty of death,
the ruler does not have bis table fully spread ; —
how much less would he dare to be joyous over
calamity ! What calamity could be greater
than to take violent possession of tlie king's
throne ? When one, in a time of calamity,
forgets to be sorrowful, sorrow is sure to come
to him. Why should we not restore the king?M
The duke of Kwoli said, u It is wliat I desire
to do.^~\
Par. 2. See II. xiv. 4:. Kung-yang, indeed,
says that 大 ‘great emaciation ;•
i. e., there ^vas a great plague affecting peopled
health in Ts‘e. But this meaning of can-
not be applied to the other passages in the Clas-
sic where the terra occurs.
Par. 4. Kuh-leang has instead of
The two cliaracters might easily be confounded ;
but the received reading is to be followed. Loo
had been troubled with these Jung two years
before ; 一 the attack on them now by Ts4e was
probably intended to conciliate Loo. The mar-
quis of Ts4e liad certainly been rather remiss
in his position of pa. He ought not to have
allowed Ch'ing to take the lead in supporting
king Hwuy against the rebels in Chow.
Twenty-first year.
100 THE CH4UN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN. BOOK III.
12 3 4
X-
X
二十 有一年
樣 王正瓦
二章 I ^
夏五 月辛酉
鄭 伯突表
三章 4 I I
秋七月 戊戌
夫人 姜氏藍
四章 i i
冬十 有二月
左傅 曰二十 一年舂
胥 命于軋 見 同伐王
脱鄭 伯將王 自圉門
几虢叔 'I 北門人 殺
王子 覜及 五大夫 、鄭
伯享 王于闕 西辟‘ 樂
氪 王與之 武公 之钱
自 虎牢以 東 。原伯 曰‘
躑 伯龙尤 其亦靡 冇
說 五瓦鄭 厲公襄 王
巡漱% 虢公爲 王‘宮
于昧王 與之酒 氣劇
伯之 享王也 王以后
之 轚鑑子 之虢在 請
器王芊 之亂鄭 伯由
是 i 惡于 io 爷王歸
自敗
Yeak XXII.
DUKE CHWANG.
101
XXI. 1 It was the [duke's] tAventy-first year, tlie spring, the
king’s first month.
2 In summer, in the fifth month, on Sin-yew, Tub, earl of
Ch4ing, died.
3 In autumn, in the seventh month, on Mow-seul), [duke
Hwans] wife, the lad)T Keang, died.
4 In winter, in the twelfth month, tliere was the burial of
duke Le of Chling.
Par. 2. Continuing the Chucn after the 1st
par. of last year, Tso-she says: 一 uIn tlie duke's
21st year, accordingly^ in spring, they [the earl
of Ch4ing and Sliuh of Kwoh] pledged each
other at Me ; and in summer, they together at-
tacked the royal city. The earl entered, along
with the king, at the south gate, and Shuh of
Kwoh entered at the northern, when they killed
Tsze-t‘uy and the five great officers. The earl
of Ch4ing feasted the king in the apartment on
the west of the gateway with the representa-
tions of the penal code. There was a complete
service of music, and the king gave him wliat
had formerly been granted to duke Woo, — all
the territory eastward from Hoo-laou. The
earl of Yuen said, 44 The earl of Ch4ing is fol-
lowing the bad example which he condemned in
Tsze-t^uy. He also will meet with calamity.**
In the 5th month, duke Le of Ch‘ing died.’
On Tuh who here passes off the stage, Chang
Heah ; a writer of the 13th cent.) says
一 4 Tuh was only the son of duke Chwang by
a concubine, yet after his father’s death he
snatched the earldom from Hwuh ; and tho’
driven out for a time by Chae Chung, he enter-
ed again into Leih, and in the end made him-
self master of the State. Thus it is that we
have no statement of Hwuh, We, and hold-
ing the earldom, because they could not keep
it, and the different style about Tuh is under-
stood to indicate that, first and last, he was able
to maintain himself. Here then wa9 a man, a
usurper and a fratricide, and the Ch£un Ts^w
calls liim ruler from hia beginning to his end,
and records moreover, however, how he died in
his dignity : 一 it is in this way that it shows how
mean men are permitted to get their wills, re-
bellious villains come to a good end, tlie royal
laws have no course, and the world is thrown
all into confusion ! *
Par. 3. The reader is not sorry to have done
with Wftn-kcang.
[The last Chuen is here completed: 一 4 The
king made a progress of survey of the fief of
Kwoli, when the duke made a palace for him in
Pung. The king granted to Kwoh tlie territory
of Ts^ew-ts^euen. When the earl of Ch4iug
feasted the king, the king had given him a
queen^ large girdle with the mirror in it. Tho
duke of Kwoh now begged for something, and
the king gave him a drinking cup. This was
the first occasion of the hatred which the earl
of Ch4ing [duke Wan, son of Tuh] cherished
against the king. In winter, the king returned
from Kwoh.]
Par. 4. Something had occurred to make
the burial be delayed beyond the regular time.
Twenty-second year.
102
THE CirUN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
于 嶽而帛 .光 .坤. 國陳也 j 免初 .夜 .友高 赦孫左
齊. 則著天 于士乎 ,侯故 將懿不 服位. 其自傳
其酣于 地是也 .不 使蔡 育氏敢 。使以 不齊曰 .
狻天 k 七之乎 巽> 在筮 人于卜 君爲速 閑來二
亡 物故美 t 居風此 .之 .殺姜 . 妻子工 官于奔 。十
也 ,莫日 具土也 . 其遇五 五敬曰 .政 誘篇齊 ::: 二
成 能其焉 ,上满 ,在觀 父世仲 / 酒 飮請訓 .侯年 ,
子雨在 故故天 異之而 其其以 桓以而 使泰.
得大 .異 曰曰也 .國 .象立 昌屬 歲公死 莬敬命
政 。陳 國利觀 風非曰 ,之 竝占禮 / 酒 ,告。 于仲人
衰序 .用 國爲此 是生于 之不樂 .詩 罪爲殺
此若賓 之天其 謂敬正 EK 繼公云 ,戾 .卿 .其
其在于 光汙身 k 觀仲 吉 .以曰 .翹 弛辭大
昌異王 ,利土 在國其 八是淫 .以 翹于曰 ,子
乎 。國 k 猶用上 .其 之少丨 M: 謂 義火車 員覊御
及必有 賓山子 光,也 .之鳳 也, 繼乘 .檐 t 旅寇。
陳姜 觀于也 ,孫. 利周後 .皇 以之招 君之隗
之姓焉 ,王 > 有光 用史莫 于君辭 我之臣 .公
初也 /故庭 山遠賓 有之飛 ,成曰 .以 惠幸子
亡姜 .曰實 之而于 以與和 禮, 臣弓 .也, 若芫.
也 、犬' 其旅材 ,自王 ,周京 。鳴 弗卜豈 所獲與
陳 嶽在百 .而他 此易陳 鏘納其 不獲清 .顓
桓 之後奉 照有其 見厲爆 于晝 .欲 多及孫
子後乎 2 之糴代 陳公有 淫> 未往 .矣 .于奔
始也 .風以 以者陳 侯蔡姆 仁卜畏 敢寬齊 ,
大山行 玉天也 。有者 . 出之也 。其 我辱政 激
XXII.
1 In his twenty-second year, in spring, in the kings first
month, [the duke] pardoned [all] inadvertent offcMices
however great.
2 On Kwei-ch4o\v we buried our duchess, Wan Keang.
3 The people of Ch4in put to death Yu-k4ow, son of their
marquis.
4 It was summer, the fifth month.
5 In autumn, in the seventh month, on Ping-sliin, the
duke made a covenant with Kaou He of Ts4e in Fang.
6 In winter, the duke went to Ts4e, and presented the
marriage-offerings of silk.
Par. 1. In the Shoo, II. i. 11, we read that it
was a rule with Shun, 1 that
inadvertent offences, and those caused by mis-
fortune, were to be pardoned/ anil how far he
carried it, wc learn from ii. 12, 宥過 無大,
• You pardon inadvertent offences, however
great/ Clnvang, tlierefore, appears here to have
done nothing more than was sanctioned by tho
example of Shun. I do not know why the
critics should find such fault with him i\s lb<*y
do. Kuli-leang followed by Kea Kwei, thinks
the grace was done at this time, as some atone-
ment for tlie wickedness of WAn Keang:, the
duke’s mother, who wtis about to be buritnl !
For Kung has 4^.
Ylak XXII
DUKE CHWANCt.
103
Par. 2. ^ y "" 8ec ^na, X VI* xiv*
According to the rule laid down there
was the style for the wife of the prince of
a State used by the people in speaking of her
to the people of other States. takes tlie
place of as the entry here is in the annals
of Loo itself. The marquis being styled duke
after death, I have styled his wife duchess.
Kcang, wc know, was her surname, as being of
the House of Ts'e; Wftn was the honorary title
given to lier on account of her beaut}F and ac-
complishments, no account being taken of her
extraordinary wickedness.
Par. 3. For Kung and Kuh read
The real killer of Yu-kcow was his fatlier, 一
4 duke Seuen,* the reason for the deed being
unknown. It is supposed tliat the statement in
tlie text is according to the form in wliich the
announcement was made to Loo, — to conceal
the nature of the affair.
The Chuen says : 一 4 In spring, the people of
Ch'in killed the marquis's eldest son, Yu-k^w,
on which the Kung-tsze Hwan and Chuen-sun
fled to Ts4e, and the latter thence to Loo. The
marquis of Ts‘e wanted to make King-chung
[the designation of the Kung-tsze Hwan] one
of his liigli ministers, l)ut he dedinecl, saying,
*Your subject is here an exile. I am fortunate
if 1 obtain your forgiveness, and enjoy the
advantage of your indulgent government. That
you pardon my want of practice in the lessons
of instruction, and hold me guiltless of crime,
and reinove me from a life of toil : — this is your
lordsliip's kindness. AVhat I obtain is much, 一
should I dare to disgrace a high position, and so
accelerate tlie slanders of other officers? Let
me tlie if I do not decline the honour you propose.
The ode says [this ode is not in the She],
4 From tlmt distant cliariot.
Tliey call me with the bow ?
Do I not wisli to go?
But I am afraid of my friends/
The marquis then made him superintendent
of all the departments of labour. One day he
was entertaining the marquis at his liouse, who
bocanit1 joyous over the spirits, and said, uLet
us continue it with lights.” But he refused,
saying, divined about the clay; but I have
not divined about the niglit ; 一 I dare not do it.”
4The superior mau will say, uln drinking
tliere should be the complete observance of the
rules; but not to carry it on to excess was
righteousness. Completely to observe the rules
wiili his prince, and tlien not to allow him to go
to excess, was truly virtuous.”
4 At an earlier time, the great officer E consult-
ed the tortoise-sliell about giving his daughter
in marriage to King-chung. His wife sought
tlie meaniiig of the indication, and said. “It is
fortunate. The oracle is
lThe male and female phoenix fly
together,
Singing harmoniously witli gem-like
sounds.”
The posterity of this scion of tlie Kwei [sur-
name of tlie House of Chin] will be nourished
among ihe Keang [surname of the House of
Ts*e]. In fivo generations they will be prosper-
ous, and the highest ministers in in eight,
there will be none to compare with them for
greatness.”
1 Duke Le of Ch4in was the son of a daughter
of the House of Tsl«ie. In consequence, tho
people of 1's^e put to death Woo-foo [the same
who is called T4o of Ch4n. See II. vi. 4, and
note], anil raised liim to the marquisate. He
be^at King-chunj?, during whose boyhood there
came one of the historiographers of Chow to see
the marquis of Clrin, having with him tlie Cliow
Yih. The marquis made him consult it by the
milfoil on the future of the boy^ when he found
the diagram Kwan [==], an(l then by tlie
change of manipulation, the diagram P*ei [=^].
“Ilere,” he said, “ is the deliverance;’’ 一 4 We be-
hold the light of the State. This is auspicious
for one to be the king's guest. [See the Yih on
the 4th line, counting from the bottom, of tho
(liaj^ram Kwan].* Shall this boy in his genera-
tion possess the State of Chin ? or if he do not
possess this State, does it mean that he shall
possess another? Or is the thing foretold not
of his own person, but of his descendants? The
light is far otf, and its brightness appears reflect-
eil from something else. K ‘win [二 二] represents
the earth; Sun [ _ the top part of the diagram
Kwau], wind ; K;een 「 1, heaven ; Sun becom-
ing K^en over earth [as in tlie diagram P46i],
represents mountains, Thus the boy has all the
treasures of mountains, and is shone on by tlie
light of heaven : 一 he will dwell above the earth.
Hence it is said, u We behold the light of the
State. This is auspicious for him to be the
king’s guest.” A king’s guest fills the royal
courtyard with the display of all the productions
of his Slale^ and the offerings of gems and silks,
— all excellent tilings of lieaven and earth; hence
it is said — 'It is auspicious for him to be the
king’s guest.’
4 u But there is still that word — 1 behold/ and
tlierefore I say the thing perhaps is to be here-
after. And tlie wind moves and appears upon
tlie earth ; — therefore I say it is to be perhaps
in another State. If it be in another State, it
must be in that of the Keang ; 一 for the Keang
are the descendants of the Grand-mountain
[Yaou’s chief minister]. But the mountains
stand up as it were the mates of heaven. There
cannot be two thin 铉 s equally great; as Ch‘iu de-
cays, this bo), will flourish.”
4 When Cli'in received its first great blow
[B C. 533], C h4in Hwan [the representative of
the Kung-tsze Hwan in tlie 5th generation] had
begun to be great in Ts;e. When it finally
pcrishecl [B. C. 477], the officer Chcing was
directing the government of tliat State/
[The descendants of the Kung-tsze Hwan
became the T‘eeu family (田氏 ), which
gradually encroached on the authority of the
House of Keang, and ended by superseding it in
the possession of tlie State of Ts'e. The farrago
of the Chuen is intended to show how all this
was prognosticated beforehand. I call it a
farraf/o, for it is no plainer in tlie original nor in
tlie Manclui version, than it is in my translation.]
Par. 4. In an entry like this, giving merely
the season and a month of it. the month ought
104
TIIE CIPUN TS;EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK HI.
to be the first of the season. Such is the rule
observed throughout tlie Chcun Ts^ew, excepting
in this passage. Many of the critics hold that
有 is a mistake for Um ; but I prefer to think,
with Sun Full and others, that the par. is imper-
fect, there remaining only the commencement of
it, and that characters containing the account
of some event have been lost. It is difficult to
believe that some have held that Confucins
purposely made the summer commence with
the 5th month, to indicate his indignation at
tlie marriage, wliich began to be gone about
this year, of duke Chwang to the daughter of
the man who murdered his father! Yet this is
the view propounded by Ho Hew. And the
K4ang-he editors tliink it worthy of being pre-
served, and call special attention to it!
Par. 5. Fang, — see I. ix. 6. There were rea-
sons for this covenant on both sides; and though
Ts4e had attacked Loo in the end of the dukeJs
19th year, it had since then smitten the Jung
to propitiate Loo. Kung-yang thinks that tlie
4 covenanter } on the part of Loo was 4 an inferior
person but we must understand
before Cliaou K‘wang (走度 匡^ lays
down a correct rule: •一 凡盟不 目內,
皆指 公也, ‘In all accounts of covenants,
where the agent of Loo is not specified, the
duke is meant.*
Par. 6. The presenting of silks was the fourth
step in treaties of marriage, on the part of the
intending husband; — it was called 納徵细
when the prince of a State Avas a party concern-
ed, these gifts were to be sent by a great officer.
For the marquis bimself to go to Ts4e with them
was ‘contrary to rule/ which he violated in
another respect, 一 arranging for his marriage so
soon after his mother's death. There must
have been reasons for his urgency wliich we do
not know. The common belief is that this
marriage had been arranged for by Wftn Kcang
immediately after the young lady^ birth, about
20 years before this, and tliat before her death
she had insisted on Chwang^ fulfilling the
engagement immediately, without reference to
that event, he having already delayed so long,
unwilling to marry the daiigliter of his father's
murderer. But he bad not continued single all
that time, — as we learn from the events of his
32d year. The marriage lie now proceeded to
enter into was an evil one for him. Tlie lady
was hardly better than her aunt, his mother,
had been.
vt I
二孽
一 十有三 年春公 至自齊 \
菸叔 來聘。
二 i 章 k 〇
昏公如 齊觀社
四章 〇
,■公 至自齊
饥 章 o
I 荆 人來聘
认 六章 〇
公 及齊侯 遇于穀
七 意 I o
蕭 叔朝公
章 > o
秋丹着 楹
九 章 k - 0
冬十 有一月 曹伯射 姑卒
+ 章 ‘4 h o
十有 二月 甲寅公 會齊侯 盤于扈
膽
Ykar XXIII.
DUKK CIIWAXG.
105
XXIII. 1
2
3
In his twenty-third year, in spring, the duke arrived
from Ts‘e.
Sliuh of Clme came to Loo with friendly inquiries.
In surnnier, the duke went to rs*e to see [the service
at] the altar to the Spirits of the land.
The duke arrived from Ts*e.
An officer of King came to Loo with friendly inquiries.
Tlie duke and the marquis of Ts4e met at Kuh.
Shuli of Siiaou paid a court visit to the duke.
In autumn, the duke painted red the pillars of [duke]
Hwan's temple.
In winter, in the eleventh month, Yih-koo, earl of
Ts^ou died.
In the twelfth month, on Keali-yin, the duke had a
meeting with the marquis of Ts4e, Avhen they made
a covenant at Hoo.
Par. 1,4. Seell. ii. 9. Chang Heah observes
here, that the practice, intimated in the of
announcing the return to the capital in the an-
cestral temple was after tlie example of the ear-
liest sovereigns of the Shoo, and refers to II.i.10
of that Book, where it is related that Shun, on
returniug after the close of his tours of inspec-
tion, 4wenjt to the temple of the Cultivated
ancestor, and offered a sacrifice.’
Par. 2. By Chae Shuh we are to understand
either the earl of Chae, or one of his brothers.
中, or liis father, is called ‘(luke of Chae.’ in II.
viii. 6, as being one of the king’s tliree principal
ministers. If the earl himself be here intended,
as is most likely, the 7^ is his designation.
From the form of the par., difft. from II. viii. 2,
and others, we conclude that this visit was
unauthorized, and undertaken for some private
end, 一 was, as the phrase is, Contrary to rule/
Par. 3. This act of the duke was of the same
kind as that of Yin in going to see the fishermen
at Tang; — I. v. 1. There was something re-
markable about the sacrifice in Ts4e which
attracted visitors. Woo Ch*ing says : — 4 The S/i〇f/
(社) was an ordinary thing, — the sacrifice
offered by princes to the Spirits of the land
within their States; other princes did not go to
witness it. But it was a custom in Ts4e to take
the opportunity of this sacrifice to assemble its
armies, ami make a boast tul display of their
majesty and numbers, assembling others to wit-
ness it. It was tli is which afforded a pretext
to the duke for going at this time to Ts4e. The
Chuen has : 一 4 When the duke was taking thi9
step, which was contrary to rule, Ts4aou Kwei
remonstrated with him, saying, “】 )〇 not go.
The rules of ceremony are all designed for tlie
right adjustment of the people. Hence there
are meetings of the princes [at the royal court], to
inculcate the duties severally incumbent on the
high and low, and to lay down the amount of
contributions which are to be severally made.
There are court visits, to rectify the true position
of the different ranks of nobility, and to ar-
range the order of the young and the old.
There are punitive expeditions, to punish tlie
disobedient. The princes have their services on
tlie king’s behalf, and the king has liis tours of
inspection among the princes ; 一 when those meet-
ings and visits are observed on a grand scale.
Excepting on such occasions, a prince does not
move from his own State, The ruler^ move-
ments must be written down. If there be written
ccncerning you what was not according to the
laws, how will your descendants look at it?7' *
[The Chuen «^dds here the following, about
the affairs of Tsin: 一 'In Tsin, tlie circle of
families descended from Hwan and Chwang
「Hwan is the Hvvan-shuh, or “ Grand Success,”
Kli IS® 。鉍 SI I KIM
桓譖其 子士桓
宮富事 。可 i; 莊
之子 士謀日 .之
插 。而籙 也去族
去與 a 富倡,
之。 羣公子 ,獻
公曰 .則公
書是 •王 垆之 財故不 觀曰,
而君有 “ 義 ,南会 兔社 。二
不不 巡其帥 之以 夫非十
法>舉 守 >不 長氚訓 禮禮三
後 筅以然 .幼朝 上所也 。年 k
嗣群 大諸之 以下以 曹夏.
何舉 習侯序 .正之 整 _ 公
4 5 G 7 8
9
o
1J
VOL. V.
14
106
THE CH^UN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
of the Chuen appended to the 2d year of Hwan,
where earl Chwang is also mentioned] began to
pre99 on duke Heen, [the marquis at this time],
who was distressed by them. Sze Wei said to
him, “Let us do away with the officer Foo,
[Some take 法* 富* as meaning 一 “Let us
do away with the wealthy among them ,}] and
then all the other descendants of the two princes
may be dealt with.,v The duke asked him to
attempt the thing, when Wei consulted with all
tbe others, calumniated Foo to them, and then
took him off.’]
Par. 5. With this commenced Ts^o^ inter-
courses of courtesy with Loo, and indeed with
any part of China proper.
Par. 6. Kuh, — see VII. 4. This was but a
hurried meeting; but it serves to show liow
anxious duke Chwang was to get his marriage
treaty carried through.
Par. 7. Shuh of Seaou is the same as Shuh
Ta-sin of Seaou, mentioned in the Chuen on
XII. 4. Up to that time he had merely been a
great officer of Sung, holding the city of Seaou;
but because of the services he then rendered in
tlie troubles of the State, duke Hwan erected
Seaou into a Foo-yung or attached territory, of
which this Shuh acd his descendants were the
lords. Here we find him paying a visit to the
duke of Loo. The par. is not in the usual form,
蕭叔 來朝, because the visit was paid at
Kuli, and not at tbe court of Loo. The city of
Seaou was in tlie pres. dept, of Seu-chow
(f 余州 )丨 1 (He north from the di3. city of SSaou.
Par. 8. According to rule, the pillars were
required to be of a very dark colour, nearly
black. The painting them red, it is understood,
was to dazzle the young wife who would soon be
appearing in the temple, and to propitiate tho
spirit of Hwan, when the daughter of his mur-
derer should be presented as the wife of his son!
Par. 10. Hoo was in Ch4ing, 一 in the north-
west of tlie pres, district of Yuen-w〇〇(j^^f)t
dep. Hwae-k4ing. It is supposed the meeting
had reference to the impending marriage.
~i 十有 四年春 王三凡 刻桓 宮槪
I o
葬 曹莊公
11! 章 ♦ o
晏 公如齊 逆女
四章 i 0
I 秋公 至自齊
认 五章 i k o
I A 月丁 丑夫人 萎氏八
办 * ® I n 1 o
| 戊寅大 夫宗婦 覿用幣
七 章 o
以 水
勒戎侵 览 曹覊 出奔 I 赤歸于 wa
郭公
Year XXIV.
DUKE CinVANG.
107
二蓊謀 .© 夫之女 栗以费 .用秋 .不德 .侈旧 k 其左
年> 告使 晉人則 .同壌 章大幣 。哀 可而 惡臣桷 。傅
苕 晉殺士 亂國贄 .脩 .物者 非姜乎 质之聞 皆曰.
必侯游 蒽之之 是以也 k 玉禮至 >
無& ,戌 X 無大無 告女帛 k ili。 公
患 。可之 與乃節 別虔贄 小御使
矣 ,二 羣不也 ,也 池 .不者 .孫宗
不 子及可 而男今 過龠曰 .婦
過 士子乎 。由女 男擦鳥 .男齓
納大之 t 非二
諸也 .儉 .禮十
大 先德也 。四
惡君之 御年.
無有共 孫春.
乃共也 > 諫刻
XXIV. 1 In the duke’s t'venty-fourth year, in spring, in the
king's third month, lie carved the rafters of [duke]
H 'van’s temple.
2 There was the burial of duke Chwang of Ts^iou.
3 In summer, the duke 'vent to Ts‘e to meet liis bride.
4 In autumn, the duke arrived from TsJe.
5 In the eighth month, his wife, the lady Keang, entered
[the capital].
6 On Mow-yin, the great officers belonging to the dncal
House, and their wives, had an interview with her,
and presented offerings of silks.
7 There were great floods.
8 In -winter, the Jung made an inroad into Ts{aou, when
Ke of Tscaou fled to Ch4in, and Chcih returned to
Ts‘aou.
9 The duke of Kwoh —
Par. 1. This act was of the same nature as
the painting the pillars in par. 8 of last year.
Tso-she says: 一 4 This was another act contrary
to rule. Yu-sun [the designation of K*ing (^§),
a great officer, the master of the Workmen, ^ee
&國語 ,魯 語上 , 3d art.] remonstrated,
saying, u Your subject has heard that economical
moderation is the reverence of virtue, and that
extravagance is one of the greatest of wicked-
nesses. Our former ruler possessed that reverent
virtue, and you are as it were carrying him on
to that great wickedness; 一 is not tliis what
should not be ?,5 * Kiih-leang tells us that the
rule for the rafters of the temple of a son of
Heaven was that they should be hewn, and
rubbed smooth, and then polished bright with a
fine stone, while in that of the prince of a State
the rafters were only hewn, and rubbed smootli,
and in that of a great officer they were simply
hewn.
Parr. 3, 4. The duke went himself, acc. to
the ancient custom, to meet his bride, and then
on his return, announced his arrival in the ances-
tral temple, which was also according to rule.
Par. 5. On this par. Maou Kee ling says : 一
* As the duke met the lady Keang in person, he
ought to have entered with her on the same
<^ay. As to the reason of their entering on dif-
ferent days, Kung-yang (as expounded by Too
Yu) thinks that as Mang Jin [the duke's earlier
mistress of the harem], was in the palace, Keang
was unwilling to enter, and must have made
the duke agree to remove M^lng Jin, while she
lierself came leisurely on. And so also it was
that,. when she entered the capital on the day
Tin<j-clrow, she did not immediately present her-
self in the ancestral temple; but it. was the next
day, Mow-yin, when she repaired thither, and
the ceremony of giving audience to the wives of
the great officers who were related to the duke
by consanguinity, was gone through/ Here
surely is an example where the rule about the
meaning of mentioned on I.ii. 2, cannot be
applied. Where was the hostility here on the
part of the ‘enterer,’ or the ‘unwillingness to
receive ’ on the part of the ‘ entered ?’ Yet Kuh-
leang would make it out that the terra indicates
a kind of horror in the temple at the entrance of
the daughter of tlie man who had murdered
duke H wan!
Par. 6 •宗婦 = 同 姓 大夫之
々雷, ‘the wives of great officers of the same
surname as the duke.’ Many of them would
have received other clan-names, but they were
all Kes ( 姬 〕 •初見 用贄曰 覿.
4 The first interview, when introductory presents
were used, was called 覿 The 幣, USedpr。-
108
THE CH4UN TS4EW, WITH THE TSO CHUEN.
BOOK III.
perly of gifts of silks, may also comprehend other
offerings, — such as gems. The interview spoken
of took place in the ancestral temple, on the new
wife's first appearance there, nearly equivalent
to our celebration of a marriage in a church.
The great officers were there officially, and at
such a time their wives accompanied them. In
the compendious style of the narrative of the
paragraph, the student raay think that only the
wives are spoken of, but we must take 大夫
as in apposition with 女甫, and not under
its regimen. This appears clearly from the
Chuen : — 4 In autumn, when Gae Keang arrived,
the duke made the wives of the great officers,
at their first interview, offer silks and gems ; ——
which was contrary to rule. Yu-sun said, The
offerings of males are, the greatest of them, gems
and silks, and the lesser, birds and animals
[that sometimes, see the |gj
the different things illus-
trating their rank. But the offerings of women,
are only nuts, dates, and pieces of dried flesh, —
to show their respect. Now males and females
use the same offerings ; — there is no distinction
between them. But the distinction between
males and females is a grand law of the State,
and that it should be confounded by the duchess
surely is what should not be.^ *
[The Chuen continues here the narrative after
par. 3 of last year about the affairs of Tsin : 一
i Sze Wei of Tsin again took counsel with all the
other scions of the ruling House, and got them to
put to death the two sons of the Yew family,
He announced the fact to the marquis, Baying
Things are in progress. It will not take more
than two years to relieve you of all trouble.” ’]
Par. 7. See on II. 1, 5.
Par. 8. Ke here is said by Too Yu to have
been 曾 4 the heir-son of Ts^ou.*
He must therefore have succeeded to his father
in the end of the last year (see XXIII. 9), and
he is here mentioned without any title because
of his weakness and incompetency to 4 hold his
own.* Too also says that Ch*ih was duke He,
who follows, in the list of lords of T8*aou, after
duke Chwang. But the Historical Records say
that He’s name was E ( ^^), and make no men-
tion of any Ch4ih. We have not the information
necessary fully to elucidate the paragraph.
Kung-yadg reads — 赤 歸于曹 郭公,
joining on the two characters of the next par.,
and understaiuling the whole thus: — There was
a duke of Kwoh whose name was Ch^h. He
had lost his own territory, and now finding
Ts{aou without a lord, he entered and took pos-
session of it!
Par. 9. This paragraph is plainly incomplete,
unless we suppose tliat should be and
then the meaning would be 4 Kwoh perished/
Compare , in V. xLx. 7.
The latter way of dealing with the par. is
adopted by many, and in su]>port of it a passage
is quoted by Maou from the writings of the
pliilosoplier Kwan, the marquis of Ts4e*s prime • I
minister [This is a mistake. The passage is iu
Lew Heang's ] : 一 * Duke Hwau
of Ts4e went to Kwoh, and asked an old man how
the State had come to ruin. The reply was.
u It was because our lord loved the good and
hated the evil/* u According to your words, M
said the duke uhe was a worthy prince. How
could he come to ruin ?if The old man answered,
uIIe loved the good, but he was unable to
employ them. He hated the bad, but he was
unable to put them away. Therefore it was the
State perished.”
Possibly, we ought to read 郭亡;
then, it is not known where tliis Kwoh was.
二 十有五 年春陳
侯使 女 叔來聘 。
二 $ k I I
夏 五月癸 丑衞侯
凡辛來 亂日有
| 食之 鼓用 牲于社 。
rt 四章 o
伯娅 歸于杞
五章> V
秋 大水鼓 川牲于
社‘于既
o
冬公 于友 勿陳
Year XXV.
DUKE C1IWANG.
109
盡而辨
羣之 •氏
子 。晉族 .
侯乃
圍城
聚 .聚
晉之災 ,于秋 .朝 .乎未 常食夏 , 好陳左
士 眚有門 。大 用作 .也。 之六也 。女傅
糕不幣 亦水. 幣日 唯鼓月 k 嘉叔曰 .
饨鼓。 無非鼓 于有正 用辛之 ,來二
羣 牲 ,常用 社 ,食 月牲未 故聘斤
公 非也 .牲 伐之 ,之于 朔. 不始五
子 日凡于 鼓于朔 .社 > R 名3 結年,
盡 > 天社. 于 ft 慝知肴 晚秦
XXV. 1 In the [duke's] twenty-fifth year, in spring, the marquis
of Ch'in sent Joo Shuh to Loo with friendly inquiries.
2 In summer, in the fifth month, on Kwei-ch^w, Soh,
marquis of Wei, died.
3 In the sixth month, on Sin-vve, the first day of the moon,
the sun was eclipsed, wlien we beat drums, and offer-
ed victims at the altar of the land.
4 The duke's eldest daughter went to her home in Ke.
5 In autumn, there were great floods, when we beat drums,
and offered victims at the altar of the land, and at
the [city] gates.
In winter, duke [Hwan's] son Yew went to Ch^in.
6
Par. 1. ^risreadas^J", Joo, the clan- name of
a family of Ch4in, connected with the ruling house.
叔 is the individual's designation. Tso-she
says that now * first was a contract of friendship
made with Ch^in;* meaning first since the in-
vasion of the western borders of Loo by Ch4n in
the duke*s 19th year. He adds that the designa-
tion of the messenger is used and not the name,
to express commendation of his mission; but
such a canon for the use of names, &c., is with-
out foundation. And so is the rule insisted on
by Kuh-leang, that the designation shows that
Joo^ official appointment in Ch4in had been
confirmed by the king.
Par. 2. Soh; 一 see II. xvi. 5 ; III. vi. 2.
Par. 3. This eclipse took place in the morn-
ing of the 18tli May, B. C. 668. With regard
to the ceremonies which are mentioned, the
Chuen says they were 4 extraordinary,* adding:
一 ‘Only on the first day of the moon in the 1st
month [i.e., of summer], when no encroachment
of the Yin influence [on the months of the
year] had yet begun, on occasion of an eclipse of the
sun, did they present offerings of silk at the altars
of tiie land, and beat drums in the court.’ The
Chuen, on the 17th year of duke Ch4aou
par. 2, says that *the king did not have his table
spread so liberally as usual, and made drums be
beaten at